o.
Digitized by the Internet Archive
in 2017 with funding from
Wellcome Library
https://archive.org/details/b29352654_0001
r-
GEORG AUGUST WALLINS
RESEANTECKNINGAR FRÅN ORIENTEN
äreii 1843—1849.
Dagbok och bref,
efter re.saudens död utgifna
af
S. G. Elmgren.
Första bandet.
Helsingfors ,
J. C. Frenckell & Son, 18G4.
Ö ■ -T o .
t" t
Imprimatur: Carl von Schoultz.
Första haudcts iiiuciiåll.
sid.
G. A. Wallin, lefiiadstcckning ix — xxxii
I. A/delningen: Litheck — Konstantinopel 1 — 147
Hamburg 4
Havre 15
Paris 31
Lyon 69
Marseille 77
Färd öfver Medelhafvet 86
Dardanellerna 106, 118
Konstantinopel 127
II. Af delningen: Alexandria 148 — 248
Smyrna 149
Syra 155
Alexandria 165
Offerfesten, lilla Bairam 201
Färd längs Nilen 241
III. Af delningen: Kairo 1844 249 — 407
Pilgrimers återkomst 295
Profetens fest, molid ennebi 302
Bref af den 13 april 1844 316
Färd till pyramiderna 365
Nil-festen, lelet ennokta 393
Förord.
En rikt begåfvad, men genom döden i sin verksamhet alltför
hastigt afbruten språkforskares litterära qvarlåtenskap lemnas här-
med i allmänhetens händer. Förnämsta synpunkten vid dennas ut-
gifvande har derföre varit såtillsägandes biografisk: nemligen att
undan glömska och förstöring rädda så mycket som möjligt af
Wallins, äfven under brydsamma förhållanden ganska flitiga, pen-
nas alster, samt dymedelst för all framtid bevara minnet af ho-
nom och hans i många afseenden märkvärdiga färd. Underteck-
nad, som af Wallins anförvandter och hans förtrogne prof. Geitlin
fått det hedrande uppdraget att redigera och offentliggöra dessa
dyrbara reseminnen, har derföre ansett sig böra ur i behåll va-
rande anteckningar upptaga allt, som möjligen kunde egna sig
för offentligheten, äfven om derigenom någon omsägning eller nå-
got jemförelsevis obetydligt privatminne komme att följa med. Af-
ven några förut i åtskilliga tidningar tryckta bref af Wallins hand
måste här upptagas för fullständighetens skull, emedan eljest för-
tretliga luckor hade uppstått; i förhållande till det hela upptaga
de också ganska obetydligt rum. Men det fragment af en utförlig
resebeskrifning, som redan 1853 här utgafs med titeln: G. Å. Wal-
lins första resa frän Cairo till Arabiska öknen i april 1845, kommer
deremot icke att ingå i dessa Beseanteckningar, emedan det icke
kan inpassas i dessas sammanhang, ej heller innehåller några un-
der resan gjorda anteckningar, utan är ett här i Helsingfors redi-
geradt arbete, vid hvilket den nu i dagen trädande dagboken samt
författarens utmärkt säkra och omfattande minne tjenat till led-
ning. Det var Wallins sista arbete; dödens hastiga mellankomst
gjorde det till blott en ringa början af ett tillämnadt stort verk.
VI
Men fragmentets värde är dock nog gediget, för att försvara sin
egna plats bredvid dessa voluminösa anteckningar, som författaren
sjelf ieke hann bereda till tryckning.
De utgöras, såsom titeln antyder, förnämligast af resandens
ganska vidlyftiga dagbok, som dock slutar under första ökenresån
den 21 september 1845, samt 24 stycken bref till professor Gabr.
Geitlin; dertill komma några få och jemförelsevis obetydliga bref
till resandens mor, kammarrådinnan WalUn, privatläraren Frans
Edvard Conradi, sjökapten A. Wiklmd, och konsul II. Borgström.
Dagboken upptager det största arktalet i hela verket, men för
större delen af resetiden utgöra brefven till ])rof. Geitlin enda ma-
terialet. Detta första band innehåller blott två af dessa rikhaltiga
bref, jemte dagboksanteckningar till den 6 juli 1844; andra ban-
det kommer att innehålla fortsättning af dagboken, jemte några
få bref; det tredje dagbokens slut och flere bref; det fjerde der-
emot uteslutande bref. För bättre öfversigts skull blir hvarje band
indeladt i 3 å 4 afdelningar, efter resans olika stationer. Första
afdelningen skildrar Wallins resa till Konstantinopel, den andra:
hans vistelse i Alexandria, den tredje: vistelsen i Kairo (första
sejouren), den fjerde: färden till Tanta i nedra Egypten m. m.,
den femte: resan till öfra Egypten, den sjette : vistelsen i Kairo
(andra sejouren), den sjunde: första ökenresan o. s. v. I första
afdelningen hafva ett par bref blifvit fördelade i mindre stycken
efter orterna som beskrifvas, men i det följande, då brefvens in-
nehåll är mer concentreradt, införes ett bref helt och hållet vid
det datum i dagboken då det blifvit afsändt.
Stiliseringen i dagboken och till någon del äfven i brefven har
undergått så mycken förändring och städning som nödvändigt be-
höfts, men i allmänhet har utgif varen följt den grundsatsen, att bibe-
hålla så mycket som möjligt af Wallins egendomliga skrifsätt. Såväl
i dagboken som isynnerhet i brefven skrcf Walliii den allratinastc
perlstil och iakttog den största möjliga hushållning med papper, sä att
ofta nog förstoringsglas kunde behöfvas för deras läsning; hvarföre
äfven hela denna första del upptar allenast 13 små ark i original-
handskriften. Denna omständighet har förorsakat mycken svärig-
VII
het vid öfversigten af det hela, samt ett ganska drygt afskrifnings-
arbete; ty alltsammans måste afskrifvas och derefter korrigeras,
innan det kunde lemnas till tryckeriet. Handskriftens beredning
till tryck erfordrar derföre sin runda tid, och ehuru utgifvarens
afsigt är att så mycket som möjligt påskynda tryckningen, kan
likväl ingen viss tidpunkt för verkets fulländning utsättas.
I Wallinska dagboken råder mycken ojemnhet och inconse-
qvens beträffande Arabiska ords och benämningars ortografi, eme-
dan författaren tid efter annan ombytt skrifsätt och i allmänhet
gått mycket sjelfständigt tillväga. Samma inconseqvens har utgif-
varen ansett sig böra bibehålla, emedan den i sjelfva verket är
upplysande i frågan om benämningarnes rätta uttal, och emedan
den ofta nog tyckes bero af dialektolikhet på de orter der för-
fattaren vistades. Pä de allraflesta ställen äro Arabiska ord och
fraser införda efter Wallins egen trausscription till Latinsk skrift;
endast under sin vistelse i Alexaudria och någongäng eljest på
spridda ställen begagnade resanden i dagboken Arabisk skrift,
hvilken blifvit transscriberad med prof. Geitlins benägna hjelp. I
detta afseende råder mycken olikhet emellan olika författare, ty
hvar och en uttalar orden på sitt egna vis; och det system ”zur
Umschreibung der arabischen Buchstaben”, som Tyska orientali-
ska sällskapet försökt införa bland filologer, kunde Wallin icke
följa, emedan det då ännu icke var uppfunnet.
Genom löfte att ur universitetets fonder i förskott utbetala
tryckningskostnaden, har consistorium academicum velat betrygga
mig för möjliga förluster på detta omfångsrika verk, med före-
lagdt vilkor att sagda förskott återbetalas så snart den erforderliga
summan influtit genom böckernas försäljning. Denna garanti gör
att jag utan tvekan och afbrott kan fortsätta utgifvaudet af dessa
evärdeliga reseminnen. Helsingfors i april 1864.
S. G. Eliugren.
► , # • A ^ 'Fl
' • m
“ii •“
%
•v •»‘-<#''
• ■ - ■ -" fiic
•■ * • *
■4P
- •*'...:■{•■
X
■' } .1#
I *F
^ •V'
<•
é\--
#
#•>
#
Georg Aug. Walliiis leiimd.
Dessa reseanteckuiugars författare förunnades icke
någon lång lifstid och hans korta hana erbjuder ej
heller något annat af synnerligt intresse, än just denna
resa och hans ovanligt goda förberedelse till den.
Ty den stora orientaliska resan, som föreliggande verk
noggrant beskrifver, förblef hela hans lefnads mål och
kärna, den kommer att bestämma Wallins plats i lit-
teratur-historien. lians utmärkta språkforskning i all-
mänhet har nemligen till stor del gått förlorad för
efterverlden , emedan döden öfverraskade honom in-
nan han hunnit göra den fruktbärande för vetenska-
pen genom utarbetade afhandlingar.
Georg August Wallin var född den 24 oktober
o
1811 på Aland i Sunds socken, hvarförc han, enligt
gammal akademisk sed, kallade sig Sundensis i Bo-
realiska studentafdelningens matrikel. Likväl till-
bragte han endast sin första barndom i denna stora
och vackra skärgård, hvilken sannolikt ingaf honom
den förkärlek för haf och sjölif som han alltid hyste;
ty redan 1818, då gossen således var blott 7 år gam-
mal, öfverflyttade hans far, kronofogden Israel Wal-
r o
lin, ifrån Aland till Abo, der han en tid innehade
landskamrerare-befattningen. Sedermera besökte dock
X
tlen unge Georg sin födelseort Äland flere gånger på
segelfärder, till och med ända ifrån Helsingfors, der
han tillbragte mesta delen af sin lefnad. I dåvarande
universitetsstaden Abo förflöt Wallins senare barn-
dom, der han äfven bivistade katedral-skolan, redan
då åtnjutande sina små kamraters synnerliga aktning
för modighet och starkt utprägladt rättsinne, hvarom
några från glömskan bevarade anekdoter bära vittne.
När sedan efter branden 1827 skolan förflyttades till
Raumo, begaf sig ynglingen Wallin dit, ansåg sig
hafva blifvit orättvist förbigången vid någon klass-
flyttning och skiljde sig från skolan, men vistades
dock i Eaumo om hösten 1828. Redan derförinnan
lärer hans hem hafva blifvit flyttadt ifrån Abo, eme-
dan fadren, såsom befordrad till ordförande i allmän-
na revisionsrätten med kammarråds titel, omkring 1827
bosatte sig i Helsingfors. Här blef han vid 18 års
ålder med privatbetyg student, just på den tid då uni-
versitetet, nyss flyttadt från det i aska liggande Abo,
ännu icke rätt väl hade hunnit fästa sina bopålar
eller bli hemmastadt i Helsingfors; ty den nuvarande
universitetsbyggnaden fanns icke då ännu och staden
var ganska trång samt i alla afseenden obetydlig.
Den 22 juni 1829 inskref Wallin sitt namn i Boreali-
ska afdelningens matrikel, och torde några dagar förut
hafva undergått studentexamen, som på den tiden väl
icke var synnerligen sträng.
Han skötte derefter sina studier, väl grundligt,
men fritt och ingalunda brådskande, ej heller med
hufvudsakligt afseende på stundande examen, som all-
XI
tid tyckes luifva varit honom en pina; tvärtom synes
han denna tid hafva sysselsatt sig mest med modern
poetisk litteratur, i hvilken han äfven ägde en temli-
gen rik och dyrbar boksamling. Engelska, Tyska och
Franska poeters verk, såsom Walter Scotts^ Shake-
speares, Rousseam, Göthes, Schillers m. fl., h vilkas
läsning då var till och med mera på modet än nuför-
tiden, studerade han ifrigt i original och svärmade
med sina tankar i dessa secular-snillens ideala verld.
Ty det var ej blott språkligt, utan äfven poetiskt
intresse, som länge fängslade honom vid nyssnämnda
moderna litteratur, i hvilken han ägde för sin tid
ovanliga insigter. Derunder fick han väl ock den
synnerliga förkärlek för Engelska språket och littera-
turen, som följde honom genom hela lifvet och som
gjorde att han, ehuru blifvande professor i Arabiskan
och nyss hemkommen från sina resor, ännu 1850 om
hösten och 1851 om våren gaf enskilda kollegier i
Engelskan för studenter. Vid mognare ålder fann
han dock mer njutning i språkstudier, än i poesi, allt
eftersom hans afgjorda och medfödda fallenhet för de
förstnämnda utvecklade sig till klarhet.
Dessa poetiska studier alstrade måhända det djupa
natursinne, som alltid var ett utmärkande drag i hans
lynne och som stärktes af hans ständiga vistelse ute
i den fria naturen. Dagboken lemnar derpå otaliga
bevis och hela sin lefnad igenom trifdes han mycket
bättre ute, än i studerkammaren, hvarförc äfven före-
trädesvis öknen och hafvet voro hans förtjusning un-
der resan. Såväl i hemlandet, som i Egypten och
XII
Arabien, yttrade sig Wallins oöfvervinneliga böjelse
för ett tanlifullt ströfvande omkring i skogar och par-
ker, på berg och grönskande fält, merendels helt
allena eller på sin höjd i sällskap med någon enda
god vän; under sådana ensliga vandringar, som der-
jemte erbjödo en för hans kroppsliga helsa nödig
motion, njöt hans uppmärksamt betraktande öga af
naturens mångfiildigt vexlande skönheter, jemte det
hans tankar ordnade sig till mogna och djupa re-
flexioner. Likaså gjorde Wallin, isynnerhet i yngre
åren, täta segelfiirder i slup på öppna hafvet och ut-
sträckte seglingen stundom till många dygns resa ge-
nom långt aflägsna skärgårdar, någon gång till och
med alldeles ensam. Deri uttalade sis en lust för
äfventyr, som var honom medfödd och som längre
fram oemotståndligt drog hans håg till Orientens un-
derfulla trakter samt Arabiens böljande sandöknar.
Med sjölifvet var han derföre fullt förtrogen redan
som gosse, och derjemte en lika flitig, som oförvä-
gen simmare ; ty vid de nästan alldagliga sjöbaden
gaf han sig stundom långa sträckor utåt hafvet, täf-
lande med de starkaste i simkonsten. Wallin var äf-
ven såsom simmare vida berömd bland jemnåriga kam-
rater; likaledes såsom själen i många lustiga student-
upptåg. Ty under sin studentatid, till och med ännu
länge derefter, var Wallin emellanåt öfverdrifvet mun-
ter och lefnadslustig, deltagande med öfverdådigt nöje
1 upptåg, som visserligen icke alltid hörde till det
fina slaget, men ännu den tiden tolererades af stu-
dentopinionen. 1 glada berättelser om lustiga äfven-
XIII
tyr fann man ofta Wallin spela mästarens roll; hans
egendomliga trygghet och orubbliga lugn, förenade med
rådighet i kritiska fall, äfvensom isynnerhet hans trofa-
sta kamratlighet och godmodiga humor, prisades allmänt
af hans då lefvande mäiifitaliga vänner vid universitetet.
Det var ogeneradt kamratlif bland jemnåriga och stu-
denter, som han företrädesvis sökte och fann trefnad
uti, dervid en bål också merendels hörde till saken så-
som föreningspunkt; annat mer cirkladt sällskap kun-
de han aldrig rätt väl finna sig i, ja som knappast
ens fördraga utan förargelse.
Under studii-tiden egnade Wallin äfven mycken
tid åt musiken, den han alltid älskade, och kunde
konstmessigt traktera flere instrumenter, särdeles flöjt;
vid musikaliska sällskapets öfningar och offentliga
konserter spelade han de sednare åren mest kontra-
bas. Till virtuositet hann han dock icke i musikalisk
väg, men ägde i alla fall nog insigt i musiken för
att äfven i detta ämne, så väl som i många andra,
kunna bilda sig ett sjelfständigt omdöme , hvarom dag-
boken på många ställen vittnar. Af hans musik-
öfningar kom det sig att han en tid valde sitt säll-
skap företrädesvis bland här i Helsingfors vistande
Tyska musici, exempelvis Grädener m. fl. Ännu i
Kairo fortsatte han sina öfningar, för att vinna nå-
gon färdighet i behandlingen af Arabernas egendom-
liga flöjt; och i öknen upptecknade han några melo-
dier på Beduinsånger, bland hvilka en finnes tryckt
i Tyska orientaliska sällskapets tidskrift, femte ban-
det; de öfriga, 5 till antalet och ganska enkla, hade
XIV
han kort före sin död på begäran meddelat åt doktor
II. A. Reinholin, och detta musikaliska öken-minne
fÖrtjenar utan tvifvel att bevaras från glömskan, äf-
ven om melodiernas värde i sig sjelft icke får anslås
synnerligen högt. De bifogas härhos.
Allt det anförda utvisar tydligt att Wallins håg
låg mera åt studium af lifvet och natui’en, än af böc-
ker, ehuru icke heller dessa af honom försummades.
Ty oaktadt de strängare, mer metodiska studierna
för examen i början af hans studentatid lades å sido,
hade han redan då förvärfvat sig temmeligen vid-
sträckt språkkunskap, och längre fram arbetade han
sig in äfven i andra ämnen med den honom egna
grundligheten. Efter ungefär 7-årig kurs genomgick
han filosofie kandidat-examen den 12 april 1836, väl
icke med synnerligen höga vitsord, men med det väl-
förtjenta rykte inom kamraternas krets, att han bland
alla då till Parnassen sträfvande ynglingar vore den
mest lofvande capaciteten. I de klassiska språken
och orientaliska litteraturen hade han då redan ovan-
liga kunskaper, vida öfverskridande det vanliga måt-
tet för laudatur. Lagerkransen erhöll han vid pro-
motionen den 21 juni 1836, då professor F. W. Pip-
ping var promotor; bland hans proraotionskamrater
funnos äfven sedermera vordne professorerne Castrén,
Ingman och Törnegren, hvilka döden likaledes skör-
dade i början af deras bana, till stor förlust för uni-
versitetet, som räknar den förstnämnde bland sina
största ryktbarheter.
XV
Såsom magister begyiitc Wallin hösten 183G tjenst-
ilöra som extraordinarie amanuens vid bibliotheket,
och efter det han disputerat om skilnaden emellan den
lärda Arabiskan och Arabiska folkspråket, utnämn-
des han den 29 juli 1839 till docent i orientaliska
litteraturen. Dermed var också riktningen gifven för
hans framtida studier och hans lefnadsmål i viss mån
bestämdt. ehuru då ännu ingen ordentlig tjenst med
lön tycktes stå honom till buds att söka. Docentur
var nemligen den tiden en helt och hållet lönlös
tjenst, egentligen blott en titel. Hans hela lynne var
också afgjordt emot fikandet efter någon tjenst; utan
hans syftemål var nu blott att grundligt genomforska
Orientens språk och seder. Man vet icke att han nå-
gonsin tvekat i valet af lefnadsbana; redan före sin
utnämning till docent sysselsatte han sig ifrigt med
praktiska öfningar i orientaliska språk, förnämligast
öfversättningar från modersmålet till Arabiskan och
Persiskan under prof. Geitlins vänskapliga handled-
ning. Han begaf sig till Petersburg för att bivista
dervarande orientaliska institut, och dröjde i nyss-
nämnda lysande hufvudstad nära två års tid, nemli-
gen åren 1841 och 1842; derunder begagnade han
sig föga af föreläsningarne i sjelfva institutet, men
så mycket flitigare af några dess lärares enskilda
handledning i förnämligast Arabiska och Persiska språ-
kens talande och skrifvande, ty Turkiskan synes jem-
förelsevis mindre hafva anslagit honom. Dessa hans
lärare voro en infödd Arab frän Egypten sheikh Tan-
tavi (eller Muhammed Aijad Attantavi) och en lika-
XVI
ledes infödd Perser Mirza Ismail. Der vaknade ånyo
med fördubblad styrka Wallins ända ifrun barndomen
hysta längtan efter personlig bekantskap med Orien-
ten, och alla hans tanka}’ vände siff nu krino' möilisf-
heten att göra en resa till Arabien och Egypten,
hans barndomsdrömmars hemland. Ifrån hans vistelse
i Petersburg finnes qvar ett odateradt bref, ur hvil-
ket följande märkeliga yttranden anå anföras:
”Jag besöker flitigt en Perser Ismail^ af hvilken
jag mycket profiterat och för hvarje dag kan draga
allt större nytta, men han måste få gå sin egen väg
och kan på intet vis krånglas in i någon annans me-
thod. Han är alldeles fördomsfri, tar sig gerna en
sup då och då, känner sitt språk och muhammeda-
nismen bättre än någon här, men kan ej fås till an-
nat än att prata, i hvilken konst han är fullkomlig
mästare. Ty jag sitter ofta hos honom 3 ä 4 timmar
å rad hela veckan igenom, utan att behöfva annat än
höra på honom; ganska sällan inträffa omsägningar
eller upprepande, men för hvart ord och livar tanke
har han alltid en vers i beredskap. För öfrigt har
jag 3 gånger i veckan arbetat hemma hos Tantavi
och öfversatt mest hälften af den Tolk, du i som-
mars såg hos mig, och dessutom nästan slutat en öf-
versättning af Schillers Der Neffe als Onkel. Afven
hafva vi nu börjat konversera om aftnarne; ena afto-
nen tala vi blott Tyska, deri han småningom börjar
göra framsteg, den följande tala vi blott Arabiska,
begagnande oss af hvarandras kännedom af litteratu-
ren. Ilans godsinta och nästan barnsliga karakter.
XVII
samt hans sinnrikhet och uppriktighet, vinner allt
mera min aktning; vi stå numera ej i det trånga för-
hållandet af lärare och lärjunge, utan på en fullkom-
ligt vänskaplig fot. Vi dricka först thé tillsammans
och vräka oss i hans stora divan; hans oändliga be-
rättelser om sitt älskade Egypten, dess sagoberättare,
sångerskor, danserskor och alla dess andra fröjder,
hafva, om möjligt, ännu mera väckt min lust att
komma dit, och jag vet sannerligen icke huru jag
skall kunna bära underrättelsen om utslaget på min
ansökning angående resestipendium, som i alla fall
endera dagen måste komma. Blir det ett nej, är jag
rädd att sjunka neder af sorg och harm, blir det ett
ja, är jag rädd att hjertat hoppar ur bröstet på mig.
Hvad institutet beträffar, var jag der i början några
gånger, men kunde omöjligen förmå mig att fortfara;
ehuru jag sedan ofta ångrat mig, då jag funnit att
jag kunnat draga mycken nytta af den nu från Per-
sien återkomna De Maison. Tantavi är en man, som
till stor del öfvervunnit den muhammedanska indolen-
sen, han gör numera ingen hemlighet af sitt pund,
utan svarar på allt, äfven sådant som säkert för
stränge musulmän vore ömtåligt. Sådan är äfven
Ismail; en man som jag oftast måste högakta, ehuru
^ han nu på sätt och vis är i stor decadence och
mycket misskänd af sina landsmän. Jag har denna
tid äfven sysselsatt mig med att läsa de bref, som
kommit till Tantavi från hans vänner i Egypten ,
och såsom en frukt häraf tänkte jag skrifva detta
bref på Arabiska; men dertill skulle dock fordrats
G. A. Wallins rese-ant. H. I. B
XVIII
mera tid och en lugnare sinnesstämning än jag nu
har.”
Universitetets lediga resestipendium, som han an-
sökt, gafs också åt honom och kunde icke gerna
hafva gifvits åt någon värdigare; det föll nu på en
mans lott, som derigcnom såg sin lefnadsnppgift lö-
sas och sina käi’aste förhoppningar gå i fullbordan,
men som ändock i glädjen ingalunda glömde bort att
grundligen förbereda sig till färden. Icke heller nu,
mer än eljest i sitt lif, brådskade han med att bege
sig å väg, utan dröjde ännu ungefär ett år i fäder-
neslandet, allt ifrigare sysselsatt med förberedelser.
Hösten 1842 och våren 1843 gjorde Wallin i härva-
rande Clinicum en kurs i praktisk medicin, för att
med någorlunda framgång kunna passera för läkare
ibland Arabstammarne i öknen och i Egypten, så-
lunda ägande en lämplig förevänning att vistas ibland
dem. Planen att agera läkare för att ostörd få fär-
das bland vilda nomader, var utan tvifvel väl uttänkt
och skulle hafva befordrat Wallins ändamål änchl
bättre, om icke hans stora samvetsgranhet emellanåt
förbjudit honom att spela rolen komplett, om han
kunnat förmå sig att helt ogeneradt qvacksalva alla
sjuka Araber, som anlitade honom om bot för h varje-
handa krämpor. Men han synes oftare, än öuskligt
varit, hafva tvekat om han borde föreskrifva läkeme-
del för sjukdomar som han ej begrep, och derigenom
förminskat sitt läkare-anseende ibland Araberna.
Slutligen begaf han sig, så väl förberedd som
någon Finne kunde vara det, sommaren 1843 å väg
XIX
pä den resa, som skulle afgöra hans rykte och be-
stämma hans plats inom vetenskapen. Följd till stran-
den af Araben Tantavi^ som jemte orientalisten De
Maison ifrån Petersburir rest hit för att bese Fin-
land, gick Wallin den 28 juli 1843 i Helsingfors
hamn om bord på ett till Lubeck gående skepp, för
att icke återse fäderneslandet förän 1850, efter 7 års
bortavaro. Om hans resas mångfaldiga skiften upp-
lysa dessa reseanteckningar tillräckligt, och någon
annan källa för dess beskrifning finnes icke att tillgå.
Läsaren har här tillfälle att dag för dag följa resan-
dens alla steg, se hans fröjder och sorger, till och
med hans hemlio-a tankar om folk, föremål och för-
hållanden. Endast de allraallmännaste konturer af re-
sans gång må här uppdragas, tjeuande till cu slags
kronologisk öfversigt. Den som på förhand, innan
alla delarne af detta verk utkommit, skulle vilja in-
hemta en öfversigt af Wallins resa, hänvisa vi till
Litteraturbladet 1850 pag. 19 — 32, samt till Länne-
tär, album x^tgifvet af Vestfinnar^ häft. I, pag. 17 — 25.
Wallin reste genom Lubeck, Hamburg, Havre
till Paris, dit han ankom den 24 augusti 1843 och
der han den 2 eller 3 september träffades af ett svårt
olycksfall, som hotade att genast i början af resan
tillinteto:öra hans e»na och vårt fäderneslands för-
hoppningar om densamma. Efter denna olycka, som
djupt grep hans känsliga själ och som dessutom torde
hafva för alltid qvarlemnat ett sjukdomsfrÖ i hans
kropp, ansattes Wallin emellanåt af en djup melan-
koli, ett själen förlamande svårmod, som qvarhöll ho-
XX
nom vissa tider i overksamhet och gjorde honom
bitter eller orättvis mot menskligheten och mången
enskild. Ifrån den stunden begynte han misstro sina
krafter och tidtals tryckas af den bittra tanken att
hans lif förfelat sitt mål, att han icke gjort hvad han
bordt och i yngre dagar föresatt sig att göra. Den
14 oktober lemnade han Paris, ankom den 19 okt.
till Marseille, gick den 23 om bord på ett Finskt
fartyg, seglande öfver Medelhafvet med öfverhufvud-
taget gynnande vind, besökte den 17 november stället
der Troja stått, passerade Dardanellerna den 18 nov.,
ankom till Konstantinopel den 25 nov. och qvardröj-
de i dess hamn till den 7 dec. Sedan besåg han
Smyrna den 9 dec., staden Syra den 11, och ankom
den 14 till Alexandriaj der han qvardröjde till den
22 jan. 1844. Vidare ankom Wallin den 29 jan. till
Kairo, der han ordentligen bosatte sig för flere år
och det han kallade sitt ”österländska hem.” I juli
1844 gjorde han en utflygt till byn Baranijeh och kort
derpå till staden Tanta i nedra Egypten emellan Nil-
mynningarne; återkommen derifrån och ånyo bosatt i
Kairo, begynte han den 31 okt. en högst intressant
färd längs Nilen till öfra Egypten, på hvilken han
dröjde till den 14 jan. 1845. Vistades så ånyo i
Kairo, sysselsatt med de grundligaste förberedelser,
till den 10 april, då han ändteligen den 12 april 1845
anträdde den första ökenfärden, som gick genom Ge-
bel Shammor, inre Arabien, Mekka, Medina och
Gidda, samt öfver Köda hafvet tillbaka till Kairo; den
räckte ungefär ett års tid, till den 14 mars 1846.
XXI
Under densamma slutar dagboken den 21 sept. 1845,
och underrättelserna om Wallins färder och rese-
intryck bli derefter sparsammare. Sin zijaret (offent-
liga andakt) vid profetens graf i Mekka gjorde han
i slutet af no v. 1845. En långvarig sjukdom höll ho-
nom sedan länge i Kairo. Den andra resan gällde
Jerusalem ocli försiggick i slutet af 1846 och början
af 1847; mider densamma uppsteg han den 22 dec.
1846 på berget Sinai, fortsatte färden genom öknen
Nakhil och Abrahams gamla stad Hebron, ankom till
Jerusalem den 15 febr. 1847, gjorde derifrån en ut-
flygt till Nazaret, Kapernaum och Jeriko, samt åter-
vände i april till sitt österländska hem, der han ånyo
måste dragas med långvarig sjuklighet. När Wallin
således ofta angreps af sjukdom i den stora förvek-
ligade staden, men åter alltid i öknen åtnjöt den full-
komligaste helsa, kan man icke undra på att han
oaflåtligt längtade efter öknens friska luft och rörliga
lif. Den tredje ökenfärden, som anträddes i början
af 1848 och slutade den 26 maj 1849, blef både lång-
varig och vidt utsträckt, men också rikare på miss-
öden än någon föregående. Den gick genom Hajil
i distriktet Gebel Shammor, och Sedeir, en annan
stor oas i öknen, till Rijad, ett i Arabien berömdt
lärdomssäte, samt Bahrein vid Persiska viken; Wal-
lin fick så om sommaren 1848 i Bagdad tillbringa en
lång tid under de strängaste försakelser för total brist
på respenningar, emedan en påräknad vexel uteblif-
vit, och plågades dessutom ännu af sjuklighet och en
tryckande hetta. Från nöden i Bagdad räddades han
XXII
af en der anträffad Engelsman , begaf sig derifrån den
13 sept. 1848 till Persien, då färden gick genom AzV-
manshahan och Ilamadan till Isfahan^ den fordom så
lysande verldsstaden, dit han framkom den 9 nov.,
samt vidare genom Shiraz till sjöstaden Abu Skir
vid Persiska viken, derifrån den 7 jan. 1849 sjövägen
till Basra, och öfver Aleppo^ Damaskus, Beirut till
Alexandria och Kairo, der han ändteligen med i hög
grad nedstämdt lynne sade orienten farväl i medlet
af juni 1849. I öknen utanför Damaskus råkade han
ut för röfvare, som fråntogo honom allt, till och med
kläderna, men återgåfvo dock sedermera det mesta
af rofvet; dervid gingo dock hans under resan gjorda
anteckningar förlorade, till oersättlig skada för ve-
tenskapen. Sedan nu hans värf i orienten var full-
bordadt, reste Wallin hastigt tillbaka genom Europa,
öfver Triest, norra Italien, Gotthardsberget i Alper-
na, Schweitz, Rheinländerna och Belgien till London,
der han lyckligen hamnade den 1 okt. 1849, och qvar-
dröjde öfver hela vintern, för att i Londons rika
samlingar ytterligare förkofra sitt kunskapsförråd an-
gående orienten. Der fick han också riklicft erkän-
nande af de lärda för sina litterära förtjenster. Slut-
ligen hamnade Wallin i juni 1850 vid hemlandets
kust, just då promotionshögtiden firades i Helsing-
fors och således en stor mängd landsmän från alla
trakter hade samlats hit, alla nyfiket välkomnande
den berömda resanden. Ty Wallins resor voro inga-
lunda obekanta för allmänheten under hans bortavaro,
ej heller blott af lärda uppmärksammade; tvärtom
XXIII
hade nästan livar och en läskunuig ‘ med det största
intresse genomläst de utdrag ur hans bref, som flere
tidningar meddelat, och Araben Wallin var på den
tiden i hög grad populär.
Under hans bortavaro hade professionen i orien-
taliska litteraturen blifvit ledig, derigenom att prof.
Geitlin fått transport till professionen i biblisk exe-
getik; Wallin ansökte således denna tjenst, utarbeta-
de till större delen redan i London sitt specimen,
och utgaf det om hösten 1850. Han var enda sö-
kanden och utan jemförelse den mest meriterade inom
hela norden till en sådan befattning; han utnämndes
till professor den 1 jan. 1851 och hans befordran blef
här kunnig just de dagar, då universitetet firade en
fest till minne af H. K. H. dåvarande thronföljarens
25-åriga kansleriat. Han tillträdde genast sin tjenst
och höll föreläsningar i Arabiska grammatiken, för
hvilket behof han äfven utgaf en liten lärobok på
Arabiska af Ihn-Malik; men af hans verksamhet så-
som föreläsare finnas föga minnen qvar, dels emedan
den fortfor alltför kort tid, dels emedan åhörarnes
antal för ämnets skull var ganska ringa och deras
förkunskaper alltför elementära. Så mycket fann man
dock, att han ämnade införa en dittills ovanlig prak-
tisk undervisnings-method i österländska språken, den
hvilken han sjelf med så mycken fördel begagnat.
Han begynte ock nu utarbeta vetenskapliga afhand-
lingar i sitt ämne på Tyska, för Orientaliska sällska-
pets i Leipzig tidskrift, hvilket vidt utgrenade säll-
skap genast hade inkallat honom till ledamot. Äfven
XXIV
begynte han redigera en i stor skala tilltagen berät-
telse om sin första ökenresa, livilken fulländad skulle
hafva belyst Arabernas seder och lefnadssätt på det
mest tillfredsställande sätt; men endast en liten bör-
jan hade hunnit bli färdig, när berättarens röst plöts-
ligt förstummades och pennan föll från den flitiga
handen.
Wallins fädernesland fröjdades öfver att ifrån
österlandets faror och strapatser hafva återfått honom
välbehållen och kunskapsrik, men han sjelf tycktes
njuta ingen fröjd och ingen ro, hans fordna lefnads-
lust var till det mesta förstörd. Orsaken dertill var
utan tvifvel, åtminstone förnämligast, ett sedan lång
tid groende kroppsligt sjukdomsfrö, som endast tid-
tals någongång yttrade sig med smärta i bröstet, men
hade fortfarande svårmod till följd. Såväl utländskt,
som inhemskt pris och beröm tröstade honom föga,
hans nu vunna trygga samhällsställning och passande
verksamhetskrets tillfredsställde honom ej, såsom det
tycktes ; i ett bref från London uttalade han sitt ned-
slagna lynne med följande högst märkliga ord, som
äro hållna i den äkta orientaliska Beduinstilen: ”1
lifvets dagsresa hade jag ett mål: att före solens ned-
gång komma fram till källan i fjerran öken; men mitt
ök var uthungradt, dess puckel tom på fett, seraben
(sandförande vädei'hvirfvel) på vägen förde mig vilse;
hvarföre jag hungrig och törstig, med en Beduins
lugn och tacksamma al hamdo lillah, lägger mig der
natten kommit öfver mig, i den grop jag skrapat i
sanden, för att af bida hvad Herren skall sända med
XXV
den randande morgonen: lif eller död” Han längta-
de ånyo till orienten för att fullborda hvad han allt-
ännii ville anse för blott halfgjordt arbete; men föga
mer än två solhvarf efter hans återkomst till hem-
landet, kom den ”randande morgonen”, om hvilken
han talat, och medförde: döden.
Wallin gjorde ansökan om reseunderstöd för en
ny färd till Arabien — i stor skala tilltagen, att
dömma af den betydliga summa penningar han be-
gärde — såväl af Geografiska sällskapet i London,
hvilket i hög grad hade intresserat sig för hans förra
resa, som af Ryska geografiska sällskapet i Petersburg,
men fick afslag på sin anhållan från båda hållen, må-
hända blott af ekonomiska skäl. Dessa afslag lära
hafva gått honom mycket till sinnes, ty med sin nu-
mera vunna erfarenhet i ökenresor, större än någon
då lefvande Europés, ville han ytterligare i grund
genomforska Arabien, äfven södra delen af den stora
halfön. Med anledning af sagda ansökan inbjöd det
senare sällskapets ordförande, PI. K. H. storfursten
Konstantin, om sommaren 1852, Wallin till sitt amiral-
skepp, liggande i hamnen vid Sveaborg, och emottog
der artigt den berömda resanden, samtalande om orien-
ten, som icke heller för storfursten var obekant.
Nästan utan föregående sjukdom, sedan Wallin
ännu samma afton i ro sutit vid thébordet med sin
mor och syster, brast plötsligen en åder i hjertat och
han afled om natten den 23 okt. 1852. Sorgebudet
om detta oförmodade dödsfall flög såsom en löpeld
kring hela Finland och väckte allmän bestörtning;
XXVI
de stora förhoppningar man fästat vid den nya pro-
fessorns i orientaliska litteraturen verksamhet, voro
med ens tillintetgjorda. Vid begrafningen den 29
okt. bars den aflidnes stoft genom staden af depute-
rade frän Vestfinska studentafdelniimen, hela den öf-
riga studentcorpsen slöt sig sjelfmant till processio-
nen, för att dymedelst hedra den namnkunnige lära-
ren, och professor Geitlin höll vid jordfästningen ett
varmt minnestal, som är tryckt i Litteraturbladet för
1852 pag. 248 — 51. Några år derefter subscriberades
bland lärare och studenter, som hört till Vestfinska
afdelningen, en liten summa, för hvilken anskaffades
en enkel grafvård, bestående af en stor, ohuggen,
mörk sten med Wallins namn på, för att utmärka stället
der hans stoft hvilar å Helsinjifors Lutherska beirraf-
ningsplats; denna minnesvård, flärdlös och oprydd
som Wallin sjelf, invigdes högtidligen med tal, sång
och verser, för tillfället författade af Jul. Weksell.
Dessutom har den akademiska krets, som bildas af
studenter från Vestra Finland, beslutit hålla sin sed-
vanliga årsfest på Wallins dödsdag den 23 okt., då
således anledning gifves att årligen upplifva hans
minne. Redan i dec. 1852 fattade Vestfinska student-
afdelningen, hvilken just då stod i begrepp att jemte
andra afdelningar upplösas, såsom sitt sista beslut
det, att på sin bekostnad låta måla Wallins porträtt
och skänka detsamma åt universitetet till ett evärd-
ligt minne. Utförd af R. W. Ekman med vanlig rask-
het och skicklighet, står taflan sedan dess i en af uni-
versitetets lärosalar, företeende en liflig bild af en
XXVII
snillrik Finne i Arabisk kostym, vid öknens djerfva
klippor blickande nt öfver faltet, med uppslagna tält
i bakgrunden. Efter samma tafla, som åter grundar
sig på en konturteckning gjord af fru Lagus omedel-
bart efter Wallins död, är det litliografierade porträtt
utfördt, som åtföljer Lännetär 7, Helsingfors 18G0,
äfvensom de fotografiska porträtter i visitkorts for-
mat, bvilka finnas till salu i Frenckellska bokhandeln.
Emedan således Wallins porträtt äfven eljest är lätt
tillgängligt för allmänheten, hafva vi icke ansett nö-
digt att här bifoga detsamma.
Wallin var en flärdlös, allvarlig man, med de
upphöjdaste tänkesätt och ett enkelt yttre, samvets-
grann och besluten att så grundligt som möjligt ge-
nomföra hvarje uppgjord plan. Men hans arbetsme-
thod var beräknad för en läng lifstid; ty den slags
raskhet, som griper tillfället i de flygande lockarne
och låter verket gå hastigt af stapeln, färdigt eller
halffärdigt allt efter omständigheterna, den hade han
icke, gillade den icke heller, utan ville helst föra den
under rubriken fjesk. Tvärtom synes af hela hans
lif att han älskade långa och grundliga förberedelser,
som trängde till botten af en sak och icke medgåfvo
något, ens det oskyldigaste charlatanen; ehuru så-
dant i ämnen, så föga allmänt kända som de orien-
taliska språken, är mycket mera vanligt än mängen
oinvigd kan förmoda. Derjemte låg i hela hans ka-
raktär en redbarhet och samvetsgranhet, som förbjöd
honom uttala sin mening i något ämne, det han icke
hunnit genomforska i grund och genomtänka på alla
XXVIII
sidor. Ueraf hans långvariga vistelse och beredelse-
tid i Kairo. Dermed sammanhängde ock hans fullkom-
liga oberoende af, ja nästan förakt för alla litterära
auktoriteter; ty hans skarpa kritik märkte snart nog,
att äfven de anseddaste författares yrkanden ingalun-
da alltid hålla profvet vid allvarlig granskning. Han
ville stå helt och hållet på egen grund, och stod det
äfven i de flesta fall; han ansåg vetenskapen vid hvarje
steg framåt erfordra en ny pröfning, anställd med
ett från alla förutfattade meningar fritt sinne. Der-
före citerar han nästan aldrig någon författare, kunde
det ej heller med fog, emedan allt hvad han skref
framgick ur hans egen tanke och forskning, om han
också derförinnan hade gjort sig bekant med andras
tankar i ämnet. Originalitet var hos Wallin ett ut-
märkande drag, det man observerar i alla hans pen-
nas alster; originaliteten var också en ibland de egen-
skaper, han mest värderade hos andra, medan der-
emot den flacka konvenansens virtuoser och det tra-
ditionella vetandets kolportörer voro honom leda. Men
ett hårdt öde ville att han i rikt mått skulle få er-
fara sanningen af det gamla ordspråket: ars longa^
vita brevis; ej blott bokstafligen fattadt, såvida dö-
den tidigt af bröt hans vetenskapliga bana, utan äfven
i så måtto, att han under sin korta lefnad esomoftast
plågades af tanken att nödgas lemna alla sina företag
halfgjorda i brist på tillräcklig tid. ”Hela mitt lif är
blott ett lappverk’’, klagade han vemodigt, ehuru mån-
gen annan skulle funnit sig belåten med hälften af
hvad han uträttade. Det är en naturlag att efterföl-
XXIX
jande generationer måste klifva upp på de föregåen-
des axlar, för att kunna skåda vidt omkring; ingens
lifstid eller förmåga hinner till att sjelf genomforska
en vetenskap från början. Berömligt är i alla fall
sjelfva sträfvandet — och det var hos Wallin alltid
synbart — att söka skaffa sig en egen tanke och sjelf-
ständig öfvertygelse i hvarje ämne, det man företagit
till behandling. Just derigenom få hans yttranden
synnerlig vigt för vetenskapen, emedan de aldrig äro
uppkok på andras yttranden, utan alltigenom egna;
också ser man Europas orientalister och geografer
med hvarje år fästa allt större och större uppmärk-
samhet vid Wallins tyvärr alltför fragmentariska ar-
beten. Hans verk blefvo blott fragmenter, men de
ådagaläsfffa mästarehanden i det lilla som blifvit ut-
fördt. Isynnerhet äro hans etnografiska iakttagelser
och reflexioner verkliga mästerstycken af originell för-
domsfrihet, djupsinne och naturtrohet. Menniskors
egendomlighet var också ett ämne, det han alltid med
synnerlig förkärlek studerade.
I sällskaper satt Wallin icke sällan tyst och till
utseendet kall eller likgiltig; men under den sträfva
ytan gömde sig ett känslofullt hjerta, som gerna ville
dölja sina rörelser för andras blickar. Att mycket
föra sina känslor till torgs, betraktade han såsom en
svaghet och qvinlighet, den mannen icke borde låta
komma sig till last. Han leddes dock hela sin lefnad
igenom hufvudsakligen af känslan, hade antipatier
mot eller sympatier för folkslag, språk och annat.
Näst Beduinerna, dem han omfattade med synnerlig
XXX
forkärlek, värderade han t. ex. Engelsmännen, troli-
gen för deras Ingn och gedigenhet, deras i mycket
med hans eget öfverensstämmande lynne. Märkligt
är hans förakt för den vesterländska civilisationens
inflytande på folken; åtminstone föllo hans uttryck
ofta så, som skulle han ansett den hafva alstrat blott
flärd och löslighet i karaktären. Kanske var detta
en reminiscens från Rousseaus skrifter, eller en frukt
af bemödandet att rätt grundligt sätta sig in i orien-
talernas åskådningssätt; kanske voro hans yttranden
icke heller sä allvarsamt menade. Till grund för be-
römmet öfver de halfvilda Beduinerna låg utan tvif-
vel Wallins obevekliga hat mot all flärd. Och der-
med sammanhängde äfven hans såtillsägandes fullkom-
ligt demokratiska tänkesätt; ty menniskors olikhet i
samhällsställning var honom alldeles likgiltig, såsom
öfverliufvudtaget allt yttre, och han trifdes ganska
väl äfven med personer af den lägre folkklassen,
öknens redlige son i trasor var för Wallin fullt lika
mycket värd, som någon maktägande excellens, eme-
dan allena mannens rena menniskovärdc, utan afseen-
de på yttre förhållanden, bestämde graden af hans
aktning. Att efter förmåga utforska detta blef der-
före hans favoritstudium. Den okonstlade redbarhe-
ten, som uttalade sig i hela hans väsende, förvärf-
vade honom tillgifna vänner||h varthelst han kom, vare
sig här hemma eller borta, vare sig bland verldsbe-
römda lärda i London eller bland de fattiga shekherna
i Kairo. Praktisk alltigenom, föraktade han i grund
långsläpiga teorier, emedan under dem vanligen göm-
XXXI
mer sig mycket clmrlataneri, och rekommenderade prak-
tisk läromethod åtminstone i språk; icke dess mindre
har han efterlemnat djupsinniga grammatikaliska un-
dersökningar, till hvilka han ledt sig på praktisk väg.
o
At Wallin tilldelades, under hans vistelse i Lon-
don, det s. k. ”Kungliga priset för litterära förtjen-
ster”, och ett pris af Ostindiska kompaniet, äfvensom
sedermera af Geografiska sällskapet i Paris en stor
medalj i silfver, allt utmärkande de största orientali-
sters erkännande af hans ovanliga förtjenst.
Wallins skrifter, dels af honom sjelf utgifna, dels
efter hans död utkomna, äro, utom dessa reseanteck-
ningar, följande:
De 2^raecipua inter hodiernam Arabum linguam
& antiquam differentia. Helsingfors 1839.
Kasidetu-l-haijet min eschari-l-faridhiet, carmen
elegiacum Ibnu-l-faridi cum commentario Ahdu-l-Gha-
nyi e duobus codicibus Londinensi & Petropolitauo
in lucem editum. Helsingfors 1850. Litografierad.
Lamiatu-l-efal (eller afliandling om verberna på
vers af Ibn Malik, med Bedr-eddins kommentar). Hel-
singfors 1851. Litografierad.
O O
Notes taken during a journey through part of
northern Arabia in 1848 (Read before the Royal Geogra-
phical Society of London on the 22-nd of Aj)ril 1850).
I ”Journal of the Royal Geographical Society of Lon-
don” Vol. 20, London 1851. Med en karta öfver
Wallins resa i qvartformat. Samtidigt utgafs samma
karta särskildt i mycket stor skala.
XXXII
Probe aus einer Anthologie neuarabischer Ge-
sänge, in der Wiiste gesammelt. I Zcitschrift der
Deutsclien morgenländischen Gesellschaft, Band. 5, G.
Leipzig 1851, 1852.
Georg Aug. Wallins första resa från Cairo till
Arabiska öknen i April 1845. Fragment. Helsing-
fors 1853.
Narrative of a Jouimey from Cairo to Medina
and Mecca, by Suez, Araba &c. in 1845. (Read 26
April 1852) I ”Journal of the R. Geogr. Society,”
Vol. 24, London 1854. Likaledes med en karta.
Narrative of a Journey from Cairo to Jerusalem,
via Mount Sinai. Translated by D:r Shaw. (Read 12
July 1854) I ”Journal of the R. Geogr. Society”, Vol.
25, London 1855.
tiber die Laute des Arabischen und ihre Be-
zeichnung. I Zeitschrift der Deut. morg. Ges. Band. 9,
12. Leipzig 1855, 1858. Är Wallins största veten-
skapliga afhandling.
Bcmerkungen iiber die Sprache der Beduinen. I
Zeitschrift d. Deut. morg. Ges. Band. 12. Leipzig 1858.
S. E.
Aral)iska melodier.
upptecknade af professor CJtAfallin
-fy
~f^T — : #- T-
r- f r
f
P' I» —
_ir » f • “T 1 .. r . Tv —[ 1 . L 1 L. =
1/ r
_{_ _|
- -
— ' U'
^ ^ Jl \
.i , .r ...J p
-- 1 g- ! p_
— 1 U L
^ *11
. 1 ■ m
- — r I ^
rrfrn-p_.fr__.p-
1 1
1
ir?4.
Ott „ — n
\ K : =;
^S--'C -1 J_
“i f—
1 t ^
1 3 J "a ■
^ ^ ^ y
Ai ^
^ -1# ^
^ — |É
^.1 ff7f//y/tr J-é^xrrt^/rrArfrfffi/fr/’ band 1.
T-itliiicf P.Lievrendal i Helsingfors.
1
. .-^3^ ,
»» . ^ Näc
►«
k ‘ (!■ ^
4Pkl|Mr%9*>a*Wli •*
> 0
1
.« ••
'•** \jpt, .«•. •lUBP <1*1 Jfl l ^
Al.. v<K|»Ä% nwiiwrvf »f «>r»Ä*r ^ «i»
iit^»’4^<t>.IHr — *ttfl 9(å ttivrnåmm wmå ^
»fr MN*
<åNi <*i^ <MÄ '"31.1 <**i ’!► '^1
411*» ^nmÄ 6h«<««ii4 »«il*li*^
Mi^ wT»^ U 3iiil>»»MHw <h.^SA»4#t w*
HM» .^it>ik-i»4irtii å^imén t0^-i^0M- 1^0
,hm^ '*é0<4
••xl’ 44“ m- wt» ilaMMérf' . **M»^ -fcM #■«»
Kiii ailiii» »“»<* 84»
Georg August Walliiis resc-auteckiiingar.
I. Afdeliiingen.
Liibeck — [^Konslaiitiiiopel.
1843.
Långt in på sommaren nödgades jag ligga hem-
ma och vänta på lägenhet till Tyskland. Så stor ock
min fröjd var att träffa min scheikh Tautavi och med
honom och hans reskamrat De Maison tillbringa de
sista 10 dagarne af min långa väntan, kunde dock
allt detta ej stilla min oro och otålighet att komma
på väg. Denna otålighet minskade äfven till någon
del det nöje och den nytta jag annars haft af scheikhens
besök hos oss. Han var glad och munter som van-
ligt och gjorde sig derigenom hos oss, liksom annor-
städes, omtyckt af alla. Sjelf tyckte han om vår stad,
vårt folk och vårt klimat, hvari han fann likhet med
sitt eget lands, och lofvade att det ej skulle bli sista
sången han besökte oss. Några dagar före min af-
resa begaf De Maison sig ut på en liten lustfärd i
Finland, under hvilken han tänkte besöka Tammer-
fors, Tavastehus och möjligen några andra städer och
G. A. Wallins-rese-ant. H.I.
1
2
ställen. Ändtligen den 28 juli, sedan den alltid länga
skeppartiminan en hel vecka blifvit förhalad från ena
dagen till den andra, gick jag oin aftonen om bord,
följd af de mina och at scheikhen, som på Europeiskt
vis med ett handslag och en kyss från sina skägg-
buskiga läppar, men med sin Arabiska helsning, var
den sista som från vår strand önskade mig lycklig
resa. Jag kan ej undgå att nämna, det min koran ^
som jag behållit framme till reslektyr, jemte några
andra lösa saker, bland dem min väl fullpackade snus-
burk, blefvo glömda hemma, hvilket jag ansåg som
ett dåligt omen. Den 14 dagar länga resans öfver
Östersjön besvärligheter ersattes hos mig af nöjet att
vara på sjön, och det var sällan den förekom mig
för lång.
Fredagen den 11 augusti kommo vi ändtligen
fram till Travemunde, ett fridfullt vackert badställe
med fri utsigt uppåt Östersjön och åt de vackra bör-
diga Mecklenburgska och Holsteinska stränderna. Ef-
ter intagen dugtig frukost, vid hvilken jag af mina
reskamrater i champagne blef helsad välkommen för
första gången till Tysklands jord, begåfvo vi oss alla
6, kapten Lange inberäknad, uti en vagn tillLiibeck,
der vi inträffade i god tid på förmiddagen. Främ-
mande var för mitt vid Finlands torftighet och kala
berg samt dess folks trumpna anleten vana öga, an-
blicken af Tysklands rikedom och yppiga glada fält
samt dess folks glada sjelfbelåtna ansigten. Men
tillika har jag ock alldrig förr kännt huru kärt Fin-
land är mig. Liibeck förekom ungefär sådant jag på
förhand tänkt mig det — blott alla menniskor före-
föllo mig der alldeles lika, liksom stöpta i en och
samma form — männerne flitiga, ordentliga och pro-
saiska, ’*treuherzig und bieder”; qvinnorna, de vackra,
alla med ett visst Judetycke, liknande mer eller min-
dre Julia Schäffer eller hennes systrar, hos hvilka
man snart sagdt finner alla nyanceringar af den Ty-
ska qvinno-skönheten jag hittills sett — de vanliga
och fula här mest som öfverallt, dock med en viss
kroppslig friskhet och köttfullhet mera än hos oss,
för öfrigt fryntliga och färdiga med insinuanta miner.
Men jag fruktar att med Tyskarnes ”biederkeit” och
”treuherzigkeit” står så till som med Svenskarnes nor-
diska kraft. Jag gjorde blott en kort rund omkring
Liibeck och förundrade mig öfver de trånga gatorna
och det gamla Göthiska byggnadssättet. På aftonen
besökte jag med Staudinger Tivoli-teatern , som hö-
geligen behagade mig, icke för sjelfva spektaklets skull,
ty det var alldeles ömkligt, men för sjelfva inrättnin-
gens skull. Jag fann ett innerligt nöje i att i det
fria sitta och röka sin cigarr, dricka sitt öl eller hvad
som behagades, i stort sällskap och derunder se spek-
takel. Fruntimren sutto 3 till 4 vid små aflånga bord,
stickade sin strumpa, åto ä la glace eller förtärde nå-
got annat, och under allt detta antingen spelades på
scenen eller i orkestern mellan akterna; den som ej
ville höra musiken, som ehuru ej något utmärkt dock
ganska gerna kunde höras, gick omkring och spat-
serade i en liten, men ganska vacker trädgård vid
Trave. För öfrigt var man alldeles ogenerad, hvar
4
och en gjorde och lät livad han ville. Så hade jag
en verkligen rolig afton för omkring 1 Rub. B:co ass.
Åug. 12.
Konuno med deligence till Hamburg, 0 Finnar
i samma vagn. Trakten var likaså rik och glad, väl
odlad och planterad, med vackra, stora skogar och
bördiga, yppiga åkerfält; här och der någon bäck
och arm af Traven, men inga berg. Så intagen jag
än var af anblicken häraf och så oupphörligt jag än
först hade ögonen fästade på de fält vi foro öfver,
blef det mig dock slutligen tröttsamt, och jag sköt
gerna upp mina glasögon på pannan och lät dem falla
ned blott för någon af de mänga nätta bondgårdar vi
foro förbi, eller för något bo af de i Tyskland så
högt älskade och aktade storkarne, hvilka af folket
anses nästan såsom skyddsandar för den gård de be-
haga bygga sitt bo på. Framkomne till Hamburg ut-
tröttade af den blott 6 timmar långa, men dock högst
utmattande färden i deligencen, begaf jag mig ut att
göra en tur i staden , som jag genast fann vara an-
nat slag än Lubeck. På sina ställen var den storar-
tad och praktfull som Petersburg, men här saknades
den stolta Nevan; Alster och Elben äro ömkliga små
floder med smutsigt och brunt vatten, och kanalerna
här kunna ej heller på långt niir jemföras med dem
i Petersburg. För öfrigt är Hamburg till sitt utseen-
de mycket mera omvexlande, ej så enformigt och
tröttande som Petersburg. Den beprisade Jungfern-
stieg fixnn jag ej vara något särdeles, mer än de vackra
och eleganta husen på sidan om den. Men det för-
5
iiiinista företräde soin Hamburg och troligen alla stä-
der i Tyskland ha framför kanske alla andra, äro de
vackra promenader och gröna fält som finnas till så
stor mänsjd. Bodarne längs Jimgfernstieg voro väl
eleganta, men till ringa antal. Den första man jag
här köpslagade med, var en gammal antiqvar, som
för Reiskes öfversättning af Abulfeda begärde först
2 mark 8, men sedan straxt gick af för 1 mark 12,
så att man kan bli uppdragen af de ärliga Tyskarne
lika väl som af Ryssen. Jag vandrade hela dagen upp
och ner, hufvudsakligen på Jungfernstieg och på val-
len, och såg mycket folk, men alla, så karlar som
qvinnor, förekommo mig lika hvarandra, ”recht kno-
tig”, som Tysken säger. Här träffade jag äfven tvenne
Armenier, hvilka jag tilltalte pä Persiska och fann
vara de intressantaste bland dem jag såg.
Aug. 13.
Kom Staudinger upp till mig bittida på morgo-
nen; vi drucko kaffe tillsammans och betraktade fol-
ket, som i stor mängd begaf sig, som det tycktes,
ut på landet, mest med familj för att tillbringa sön-
dagen. Var med Pacius i Jakobi kyrkan öfver en
gudstjenst, hvarvid först förargade mig en gumma,
som med sin vackraste söndagsmin beställsamt sprang
omkring i folkhopen och skaffade dem sittplatser, för-
stås för pengar. Under predikan gingo äfven till stor
förargelse håfvar ikring, som hos oss. Predikan,
hållen af Schmalz, en af Tysklands berömdaste pre-
dikanter, om en kristens sauna lif i den heliga anda,
förekom mig alltför mycket Plamburgisk med sina
6
tirader om penningetörakt, men utfördes ej med den
hos oss vanliga enformiga prestdeklamationen, utan
mera i en nästan vanlig samtalston, dock då och då
med Tysk pathos, ögonvridningar och handvändnin-
gar. Tysken kan ej inse att den sanna andakten,
liksom den sanna konsten, ej behöfver några vridna
åtbörder och choser. I sanning Fader vår behöfver
inga handupplyftningar eller vända ögon! Den Ty-
ska choralen smakar mig äfven för fet och lärd.
Hvad mest behagade mig var predikantens drägt,
som liknade fullkomligt den Luther bar, nemligen
svart kappa, hvit corset och svart mÖssa. För öfrigt
var intet i hela kyrkan som ingaf mig andakt. Ifrån
kyrkan gick jag med Staudinger och en hans bekant,
till en billard på Bellevue, och åt sedan middag med
dem i hans hus. Man finner siec genast hemmastadd
i en Tysk familj; frun är liksom en gammal bekant
och hjertans glad om man äter med god aptit. Men
på längden måste lifvet med dem bli tråkigt; ty i
första momenten visa de allt, och hvarken kan man
då ana något bakom, eller får man framdeles se nå-
got annat, än hvad man som vildfrämmande genast
såg. Derefter foro vi alla i ett stort sällskap andra
handtverkare af hans bekanta på jernbanan ut till
Bergenhof, och besökte der alla pavillons, af hvilka
Eisenbahn-Pavillon mest roade mig; der dansade
sjömän vid en skrålande musik, sålunda att karlarne
mest dansade med karlar och qvinnorna med qvinnor.
Sjelfva trakten förekom mig ej så vacker som åt an-
dra håll utom Hamburg. En gräslig mängd folk var
7
torsiiiiihid här, och när vi konimo till staden voro
äfven alla gator fulla, och af andra hörde jag att
äfven alla andra lustställen varit fulla af folk. Se-
nare voro vi hos Peter Ahrens, der man sade mig
att de gamla goda och roliga tiderna nu till det me-
sta voro förbi. Såsom det nu var, var det högst
uselt, li varken nobelt eller burleskt. Der träffades
Ingman ocli så tillbragte vi, 6 Finnar och en Norr-
man, hans reskamrat från Berlin, en treflig stund
vid 2 flaskor champagne. Sent kommo vi uttrötta-
de hem.
74.
Inseman kom bittida hit och vi drucko kaffe till-
sammans. Sedan gingo vi ut till Pacius, sedan med ho-
nom på boklådor och till antiqvarier, der man ofta finner
mycket goda böcker; så lyckades jag ock nu få Des-
guignes Ilistoire des Huns i Tysk öfversättning. På ef-
termiddagen voro Ingman och jag till Hamburger Berg,
der på en folktheater den bästa platsen kostade 4 skilling
och Hvita fnm spelades med inströdda spridda sång-
stycken, hvartill orkestern utgjordes af en harpa
och en flöjt. Qvinnan som spelte harpan tuggade
sin brödbit under det hon spelade, och var omringad
af en hel hop små barn. Flöjten hväste förfärligt.
Dock var det hela ej så burleskt och uselt jag trodde
och önskade. Sedan betraktade vi Polichinelli Kasten,
som roade mig utomordentligt, så att jag med full hals
ofta måste skratta ut. Sedan träffade vi Staudinger och
gingo alla 3 på Offen Teater, som var högst tråkig.
Derefter kommo vi småningom på omvägar hem.
8
Åvg. 15.
Bittida på morgonen begaf jag mig ensam till
liamnen, vandrade den hel och hållen utåt och fröj-
dade rätt mina ögon åt den mängd af fartyg och den
mastskog, den rörelse och det lif jag der såg öfver-
allt; genomvandrade sedan förstaden S:t Pauli och
hela Altona och Ottensen, den vackraste anlä<Tfrnin2
jag än sett här, och troligen bland de skönaste man
kan se någorstädes. Sedan träffade jag enligt öfver-
enskommelse tillsammans med Pacius, Ingman och
en Judedoktor härifrån, på Alster pavillon, derifråu
vi alla 4 begåfvo oss i en så kallad droschka till det
nya Jude-hospitalet i S:t Pauli, som tycktes vara
eller bli ett mycket väl och beqvämt inrättadt sjuk-
hus. Doktorn som vi hade med oss var en treflijr
pratsam Jude. Sjukhuset är bygdt på Salomon Ileines
egen bekostnad, som dertill gifvit ungefär 100,000
mark banko. Derefter åto vi middag hos Pacius,
hvars mor förekom mig som en den bästa gumma jag
sett, och cousinen, hvilken äfven var der, som en
äkta Tysk flicka, glad och treflig; äfven här fann jag mig
genast hemma. På aftonen voro vi i Stadt Theatern
och sågo Zampa, som gafs verkligen miserabelt för
Hamburg. Hr Stritt., Zampa, var en usel både sån-
gare och spelare, likaså M:r Cornet, Camilla, hvilka
båda gåfvo Gastrollen här. Theatern var ringa besökt
och de flesta tycktes vara utlänningar. Sjelfva scen
och salongen voro nätta, likväl intet i jemförelse med
Petersburgska stora teatern, men ungefär jemförbar
med den Alexandrinska.
Aug. IS.
Besåg börsen, som både ut och invändigt belui-
gade mig utomordentligt. Träffode på vårt värdshus
en ung resande Spanior, som kommit hit för att lära
sig Tyska. En ung vacker man, liknande Wasilieff.
Emedan jag var den enda han ännu träffat här, som
talade Franska, var vår bekantskap snart gjord. Han
förekom mig ock genast lika älskvärd, som jag förut
funnit Wasilieff vara.
Aug. 17.
På aftonen var jag med Staudinger på Tivoli-
theatern här, hvars inrättning var densamma som i
Lubeck, blott i större skala tilltagen och bättre. Träd-
gården var större och vackrare, dessutom var här
äfven en Rutschbahn, nedför hvilken man for i små
vagnar. Sjelfva theatern och orchestern voro ojem-
förligt bättre, äfvenså aktörerna. Man gaf h är Die
Papiere des Teufels jemte en annan piece, som vi
ej sågo, emedan vi kommo för sent, till recett för
Hr Wilde, hvilken tycktes vara publikens älskling,
men också tog sitt anseende hos den för mycket i
anspråk och anbragte sin Witz öfverallt, om det pas-
sade eller ej. Han var en af de vanliga Tyska ko-
mikerna, utan någon djupare humor och komik, än
man vanligen finner den hos alla Tyskar. Tysken äger
blott hvad han kallar Witz. Roligheten i den ligger blott
i dess dumhet och ju dummare Witzeu äi’, desto bättre.
Aug. 18.
Reste i en omnibus ut till Ottensen och besåg
Klopstocks graf, som ej det minsta behagade mig.
10
SjeltVa inscriptionen talte nästan endast om den kilr-
lek hans hustru hyst till honom, och var affättad i
en tjock och tung vanlig Tysk stil; jag tänkte skrifva
af den, blott såsom ett bevis på Tysk platthet, men
hade ej hjerta dertill för skaldens skull. För öfrigt
var stenen fullskrifven med namn, hvarmed besökande
Tyskars skrifklåda nedsmutsat den hvita marmorn.
Derefter gjorde jag ett litet kort besök hos Graede-
ners syster, en fru Andresen, som alldeles icke be-
hagade mig. Men Ottensen blir ändå det vackraste
jag sett i Hamburg och dess omgifning. Sedan be-
gaf jag mig åter i en omnibus till staden och steg af
på Steinweg, der jag vandrade mycket omkring och
betraktade Judarne. Sedan besteg jag Michaelis kyr-
kotorn, ända till yttersta spetsen, der i en liten ku-
pol man hade den yppersta utsigt öfver staden och
den kringliggande nejden. Märkvärdig var härifrån
anblicken af staden med de röda tegelstenstaken , de
trånga och krokiga gatorna, slingrande sig i alla rikt-
ningar mellan de hopträngda höga och smala husen,
invid hvilka man dock här och der alltid såg en träd-
gård eller någon fläck gröna träd, och rundtomkring
hela staden den vackra vallen med sina stora lummi-
ga alléer; allt detta i medelpunkten af ett vidt, rikt
grönskande fält, till någon del genomflutet af den
breda, men smutsiga Elben. Anblicken var herrlig,
dock saknades helt och hållet berg och sjö. Under-
lig var illusionen af de färgade fenstren, isynnerhet
af det röda glaset, som visade hela staden nästan
såsom i brand. Trappstegens antal dit upp var 563.
11
Jag träffade häj' i sällskap med G Engelsmän och
några Tyskar, och hade tillfälle att se huru de förre
roade sig öfver det Tyska ja ivohl, som man ock
verkligen hör, här i Hamburg åtminstone, lika ofta
‘och med lika varierad accent som hos oss ja så. Jag
såg att Engelsmännen togo mig för en landsman,
ocli aktade mig noga att ge mig in i långa samtal
för att ej förråda mig; svarade blott i de vanligaste
och kortaste ordalag och hade min stora fröjd att se
huru väl vi förstodo hvarandras miner och vinkar
att skämta öfver Tyskarne. Beseendet af kyrkan och
tornet kostade 1 mark, rigtigt på taflor anslaget af
någon direktion för kyrkan, och fann jag detta drygt
tilltaget. På eftermiddagen gjorde jag en liten pro-
menad med min Spanior och köpte billet till ångfar-
tyget Havre, packade mina saker och skref bref till
Graedener och de mina, så att jag på hela natten
ej sof det minsta.
Aug. 19.
Gick om bord på ångfartyget Havre kl. 5, följd
dit af Staudinger, den sista Finne jag troligen på
länge får se — och gråten stod mig verkligen i hal-
sen då vi togo afsked. Kommen om bord valde jag
mig genast en säng, dit jag lade alla mina saker,
och såg mig för öfrigt litet omkring. Jag fann far-
tyget vara ganska medelmåttigt; andra kajuten, hvar-
uti jag olyckligtvis tagit min plats, var smutsig och
något sluskig och jag ångrade storligen att jag spa-
rat på 25 francs, då jag såg mig ej ha frihet att
vandra omkring öfverallt och ej få gå på akterdäcket.
12
Kl. 6 gick det af och kostade mycket krångel förrän
vi rätt kommo oss ut på Elben, ty det var just nu
flodtid och den kom snedt emot oss. Elbens strän-
der äro vackra, på den högra först sandhöjder, plan-
terade med träd, den venstra slät och låof, men ffrön
och bördig. Blankenese är en utomordentligt vacker
by och så äfven många andra dem vi foro förbi;
men som jag föregående natten icke sofvit och dess-
utom äfven var vid högst dåligt humör, (såväl vid
besinnandet att jag nu var alldeles ensam, som ock
att jag tagit den andra platsen på ångfartyget och
kommit som - det tycktes i högst tråkigt sällskap,)
lade jag mig snart att sofva och vaknade ej förr än
vi voro ute på hafvet utanför Helgoland. Så gick
resan nu oafbrutet dag och natt mest med motvind,
utom en dag då vi hade den yppersta NO med god
kultje. Sjömännen voro alla hyggliga och artiga Fran-
soser, hvilkas välvilja jag tycktes vinna genom fri-
kostigt utdelande af cigarrer, hvaraf jag i Hamburg
försett mig med mer än jag kunde föra in i Havre.
Isynnerhet behagade mig en liten gosse om 13 år,
en liflig och rolig byting, som sprang omkiång och
gjorde puts åt alla andra, isynnerhet åt en gammal
matros, som en afton helt förtroligt beklagade sig
för mig öfver sin olycka att i 20 års tid ha färdats
till sjöss utan att ha vunnit något, alltid förföljd af
ödet, och slutligen att för 3 månader sedan ha kom-
mit på den olyckliga tanken att gifta sig, och nu ha
increntiiiir att föda sin hustru med. Härvid stod allt
den lilla matrosen och gjorde grimaser och pekade
18
horn i pannan åt den gamle. Sedan berättade han
mig att den gamle matrosen var gift med en fille
publique. Något som isynnerhet roade alla matroser
att tala om, var deras förgudade Napoleon och det
Franska geniet, huru egentligen det ujjpfunnit allt,
hvad Engelsmännen sedermera utfört. Hos Frans-
männen hade funnits allt förr än någonsin någon an-
nan nation hunnit tänka derpå, och från dem vore
ursprungligen idéen till allting utgången, ehuru de
ej gifvit sig möda att utföra den. Så vore ock allt
i Frankrike det yppersta som funnes. Så vore deras
ångfartyg och deras machiner, äfven det hvarpå vi
nu voro, nemligen Ravre^ det exactaste machineri;
och det tycktes verkligen kosta på machinisten att,
när jag frågade i hvilken stad af Frankrike det vore
gjordt, tillstå att det var från Liverpool. För öfrigt
voro matr oserna alla högst artiga och verkligen älsk-
värda, alltid färdiga till raisonnement, anständiga i
högsta grad och dock med all den Franska lättheten
frivola och muntra, ställde sig alldrig liksom på tje-
nare fot med passagerarne, men ock alldrig på någon
för närgående. Deras utseende var alldeles ej syd-
ländskt, utan jag igenkände dem på deras ansigte för
fullkomliga nordboer. Också voro de alla mest från
Normandiet. Måndagsmiddas-en voro vi utanför Ca-
lais och jag stod sent om natten pä däck och betrak-
tade till höger det höga Storbritannien, med tvenne
stående fyrar i Dover, skådande öfver till tvenne fyrar
på Frankrikes kust, den ena en blinkfyr i Calais, den
andra en stående (som jag vill minnas) i Boulogne,
14
ocli derutöfver den klaraste med stjernor rikt be-
strödda himmel, och nedantill i framstäfven af farty-
get en silfverhvit glimmande skumfåra, som uppka-
stade glittrande diamantperlor, — ett skådespel så
skönt och så lockande att jag väl haft lust att kasta
mig i Neckens armar. Men så lyste åter på venstra
sidan söderns stjerna så smäktande ljuft och dock så
klart, emot nordens matta på min högra sidji, att jag,
nu verkligen sliten mellan söder och nord, gick ner
i kajutan och lade mig.
Åug. 22.
Färdades hela dagen med den skarpaste mot-
vind längs Normandies kust, som utgör en hög sand-
vall, tvärbrant nedstupande i hafvet, skiftande i alla
sorts färger, dels rödt, dels gult och hvitt, med in-
gröpningar, liknande gluggar och skotthål och npp-
tills tillspetsade i form af torn, så att det hela hade
den största likhet med en gammal fästningsmur, med
sina torn och embrasurer, sin grundval och vallar.
På somliga ställen stodo ensamna sandpelare liksom
vakter eller observationstorn, på andra strök vallen
med någon utskjutande kant ut i hafvet och deremel-
lan hade vattnet undertills bildat en port. Ät lan-
det sänkte sig vallen i dälder, der dels fiskarkojor
stodo, dels någon liten stad eller by. Anblicken här-
af var verkligen, som en machinist sade, pittoresk,
och jag kunde hela dagen ej upphöi’a att stå och be-
trakta detta Frankrikes fästningsverk emot England.
Längre upp tycktes vara skog och åkerfält; men som
vi aiiiffc så nära landet och det öfverbufvud var så
O O
15
högt, kunde man ej se dit upp. Öfverhufvud var
mig detta det intressantaste jag ännu sett; men det
gjorde mig i själen ondt att fara förbi England. Re-
dan på Elben då jag såg de tvenne stora Engelska
ångfartygen, ett från London och ett från Hull, gå
förbi oss, ångrade jag mig storligen att lia slagit fär-
den till London ur hågen, men ännu mer då jag såg
på långt håll Dovers gamla slott höja sig ur hafvet,
liksom hafvets knng, och från sin höjd skåda ut öf-
ver dess hvitblåa slätter samt öfver till Frankrikes
lägre stränder vid Calais, der, enligt hvad en af våra
muntraste matroser berättade, Napoleon hade upp-
byggt ett torn för att se hvad Engelsmännen hade
för sig; dervid gjorde han en illistig min och slug
knyck på sina ögon. Resan var utom lifvet i kaju-
tan ganska rolig, isynnerhet derföre att jag fick se
Fransmännen till sjöss. Sjömän äro de egentligen
icke, långsamma i sina manövrer och utan egentlig
kärlek till hafvet, såsom det tycktes mig. På efter-
middagen i god tid voro vi framme utanför Ilavre,
men kunde ej gå in, emedan det just nu var ebbti-
den och intet vatten i floden, hvarföre vi måste fär-
das omkring till kl. |7, då floden hade inträdt och
vi lupo in i hamnen, som var fullproppad med far-
tyg af alla möjliga slag. I det fulaste väder och
starkt regn lupo vi in och gingo upp i vårt värds-
hus Hotel de la ISeustrie. Det fortfarande fula vädret
hindrade oss att vidare gå ut. Jag kom att bo i samma
rum med en af mitt ressällskap, som jag tror en handsk-
makare från Wien, en ung 19 årig godmodig gosse.
K)
Axig. 23.
Temmeligen vackert väder, livarföre vi ock ge-
nast gingo iit att__besörja våra pass och våra sakers
afliemtande från tullen. Visitationen gick ganska
strängt till, dock för mig särdeles lätt och allt med
den Franska hyggligheten och artigheten. Derefter
sedan våra saker, som tillsammans utgjorde en ringa
last för en vanlig liten handkärra, blifvit af en karl
på en sådan transporterade till vårt, ungefär ett sten-
kast från tullen belägna hotel, begåfvo vi oss ut i
staden, besågo den präktiga hamnen och de ståtliga
skeppen från alla orter, som der lågo och klarerade
ut till alla verldsdelar. Derefter gjorde vi en liten
tour i staden, som är utomordentligt nätt och vac-
ker, med reguliera raka gator, temmeligen breda och
till största delen väl stenlagda; husen vackra, icke
i den gamla Tyska smaken med gaflarne åt gatan,
utan med fapader, alla rappade och snygga, men med
lika trånga gångar och hål på sina ställen som i
Hamburg, blott att dessa för de bredare gatornas och
den bättre inrättningens skull äro renare och proprare.
Derefter badade vi i öppna sjön med hela Atlantiska
oceanen framför oss, som nu häfde stora mäktiga
böljor mot stranden. Vattnet var bittert saltigt, sä
att jag ännu en lång stund derefter hade en skarp
bitter smak i munnen. Badet var oändligt stärkande.
Det roligaste dervid var att fruntimmer och herrar
badade nästan alldeles tillsamman, utan någon sorts
skjul, en hop karlar midt emellan tvenne skaror qvin-
nor, hvilka dock alla hade sina kompletta simkostymer
17
så att intet alls af deras retande behag knnde skön-
jas, ntom ansigtet, fötter och armar. Deras kosty-
mer voro mest alldeles svarta, dock såg man några
deribland som liknade Turkisk drägt och voro oänd-
licrt behagliga och nätta. Afven karlarne hade små
simhyxor, en tricot som hetäckte midjan. Badanlägg-
ningen var vacker med en promenad på taket, hvar-
ifrån man hade utsigt öfver hafvet och en del af sta-
den. Trädgården, utgörande en af hela badhuset om-
O 7 0
sluten borggård, var liten och nyss anlaggd med alle-
handa gymnastiska redskap. Det allt fortfarande fula
vädret med regn och tjock luft dref oss hem, der vi
omkring kl. 1 intogo vår frukost. Kort derj^å be-
gåfvo vi oss åter ut på promenad, oaktadt det fula
vädret, och gingo ut genom tullen till en förstad
på sluttningen af sandhöjden, som terasslikt sänker
sig ned åt staden. Här äro uppförda vackra hus,
säkert något slags villor, omgifna af trädgårdar, och
deremellan ha fleurister sina rundtomkring på långt
håll väldoft spridande blomsterparterrer och orange-
rier; emellan alla dessa anläggningar, till största de-
len omgifna af murar, slingra sig små gator, ej rakt
uppgående utan krokiga, upp till sjelfva höjden, der-
ifrån man nu ser sig om och har den praktfullaste
utsigt åt ena sidan af öppna hafvet, öfverkryssadt af
fartyg (hvaraf i dag, som jag såg på skeppslistan,
84 från denna hamn utgått), åt andra sidan af den
mot Seinens breda och hafslika utlopp sluttande slät-
ten, på hvilken den vackra staden ligger, med sina
mastskogar åt alla håll. Men tar sig utsigten af sta-
G. A.Wallins rese-ant. H.I. 2
18
den härifrån väl ut, så är utsiorten från staden af
dessa på terassen uppförda villor ej heller sämre, och
man har svårt att ge den ena företräde framför den
andra. Dock mig behagade den på höjden; ty ej
allenast hafvet och staden, iitan äfven fruktbara od-
lade fält och skogar syntes der. Öfverhufviid vet
jag ingen plats som så behagat mig som Havre, och
jag tänkte: kan jag någongång disponera öfver tid
och pengar, ville jag här förlefva en sommar och ba-
da; men då skall jag bo på höjden. Folket förekom-
mer mig här gladt och präktigt, qvinnorna förtjusan-
de och gentila; hvilken kontrast emot de plumpa Ty-
skorna! Sjelfva vår bonne, en gammal säkert 40 årig
qvinna, när hon första aftonen bäddade åt oss och
parlerade sin fina Franska med en gentilesse, som man
hos oss knappt finner i de finaste sällskaper, höll på
att röfva mitt hjerta. I Hamburg var min Stuben-
magd en kanske 18 årig och ganska vacker flicka,
men så flunsig och smutsig att jag såg bort när
jag såg henne. Öfriga qvinnor jag här sett på ga-
torna hade alla samma finhet och lätthet, samma re-
tande behag, ehuru ej det minsta sköna eller grant
klädda, tvärtom helt simpla och vanliga, trippande
på de nerregnade gatorna och lyftande helt ogencradt
upp kjortlarne ända till knäet. Man ser dem äfven
mycket såsom säljerskor i magazinerna, som äro splen-
dida och granna, öfverträffande de Petersburgska;
der förekomma de mig ofta så förförande att jag ej
tordes gå dit för att handla, ty jag hade visst ej
kunnat neka att köpa hvad helst säljerskan bjudit ut
19
årt mig. Vid hemkomsten liade jag tillfälle att se huru
gatpojkarne här behandlade en drucken gammal qvin-
na, som helt oskyldigt tycktes gä fram och njuta af
sitt rus, men hastigt blef omringad af en hop tjuf-
jjojkar som kastade på henne all möjlig smuts från
gatorna och rännstenarne ; detta fann jag vara allde-
les icke vackert gjordt af de annars så artiga Frans-
männen. Bättre är då gatpojkarnes i Hamburg sätt
att gäckas med de druckna, att nemligen illistigt un-
der en oupphörlig sång af: ”bringet dat svine to svi-
nemark hin”, föra dem omkring tills de slutligen få
dem ända fram till svintorget och der lemna dem i
fred. Men fylla och rus lär i fransmännens ögon
vara något ansenligt fulare än i Tyskarnes.
(Uo' href till etikefru W allin.)
Onsdagen den 23 upptogs af visitation af våra
saker, som här är mycket sträng, och viserandet af
våra pass, och när vi voro färdiga dermed var det
för sent att tänka på affärd denna dag. Ehuru vädret
var fult gick jag dock ut med en Wienare, som varit
min reskamrat hit på ångfartyget och händelsevis kom
att bo i samma rum med mig på värdshuset der vi
togo in i Havre, emedan der då ej funnos flera rum
lediga. Staden har det vackraste läge man kan tänka
sig: på ena sidan det stora öppna vida hafvet, på
den andra en vik deraf i hvilken Seine-floden faller
med en stor, vid mynning, stränderna rundtomkring
med mycket höga sluttningar, ofvantill betäckta med
skog eller annan grönska, sä småningom sänkande
20
.sig till urirniare vattnet, hvari ile slutligen brant stupa
ner och visa en sandmur, som säkert af vattnets och
stormens ras deremot erhållit ett fullkomligt ut-
seende af fiistningsmur. Sådan var äfven hela den
långa stranden af Normandiet, längs hvilken vi segla-
de, och tycktes vara en af naturen bildad fästning
mot England, som syntes pä andra sidan; men det
sednare med sitt Dovre förekom mig dock högre. Isyn-
nerhet gladde jag mig tisdagsaftonen, då jag midnatts-
tid stod på däcket och i det vackraste väder under
en stjernklar himmel betraktade det i kölvattnet af
vårt fartyg perlgnistrande hafvet, tiU höger tvenne
båkar som lyste från England, till venster tvenne
blinkfyrar från Frankrike och ofvanom mig de tin-
drande stjernorna, bland h vilka tvenne lyste framför
de andra, nemligen nordens och söderns stjernor. Men
till Havre igen — sjelfva den egentliga staden, som ej
är särdeles stor, ligger i djupet af en sådan sluttande
Normandisk strand, genomskuren af kanaler fulla med
skepp och fartyg från alla verldens ändar, hvilka man
här har det sällsamma nöjet att se ligga än i fullt
vatten, än på torra landet. Här är nemligen stark
ebb och flod, sä att vattnet h varje sjette timma faller
ut och fyller sig igen. Ehuru jag var beredd derpå
och redan i Hamburg sett dylikt, eluum i ringa grad,
var jag dock högeligen förundrad då jag om morgo-
nen steg upp och genom fönstret, som vette utåt ham-
nen, tittade ut och såg fartygen ligga i gyttjan så
att kölen syntes; men hvad än mer roade mig voro
])ojkarne och gubbarne och gummorna, som stego och
21
trampade omkring till knäs i den djupa gyttjan för
att söka skatter som möjligen förlorats i den. Der-
imder hemtade den liär så kallade la bonne, det vill
säga qvinnan som städar rummen, in mitt kaffe, som
här och öfverhufvud öfverallt i Frankrike smakar helt
annorlunda och tusendefalt bättre än annorstädes, der
jag haft tillfälle att smaka det; jag har redan här fått
en försmak af det äkta Mokka-kaffet och blifvit en
stor älskare af detsamma. Thé, som hemma var
min älsklingsdryck och hvarförutan jag nästan tyckte
mig ej en enda afton kunna somna lugnt, har jag se-
dan jag lemnat Hamburg, der man fick ett utmärkt
godt thé, druckit blott tvenne gånger i Frankrike;
den ena gången första aftonen i Havre , emedan vädret
var så ruskigt och regnigt, den andra just nu i Lyon
der vädret är fullkomligen lika fult och emedan jag
just skrifver till er på en stund, då j troligen sitten
vid ert trefliga thébord. Jag sitter nu i en liten
kammare, hvars enda fönster vetter utåt en gård, jemt
så stor och bred att jag med utsti’äckta armar räcker
från ena ändan till den andra. Fönstret, så. stort det
ock i sjelfva rummet ser ut att vara, är sålunda nära
omslutet af trenne 4 våningar högt sig sträckande
väggar, och som det är i andra våningen får jag titta
högt upp, för att få se en liten fyrkantig bit af den tjockt
molnbetäckta och regnande, men dock litet Ijusgif-
vande himmelen. Den öfriga delen af rummet är upp-
tagen af en stor säng med gardiner, som kunde rym-
ma minst 4 personer. Med största nöd har jag kun-
nat hala ett litet bord fram, för att skrifva detta bref
22
på och äta min middag kl. 6. Derefter ville jag sma-
ka på théet här och beställde mig det. Så hemtades
mig en kanna och en skål, ty här dricker man théet,
såväl som oftast kaffet, ur en skäl eller spilkum, just
sådan ungefär som vi bruka hemma till såsskål, och
dertill får man en stor matsked för att röra om sockret.
Men i ordning med frågorna — jag var vid Havre.
Så fult och småttregnande vädret än var den dag jag
låg der öfver, kunde jag ej hälla mig från att gå och sim-
ma i Nordsjön. Vädret var från hafvet och vågorna
vräkte in höga mot stranden, der badini-ättningen var,
och vattnet hade en bitter stark sälta, hvars make
jag alldrig än kännt och hvarmed vårt vatten på långt
när ej kan jemföras, och som jag sedan mest hela
dagen efteråt tyckte mig känna i kroppen. Men hvad
som mest förundrade mig och säkert äfven mest skall
förundra och kanske skrämma er, var att i detta oänd-
liga tal af badare, som der voro, fruntimmer och her-
rar badade i öppna sjön om hvarannan. Hvar och
en klädde af sig uti ett litet numreradt, för hvar och en
enskilt bestämdt skjul på stranden, ett godt stycke
från vattnet, emedan floden annars skulle föra bort
det, och derifrån spatserade man helt tranqvilt ut på
smala plankbroar i hafvet, sålunda att längs den långa
stranden först en viss terrain är bestämd för herrar,
omedelbart derintill en för fruntimmer, närmast derin-
vid åter en för herrar och derbredvid en åter för da-
mer, så att de råkas péle méle uti vattnet om de vilja.
Dock bör härvid märkas att fruntimren äro uti en
fullständig badekostym, täckta från hufvud till fot,
23
sä att blott aiisigtct synes. Det förstas att med. denna
kostym coquetteras lika mycket om ej mera än vanligt,
och jag såg ett närmast mig badande fruntimmer, som
var kostymeradt ä la Turque ocli så intagande vac-
kert, som någonsin en najad eller sjönymf kunnat
vara. Äfven förstås af sig sjelft att herrarne ha sim-
byxor, som fås vid ingången till badinrättningen. Ef-
ter badet gick jag och spatserade omkring. Den slutt-
ning, i hvars slut den egentliga staden och hamnen
äro belägna, är upptagen af en förstad eller villor
eller hvad det månde vara, nog af den är fullbyggd
med vackra stenhus, hvart och ett omgifvet af en
trädgård; deremellan gå gator slingrande sig uppåt,
emedan de blefve för branta om de gingo rakt upp
ända till den högsta toppen, som utgör en stor vid-
sträckt flacka med den härligaste utsigt öfver hela
trakten. Hvarthelst man härifrån ser, är allt skönt:
hafvet utan land framföre, sluttningen med sina vackra
villor och trädgårdar nedanför, samt staden med sina
kanaler fulla med skepp; längre bort på samma sida
den stora djupt in i landet gående hafsviken,på hvars
ena sida Seinen faller ut, medan den på de andra är
omgifven af fästningslika stränder; på fastlandssidan
utsigten öfver Normandies rika fält med der kring-
strödda hjordar. Detta var åtminstone för mig bland
det vackraste jag sett. Men anblicken från staden
af den terasslikt sig höjande sluttningen var ej heller
sämre. Öfverhufvud var Havre i alla afseenden en
stad som behagade mig nästan mer än alla andra dem
jag hittills sett. Jag tyckte mig alltför gerna vilja
24
här tillbringa några veckor af en vacker sommar;
men dertill kan framdeles bli tid, nu var det ej. Den
24 således om morgonen gingo vi om bord på ett li-
tet ångfartyg allt ännu under mulet väder och stark
blåst, som häfde höga vågor in i hamnen derifrån vi
gingo ut. Roligt var det isynnerhet att se när vi
just hunnit ur hamnen, der vågorna dock bröto sig
något i sin styrka, ut på flackan der hela Nordsjön
låg på och gaf fartyget en knuö', så att alla passa^
gerare som tagit sina stolar och satt sig i ordning,
hvar och en i sin krets att njuta af färden och säll-
skapet, blefvo kastade huller om buller från sina plat-
ser, under skrik af barnen och stort tumult bland
alla. Dock voro vi snart inne på Seine-floden, der
gick ingen sjö och ehuru stormen brusade kring dess
höga stränder hann den dock ej dess vatten. Små-
ningom hade nu äfven blåsten jagat bort molnen och
klarat himmeln, så att vi i det vackraste väder gjor-
de den vackra färden Seine uppföre. Stränderna bi-
behöllo i början och långt uppåt sin hafsnatur, sådana
de voro längs Normaudies kust, höga och med brant
sluttning stupande ner i floden, men derunder till
största delen gröna och antingen skogbevuxna eller
odlade till åkerfält och afdelade med små alléer eller
rader af trän, som bildade gärdesgårdar och gingo
ända ut i flodvattnet. Den andra sidan af floden var
deremot jemnare, dock äfven den här och der af bru-
ten af höjder, och det vanligen så, att der den ena
stranden var hög var den andra något lägi^e och
tvärtom. Dessa höjder voro inga egentliga berg, utan,
tror jag, liårdnad och liksom sten blifven sand. Flo-
den afdelades som oftast af små holmar med långt ut
i vattnet utskjutande rik grönska med träd och bu-
skar, som hängde ut öfver vattnet. Ju högre upp vi
kommo aftogo småningom höjderna och trakten blef
mera landtlig, men äfven nu allt lika intagande. Pas-
sagerare funnos om bord till ett stort tal kanske öfver
100, deribland flera Engelska familjer, hvaraf isynner-
het tvenne små barn, kanske om 10 år, en gosse och
en flicka, isynnerhet roade mig. När alla andra barn
skreko och föllo omkull vid den första skar^Da stöten
vi fingo i hamnen, och flera gamla personer lågo sjö-
sjuka och ömkliga, gingo de raskt omkring och sjöngo
en Engelsk sjömansvisa. Mången rolig och munter
scen såg man här bland den stora folkhopen. Men
det bästa var att ingen generade sig, hvar och en
tog fram sitt lilla matknyte eller sitt Franska bröd
eller ostbit eller hvad helst haii tagit med sig och
sparade så in hvad kosthållaren annars hade förtjent.
Öfverhufvud gjorde den vackra trakten, (hvilken så-
som jag sedan hörde af vidtberesta Fransoser, skall
vara nästan obestridligt den vackraste i deras land)
det roliga och mångblandade sällskapet och det vack-
ra vädret, denna färd för mig bland de angenäma-
ste jag gjort. Hvad jag saknade och isynnerhet här
saknade, var någon god vän och reskamrat af mina
landsmän. Men alltid skall något fattas. Middags-
tiden efter omkring 8 timmars färd framkommo vi till
Rouen, der tiden ej medgaf oss annat än att äta en
hastig middag och i förbigående betrakta den såsom
26
skönast i hela Frankrike ansedda eainla kathedral-
O
kyrkan.
Dagb. Aug. 24.
Bittida om morgonen kl. 6 gingo vi om bord på
ångpakettbåten La Seine. Vädret var väl ej numera
regnigt, men luften var tjock och blåsten stark. I
stort sällskap af minst 100 personer gingo vi af. I
kanalen var ännu temmeligen lugnt, så att hvar och
en såg nyter ut och lagade sin stol i ordning och
satte sig; men vi hade knappt hunnit ur hamnen förrän
en stor sjö kom vrakandes på oss från sidan och
rutsch! alla stolar vräktes omkull med dem som så
behagligt tagit sin plats på dem, och barnen började
skrika och fruntimren visade förskräckta miner. Emel-
lertid gick kaptenen, som såg barsk ut, och skrek
och kommenderade och vi gingo så småningom framåt
till Seinens stora ståtliga mynning, som dock är om-
kring en half eller hel timmas väg ifrån Havre. Un-
den denna färd, som verkligen gick i hög sjö, blef-
vo många sjuka, både karlar och qvinnor, och spydde
rätt hjertligt öfver bord samt på däck, och lågo bleka
glömmande all etikett i egna och andras spyor. Spek-
taklet var löjligt, isynnerhet första stöten, då alla
rullade omkull. Snart kommo vi in i Seiuen: här
gick lugnare sjö och alla repade mod och drucko ett
glas sockervatten, för att skölja ner den bäska sma-
ken och ställde sig i ordning att betrakta landet, som
äfven nu längs floden bibehöll lynnet af Normandies
strand emot hafvet, blott att det här var mera odladt
och sandhöjdens sluttningar bevexta med buskar och
27
småskog. Samma karakter behöllo stränderna ända
fram till Rouen. De voro i allmänhet de vackraste
jag sett och jag vet intet, som mer kunde fordras,
om ej verkliga granitberg; ty sådana voro alldeles
ej att finnas här. För öfrigt ansenliga höjder, som
sänkte sig än brantare, än mera sluttande till de ri-
kaste och mest odlade dälder, i hvilka ofta låg en by
eller liten stad, här och der på höjderna ruiner efter
gamla slott; floden var fullsatt med holmar, dels min-
dre, dels större, som åter af små kanaler voro afde-
lade i små holmar, alla med den yppigaste vegeta-
tion, som gick ända ner i vattnet. Det egna tyckte
jag mig bemärka med stränderna att de turvis om-
vexlade i karakter, än var den ena hög och den an-
dra deremot stående låg, än åter tvärtom. Också
skall Seine-floden, såsom jag sedermera hörde af en
vidtberest Fransos, vara den vackraste och i allmän-
het denna trakt den skönaste i Frankrike. Men det
var svårt att veta hvart man hellre skulle se, på den
sköna naturen omkring oss, eller den sköna naturen
om bord. Mina ögon hade genast i början fallit på
ett sällskap fruntimmer, bland hvilka en var en verk-
lig skönhet. De voro fyra, af hvilka hvar och en
hade sitt barn och hela sällskapet blott en man, som
såg ovanligt human ut. Jag kunde ej begripa att de
skulle vara Fransyskor, ty dertill voro de mig ändå
för fina och eteriska. Jag gick närmare och hörde
verkligen till min glädje att tvenne af barnen, en
gosse och en flicka af kanske 4 år (de tvenne andra
barnen lågo ännu i sina mödrars famnar), glada gingo
28
omkring på det temmeligen ostadiga däcket och sjön-
go: ”meriily of the waVes we go”, under det att nå-
gra Franska barn, deribland en för öfrigt den raska-
ste 4 årige gosse, låg i pappas famn och halfgret;
ty ehuru vädret hade klarnat upp till en skön och
vacker dag, kommo dock ideligen starka och häftiga
byar från höjderna, som ofta vräkte vår ångbåt åt
sidan. Flere andra grupper af muntra och glamman-
de, halft skrålande Fransoser och Fransyskor och af
lugna, tysta Engelsmiln och Engelskor suto omkring
på däcket och togo fram sina matpåsar helt ogene-
rade lör dem som möjligen hade lust att gapa på
dem. Bland passagerarne voro mest | Engelsmän,
bland hvilka af akter-passagerarne en familj med 2
gossar och 2 flickor, det ena paret skarpt brunett,
det andra fullkomligen blondt, som utomordentligt be-
hagade mig och hade skarpt markerade Engelska el-
ler Skottska ansigteu af omkring 15 år. I jemförelse
med de Engelskor jag här säg, förlorade sig dock
mycket Fransyskorna. Allt detta gaf anledning till
mycket gapande för mig och jag Ausste ofta ej hvart
jag skulle titta och vända mig, så att de 6 timmar,
vi voro på väg, förgingo nästan utan att jag pratade
eller meddelade mig med någon , såsom en kort stund.
Fartyget var i allo elegant och väl inredt, besättnin-
gen hygglig och artig; men kosthållaren, hos hvilken
jag tog en beefstek för en franc, var dyr. Hela far-
ten var i det hela taget den angenämaste jag gjort i min
tid, blott jag hade haft någon menniska som jag kun-
nat prata med; men mina tveniie reskamrater, en handsk-
inakare från Wien och en paraplyinakarc från Köpeu-
hainn, till börden en Fransos eller såsom jag hellre
tror en Jude, voro mig alltför heterogena. Dock
Wienaren var en godmodig Tysk och treflig nog,
men passade mig ej. Middagstiden kommo vi till
Rouen, bestyrde genast om våra sakers framskaffande
till jernvägen och gingo så att bese den stora kathe-
dralen, hvilken vi nu hunno blott utvändigt beskåda.
Den är, såsom jag hört, en af de berömdaste i Frank-
rike. Det förunderligaste och genast mest i ögonen
fallande är det höga, i konstfullt genombrutet arbete
af metall gjorda tornet, och sedan det öfverallt på
utsidan anbragta fina arbetet af samma slag, allt så
luftigt och så fint att man tycker minsta väderfläkt
skulle bryta det. Häruti fann jag en stor kontrast
emot de kyrkor jag sett i Hamburg och Liibeck,
hvilka alla förekommo mig något för tunga och plumpa.
Kl. 3 reste vi af på jernvägen. Sjelfva pavillonen i
Rouen tycktes ännu vara blott provisorisk; men för
öfrigt var allt nobelt och godt. Vi dels följde Sei-
nens strand dels foro öfver den, och trakten var allt
ännu lika: omvexlande sandhöjder och dälder, rikt
odlade och fullsatta med byar och köpingar. Här
tycktes floden, som ju högre man kommer uppåt af-
tager i bredd, dock förlora mer och mer af sin hafs-
natur och antaga ett mildare och upplandslikare ut-
seende; öfverallt afdelad af de busk- och fältrikaste
holmar i flera och mångfaldigt sig grenande armar,
hvari små hamnar för båtar bildades genom uthugg-
ningar af i floden utvexande småskog och buskar.
Husen här i byarne voro alla hvitlimmade, icke så-
som i Tyskland tegelstensröda med hvita kalkränder,
icke heller så tunga och tjocka som der. Men hvad
jag här saknade var gärdesgårdarne af små täta bu-
skar, sådana man har öfverallt i Tyskland. Väl voro
här på några ställen åker- och ängsfälten skilda ge-
nom alléer af höga träd, hvilket visserligen gaf lan-
det ett pompösare utseende; men det var endast pä
få ställen. Ilvad som mest förundrade mig på sjelfva
banan, var farten i de genom stora sandvallar gräfda
hvalf, hvaraf det längsta räckte 71 minut att genom-
fara i kolsvart mörker, och i hvilket vi äfven mötte
en annan ångvagn som med hiskelig fart ljungade
förbi och med elden från sin machin half-upplyste
den smala och mörka vägen. Det var verkligen hisk-
ligt och jag kom ovillkorligen ihåg Sindbad då han
begaf sig på måfå in på den underjordiska floden.
Kl. omkring 9 kommo vi till Paris, der genast efter
utstigandet ur vaggonerna alla saker bragtes tillsam-
mans i ett stort rum och sorterades efter den plats
deras ägare innehaft. Vi fingo lyckligtvis snart och
hastigt reda på våra, oaktadt den förfärliga trängseln,
hojtandet och fjäskandet; men knappt hade jag fått
min lilla kappsäck och nattsäck i handen, så kom
en karl som med våld ryckte kappsäcken ur min hand
och likaledes min reskamrats, bad oss packa dem på
hans rygg och då jag frågade hvad han hade att göra
med oss och våra saker, helt simplement började bc-
skärma sig öfver att ha att göra med folk som in-
genting förstod, och mir nichts dir nichts förde bort
31
dem sedan de åtskilliga gånger vid uppackningen på
ryggen fallit ner och en gång äfven gåfvo en dugtig
knnfi’ åt en bredvid stående tullbetjent. Jag följde
ined och när vi ändtligen kommit ut, frågade jag
ännu helt uppbragt hvad han var för en karl och
hvad han ville; men intet hjelpte, han bara skrattade
och beklagade sig öfver mitt oförstånd, förde våra
saker in i en vagn och oss efter, och när vi väl voro
inne bad han oss vara goda och betala en franc, som
gjordes; derefter en annan karl som skulle ha några
sous; och så frågades hvart det skulle bära af, och
då jag uppgifvit det af Ingman mig rekommenderade
Hotel dti Luxemhourg ^ hördes ”allez”, och så bar det
af genom Paris’ gator och räckte nästan en half
timma innan vi kommo fram. Redan på denna väg
foro vi genom rader af de finaste och gentilaste bou-
tiquer och intrycket var i allmänhet stort och pompöst.
Aug. 25.
Efter intaget kaffe begåfvo vi oss genast ut på
vandring kl. omkring 8, vandrade längs vår Rue de la
Harpe öfver Mikaels bron in i la cité, der längs ka-
jen till kyrkan Notre dame, besågo den ut- och in-
vändigt, bestego sedan tornet och hade här den full-
komligaste öfverblick öfver Paris’ oändliga massa af
hus och monumenter, hvilka tillsammans först sågo
ut som ett chaos. Sedan gingo vi omkring pä galle-
rierna och orgeln och några andra små kryphål, der
vi slutligen alltid stannade vid någon läst dörr, som
jag inbillade mig skulle leda in i någon slingrig gång.
Gerna hade jag vandrat här omkring en hel veckas
32
tid för att få reda på alla Qvasimodos snår och hvalf,
men nu var jag här blott för att se och hade ej mera
tid än några timmar. Allestädes spejade mina ögon
efter Qvasimodo, men de kunde ej upptäcka annat
än artiga och vackra Fransoser, som för en liten pour
le garpoii släppte oss in i tornet. Hvad som föll
mig i ögonen var att under gudstjensten, som nu
påstod, se målaren gå omkring och copiera basreliefer
hvarmed väggarne voro fullsatta. Sedan gjorde vi
en tour till palatset les Tuileries och dess trädgård,
vandrade öfver Place de la concorde, der det ryste
i mig vid hågkomsten att Ludvig XVI med sin ge-
mål här blifvit halshuggen, och der nu den ståtliga
stora Egyptiska obelisken står. Sedermera, lockad
mera af Almqvists Gabriele Mimanso än något an-
nat, gick jag att se en representation af Kavalora-
man, som verkligen är förunderlig, men dock snart
blir tröttande. Mig lyckades ej att här få se någon
obekant skönhet, hvars bekantskap kunnat vara värd
att eftersträfva; hela auditorium (ty taflan förklara-
des äfven punkligt af en osedd person) bestod af mig
och min följeslagare, tvenne andra män och en gam-
mal Engelsman med sin lika gamla fru, hvilka sist-
nämnda dessutom hela spektaklet föga tycktes behaga.
Derefter vandrade vi ännii litet omkring, gingo så
in i Nya Magdalena kyrkan, den praktfullaste och
pompösaste jag sett, men i en nymodig stil, med
trenne stora nästan helt och hållet förgyllda kupoler,
ifrån hvilka allena ljuset faller in i kyrkan; för öf-
rigt på väggarne och pelarne fullsatt mod taflor och
33
statyer, alla såsom de förekommo mig i en nyare
stil. Skall ocli kan en kyrka i våra tider byggas,
beräknad på att genom prakt imponera, så blir den-
na säkert oöfverträfflig. Sedan gingo vi öfver Ven-
dowe-platsen ocb bestego den ofantliga Napoleons-ko-
lonnen, från hvars galleri i toppen man hade nästan
samma utsigt som från tornet på Noti-e dame. Nå-
got biisligt var att stå der nppe, likaså upp- och ner-
gången på den smala trappan. Vi gingo derefter in
i kyrkan S:t Roche, i hvars yttersta bakgrund man
utöfver tvenne andra chor ser Kristus på korset med
Magdalena knäböjande bredvid i sculptur, hvilket på
det länga afståndet tar sig oändligt väl ut. Der in-
vid är Kristi grafläggning i basrelief, äfvenså högst
naturlig, och längs väggarne Kristi passions-historia,
framställd tror jag i 12 stationer. Derefter voro vi
i ännu en kyrka S:t Germain Vauxerrois, hvilken jag
ej faun vara något särdeles; men jag var ock nu all-
deles uttröttad af det myckna jag sett. Efter midda-
gen, som intogs kl. 5 hemma i vårt hotel, gjorde jag
ensam en tour ånyo genom Tuileries-trädgården och
Champs elysées, der nu var mycket folk, musik och
andra lustbarheter. Jag hörde här på en militär-
musik, som var sammansatt af 7 olika sorts horn, 2
klarinetter och 1 piccoloflöjt, som allt tog sig gan-
ska bra ut, ehuru jag tyckte hornisterna ingalunda
voro bättre än våra Finnar och ej hade den vack-
ra ton i sina instrumeuter som de. Här och under
hemvägen såg jag intet anstötligt af glädjeflickor eller
annat, allt var anständigt ehuru folkmassan var stor.
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 3
34'
Aiig. 26.
Besåg museimi i Louvre., den stora samlingen af
scnlptur, hvaraf naturligtvis det Egyptiska upp- och in-
tog mig mest, ehuru jag hade tänkt mig samlingen stör-
re, och det stora praktfulla målningsgalleriet, hvaraf den
Italienska skolan mest sysselsatte mig. Men hvad är
det att på 4 timmar vidpass vandra igenom dessa sto-
ra och rika konstskatter? Man blir blott vimlio- i huf-
O
vndet och till slut vet man ej hvad man ser och sett.
Jag hoppas en annan gång kunna göra om denna tour
med mera tid och mera lugn. På aftonen spatserade
vi ,på boulevarderna och vid Palais royal, öfverallt var
folk till otalig mängd, öfverallt anständighet och ar-
tighet.
Aug. 27.
Var större delen af förmiddagen inne hos min
granne , en målare frän Berlin. Middagstiden i Jai'-
din des plantes och Botaniska trädgården. Den o-
taliga mängd af djur från alla verldens delar som här
äro hopsamlade, alla i sina beqväma och för dem väl
inrättade boningar, var mig oändligt rolig, isynner-
het aporna, som jemte björnarne förekommo mig så-
som de mest humoristiska bland djuren. Det var äf-
ven de som mest upptogo folkets nyfikenhet. Isyn-
nerhet roade mig mina landsmiin björnarne, som här
väl hade lärt sig att förstå litet Franska och dansa
Fran^aise, men dock allt bibehöllo sin trumpenhet.
Fransoserna roade sig mycket med dem och blefvo
ej trötta att kasta åt dem bröd, för att få dem att dan-
sa och helsa. Äfven begapades mycket 2 elefonter,
35
Il vilka dock voro mindre än den i Zarskoe Selo. Bo-
taniska trädgården är stor och vacker och säkerligen
försedd med allt soin kan önskas. Jag gjorde blott
en kort promenad derigenom. På en kulle, derifrån
man hade en vidsträckt utsigt öfver staden, satt en
gubbe med en stor kikare, genom h vilken man fick
se för betalning. Här faans mycket folk ehuru det
ännu var bittida på dagen, och när jag gick tillbaka
var det proppande fullt på den stora breda trottoi-
ren af menniskor som strömmade dit. På eftermid-
dagen gingo vi med våra tvenne nya bekanta, (den
ena en målare, den andra, som isynnerhet utomor-
dentligt intog mig, en farmaceut eller något dylikt
från Miinchen), till och utom Barriere du mont Par-
nasse^ svarande ungefär emot Hanrburger Berg, der
en otalig skara af folk, mest af arbetsklassen, var
församlad i trädgårdar, theatrar och allehanda förlu-
stelse-platser. Isynnerhet tycktes dans vara det som
mest roade dem; en oändlig mängd salonger och träd-
gårdsplatser, der man dansade, voro öfverfyllda, ehuru
våra följeslagare sade att i dag var ovanligt litet folk ute.
Ingenting kan förliknas med den fröjd som här glänste
på allas ansigten, man dansade af hjertans grund, ej
trögt och lalligt som hos oss, utan med lif och qvick-
het i fötter, armar och alla lemmar. Här dansas nä-
stan intet annat än den af Fransoserne så högt äl-
skade Cancan^ liknande den hos oss brukliga Fran-
ska quadrillen, men mycket frivol: här ordentligt om-
fiunnar man när vi blott ta damen i hand, och cför
alla möjliga frivola och ccjvivoca rörelser med sina
30
händer, hvarunder benen snurra 1 de putslustigaste
pas. Men allt är glädje, allt är fröjd. Sedermera
voro vi i den berömda grande chaumiere de Prado
d’été, hvartill entréen kostade 50 cent.; men det för-
ai'geliga hände mig att jag måste aflemna min mössa
och gå barhufvad, ty med hatt kan man gå allestä-
des både inne och ute, men ej så med mössa. Jag
lät det mig dock ej bekomma, utan vandrade modigt
in. Detta är ett ställe för studenterne med sina gri-
setter; här lefva nemligen studenterne så att hvar och
en har sin grisette, med hvilken han lefver fullkom-
ligen som med en hustru. Hon sköter hushållet, ko-
kar och lagar maten, tvättar och gör annat som be-
höfves, kallas också hans fru, tilltalas hans madame,
ej mademoiselle; han visar sig öfverallt ute med hen-
ne arm i arm, och om söndag, måndag, thorsdag går
han i chaumiere och dansar med henne. Ehuru fe-
rierna nu voro inne, voro dock ganska många dylika
par här och roade sig. Ingenting har jag ännu sett
så gladt och glädjefullt, så fritt och nonchalant som
en sådan student med sin grisette, när de dansa sin
älskade cancan. De omfamna hvarandra, kyssas,
klappas och göra de frivolaste gester, men allt dock
med sådant sken af anstiindighet och en nonchalance
å deras sida, som om det vore intet alls. Detta är
ock, tror jag, endast här möjligt. Ilär ibland dessa
grisetter ser man ock de vackraste qvinnor jag ännu
sett i Paris; de äro icke snörda, men ha dock en taille
som täflar med och öfverträffar det bästa snörlif. Allt
gick för öfrigt stilla och hyggligt till; man hörde in-
37
tet skrik eller stoj och, hvad isynnerhet förundrade
mig, här så väl som på andra offentliga ställen, är
man ovanligt tyst, pratar ganska litet, åtminstone
mycket tyst, så att i de största samlingar höres föga
sorl. Något egentligen roligt och löjligt, något Bell-
maniskt putslustigt såg man ej här, allt var mig nä-
stan för mycket anständigt och vanligt, jag hade ger-
na sett något original, som haft liten mån lust att
stöta emot convenansens lagar. Det enda nöjet var
att se huru folket så rätt af hjertans grund var gladt.
Förunderligt förekommer det mig att här i sjelfva
grisetternas och loretternas hufvudstad hnna hlles pu-
bliques så anständiga. Här har man ej att frukta för
att af dem bli öfverfallen på gatorna, såsom i Ham-
burg och Petersburg.
Aug. 28.
Gjorde på morgonen promenad för att finna nå-
gra böcker som jag behöfde; fick reda på ett manu-
script af Giilistan, som jag köpte för 8 frcs. Sedan
med min präktiga och älskvärda Miinchare till Ho-
spital des invalides, der det mest roade mig att
betrakta de gamla invaliderna från Napoleons och
Algiers krig, hvilka på alla möjliga olika sätt voro
tilltygade med blessurer. Väl sågo de ej ut som de
gamla Franska hjeltar jag på förhand hade tänkt mig,
jag tyckte mig här ej finna de egentliga Fransyska
ansigtena utan fastmera Tyska; men alla, till största
delen åtminstone, voro de gamla ärevördiga gubbar,
den ena hade förlorat sin arm, den andra sitt ben, el-
ler båda, somliga blinda, somliga rörande sig i små
38
vagnar som de framsköto med käppar, och i allmän-
het såg man här ett museum af alla möjliga blessu-
rer. Inrättningen var ofantligt stor med trädgår-
dar, promenader, bibliotek, porträtter och statyer af
Napoleon och hans generaler, samt taflor af särskil-
da slagtningar; bland andra rariteter fann man äfven
i en liten inhägnad en liten pil, som var tagen från
det träd som vext på den älskade kejsarens graf på
Helena och blifvit hit omplanterad. En gammal in-
valid, som med trädsnitt och med snäckor inlagda i
en sand- och steublandad jord här utarbetat ett slagt-
fält, vaktade inhägnaden och dref en liten handel
med bladen från pilbusken, hvilka han sålde åt små
pojkar som gåfvo honom en mussla för hvart blad.
Afven har man här en egen kyrka, der en stor mängd
tagna fanor äro upphängda. Köket var kolossalt och.
all kokning går med ånga. Maten skall vara ypper-
lig och hvar och en man, så officeraren som den ge-
mena soldaten, har till frukost sin halfbutelj vin och
likaså till middagen. Så lefva de gamle krigarne här
omgifna af sina stridsminnen och sina ärade generaler,
ett lif säkert så lyckligt som för sådane är möjligt, i
lugn och ro, störda kanske blott af den otaliga mängd
besökande som dagligen går här. På ditvägen beså-
go vi äfven den vackra kyrkan S:t Sulpice, der just
nu var en likbegängelse med ett otaligt antal af pre-
ster, hvilka alla här såsom annorstädes i katolska län-
der utmärka sig genom sina Jesuit-ansigten. ]?*a a-
tervägen badade vi i den stora badanstalten Ecole
royale de natation, cn stor och praktfull anläggning.
39
P°i fiftoneii i VAcademie royale de musique eller sto-
ra Franska operan. Sjclfva salongen och scenen voro
öfvermåttan splendida och praktfulla, dock soin mig
tycktes öfverträfiade af stora theatern i Petersburg,
just genom denna senares större enkelhet och no-
blesse. Den i Petersburg är ock större. Här spel-
tes i dag för första gången les Martyrs^ opera öfver-
satt af Scribe med musik af Donizetti. Såno-are och
O
sångerskor voro högst medelmåttiga, nemligen her-
rarne Bouché, Duprez, Massol, Bremond, Octave och
m:me Dones Gros, som hade hufvudrolerna. Dansöser-
na utmärkta, ehuru dock vida öfverträfiade af Taglioni,
balletterna i jemförelse ej sä bra, sångkörerna goda
och likaså grupperingarne. Dekorationerna voro för-
träffliga och fullkomligt jemförliga med de Peters-
burgska. Orchestern ypperlig och stor. Allt hade
dock här, liksom i Petersburg, utseendet af att ge-
nom grannlåt och pomp ersätta bristen på sann konst;
hufvudsaken tycktes vara att packa scenen full med
folk, hvilkas massa ännu till oändlighet ökades med
på dekorationerna anbragta folkskaror. Men ej nog
härmed, en stor mängd af ståtliga och grannt rustade
hästar skulle fram för att visa sig, slutligen skulle
äfven lejon-rytningar höras i bakgrunden och sluta
detta sköna virrvarr. Virrvarr tycktes mig ock mu-
siken vara, till hvilken hörde alla möjliga instrumen-
ter, pukor, trummor och basetthorn, ibland annat äf-
ven G harpor; hela vägen igenom var den beriiknad
på knall-effekter i ordets egentligaste betydelse, ty
bäst det var knallade alltid en trumma eller en trum-
40
pet till på det förfärligaste. Öfverliufvud kan jag
säga att jag hela tiden blef kall och ingen egentlig
konstnjutning alls hade. Publiken var öfverhnfvud
icke högljudd och på det hela ej för mycket frikostig
på applaudissements. Ilvad som förekom mig litet un-
derligt var, att man helt ogenerad på parterren vandrade
med sina smutsiga fötter öfver dejned rödt sammet
öfverklädda bånkarne och klef öfver deras ryggstöd.
Aug. 29.
Var i museum i Louvre och gick nu igenom de
rum som förra gången ej blifvit medhunna, nemligen
de stora samlingarne af Romerska och gammal-krist-
na antiqviteter, som här funnos i stor mängd i den
präktigaste ordning uppställda, och sedan de stora
Egyptiska salarne, som jag förra gången alldeles ej
vetat af och som voro fulla af alla möjliga gammal-
Egyptiska saker, öfvermåttan kuriösa att bese. Här-
till finnes ännu ingen katalog och ganska få pieser
äro ännu med namn beteknade, hvarföre det blef mig
svårt och omöjligt att få reda på dem; men här lik-
som lefver man i dessa aflägsna sekler och när man
tittar sig om och ser menniskor från vår tid, tycker
man nästan dem vara mumier mot de Egyptiska sta-
tyerna. Sedan var jag i de öfriga målai-galleriets sa-
lar, som innehålla särdeles fullständigt den Spanska
skolan, hvilken åtminstone nu i en hast ej särdeles
anslog mig; deremot upptogo mig desto mera de i
Standishska samlingen befintliga taflorna af Nederländ-
ska skolan, hvilka jag aldrig blef mätt pä att betrak-
ta, nu sedan jag kommit underfund med att fä dem
4i
i deras rätta perspektiv. Allt har i denna skola en
viss frodigliet och välmåga, till och med sjelfva tig-
garpojkarne och djuren, hvilka sednare ej gerna kun-
na vara borta från någon tafla. Jag hade i dag en
sann konstnjutning, sådan jag sällan och bestämdt
ännu aldrig af några taflor haft den, och kom verkli-
gen glad i själen hem. På aftonen i Theatre des va-
rietés, der fyra små pieser uppfördes, bland hvilka
en hofscen från Richelieus tid, som uppfördes med
den i dylika scener Fransoserna alldeles egna och af
inga andra ännu upphunna takt och finhet — likaså
en annan liten enaktspiese från medelklassens säll-
skapskrets. Men deremellan gafs ett feéri i 6 såkal-
lade taflor, der alla möjliga orimligheter och galen-
skaper rördes tillsammans och alla sorts fiskar, fåg-
lar, apor och andra djur kommo fram och en björn
till och med sjöng — det var ett förskräckligt sam-
melsurium och publiken, som tycktes vara af medel-
klassen, skrattade godt deråt. Allt var liksom en
parodi på theater och spektakel, och kanske är äf-
ven i sjelfva verket den tid inne då theatern skall
börja parodieras och det verkliga spektaklet bli spek-
takel i sjelfva spektaklet. Väl tyckas Tyskarne ännu
med händer och tänder arbeta deremot, men de få
väl lof att följa med. Tyskarne äro allvarsamma och
vilja att man skall ta allt allvarsamt, så att när en björn
dansar skall man tycka att dansen ”an und fur sich”
är vacker. Till slut gaf man en mimisk representa-
tion les Contrebandiers de Sierra Nevada, der isyn-
nerhet de Spanska nationaldanserna med castagnetter.
42
som ock väl utfördes, behagade mig mycket. Men
blott mimik, utförd af icke alldeles utomordentli2:a
sujetter, tvingar dem att alltför ofta visa samma söta
eller samma sura ansigte, och blir derigenom tröttan-
de. Theatern var nätt och vacker, publiken här hög-
Ijuddare med rop och hvisslingar, frikostigare på bi-
fallsyttringar än annorstädes, men äfven här blott vid
bons mots och equivoca uttryck; också kan det ej
vara annorlunda, ty deri blott och bart består hela
Franska humorn, liksom Tyskarues i Witzen. Nå-
gon egentlig komik hafva Fransoserne lika litet som
Tyskarne, och den lär ej kunna finnas annorstädes
än hos nordens folk, hos Engelsmän som Sterne och
hos Svenskarne som Bellman, hvilken tror jag företrä-
desvis kan kallas verldens störste humorist. Hos nord-
bon ligger humorn ej i Witzen och ordleken, som hos
dessa folk, utan i hela deras väsende och uppförande.
Aug. 30.
Hos Quatremere, en gammal älskvärd man med
något tycke af Frähn. Han emottog mig med all
värdighet men tillika vänlighet och värma, visade
stort intresse för min resa och samtalade med mig
deröfver, men olyckligtvis blefvo vi afbrutna af en
ankommande främmande. Så förskräckligt genant och
plågande det är för mig att gå och göra uppvaktnin-
gar, sä förekoni mig dock denna lättare än vanligt:
det gjorde väl den Fransyska hyggligheten, som man
här finner öfverallt hos den höge så väl som den läge.
Några egentliga upplysningar och någon ledtråd för
min resa fick jag dock ej här, och väntade det ej hel-
43
ler. Sedan var jag i åtskilliga boklådor och fann åt-
skilliga nianuscripter och köpte slutligen Jauherts Tur-
kiska grammatik. Kort före middagen var jag inne
hos en i vårt hotell boende medicine studerande,
Fransos, och hade det nöjet att få se en grisette med
hvilken en hans kamrat, som äfven ätit här vid table
d’hote, för några dagar sedan gift sig. Hon var en
nätt vacker brunett med fritt och ogeneradt väsende,
kallade sin man ”tu” och ”mon” eller ”bon ami” och
blygdes ej det allraminsta öfver det förhållande hon
stod i. Hon hade kommit hit för att dinera med sin
man, som på sin kamrats kammare lät upphemta ma-
ten. Denne Esculapii son, en högst munter gos-
se, berättade åtskilligt ur studentlifvet, som mycket
roade mig att höra. Pä aftonen med mina Tyskar i
en Bierhalle i Luxembourgska trädgården, der myc-
ket folk var samladt att höra en militär-musikcorps ,
som spelade ganska medelmåttigt och ingalunda kun-
de jemföras med vår Finska gardes-musik.
Aug. 31.
Bittida ute, besåg först Pantheon, i mitt tycke
det ståtligaste monument. Från högsta toppen var
utsigten vidsträcktare än från Notre dame, den är
ock högsta punkten i Paris; var äfven nere i hvalf-
ven och besåg grafvarne för Frankrikes store män och
hörde det starka ekot i ett af hvalfven. Sedan i ka-
binettet för komparativ anatomi, hvarest liksom öfver-
allt var alltför mycket att se för att på en kort stund
kunna få reda på någonting. Sedermera var jag i
Musée Diqmytren, en samling af dels i vax af bildade.
4+
dels naturliga exemplar af intressanta sjukdomsfall,
isynnerhet kirurgiska. Detta tycktes vara en sam-
lingsplats för Fransoserna, som liär rätt kunde beskå-
da alla de rysligaste arter och förstöringar af Syfilis,
högst naturenligt afbildade på i vax gjorda genitalia
och anus och i allmänhet alla möjliga sjukdomar.
Man såg här till och med några qvinnor, som gingo
omkring och helt ogeneradt beskådade samlingen.
Här såsom öfverallt hade jag åter tillfälle att förun-
dra mig öfver den hygglighet och liberalitet, hvarmed
alla publika samlingar och andra märkvärdigheter stå
öppna för folket och isynnerhet för resande utlännin-
gar, som blott behöfva visa upp sitt pass för att få
tillträde hvart som helst. På de flesta ställen äro
les gardiens förbjudna att emottaga några drickspen-
ningar och på de få ställen der man kan ge något,
är det ej vanligt att ge mycket; det högsta jag gif-
vit är I franc och de ha dermed varit oändligen nöjda,
och då har man vanligen med sig en gammal Frans-
man, som det är liögst roligt att höra prata. Dess-
utom bör ännu märkas att man här pä alla ställen
kan gå klädd huru som helst, då man t. ex. i Pe-
tersburg ej slipper in i Eremitaget om man ej är
klädd i frack och vanligen har 1 Rb. s. att ge i dricks-
penning. Men här är den egenheten att man ej fitr
ha käpp med sig; hvarthelst man kommer måste den
lemnas bort förriin man slipper in och derför har man
sedan att betala 1, 2 eller 3 sons. Likaså går man
ej gerna med mössa, ehuru det blott är på baler man
ej får ta den in med sig. På aftonen var jag i Thea-
45
tre Frangais i Palais royal, der jag såg en komedi,
som visserligen uppfördes bäst af livad jag än i thea-
terväg här sett, men dock ej var något utomordent-
ligt och den Franska trupp jag sett i Petersburg fann
jag fullkomligen jemngod med denna. Detta var äf-
ven en hofscen med amours och galanteri och cour-
toisie, ömhet och förälskning, kärleksförklaringar och
divorcer, och ehuru allt uppfördes så att man ej be-
höfde vid någon scen vända anblicken från de spe-
lande, hade jag dock väntat mera. Komedin hette
Les demoiselles de S:t Cyr och var ganska underhållan-
de, men äfven här tycktes calembourer och ordlekar
vara hufvudsaken , och det som bäst behagade pu-
blicum och skaffade applaudissementer. Ofverhufvud
var det dock det bästa i theaterväg jag här sett och
ehuru jag ej förstod allt, roade jag mig högeligen.
Äfven tyckte jag mig här höra Franskan bäst och
tydligast uttalad. Fruntimren, ehuru ej öfverflödigt
vackra, voro särdeles behagliga, isynnerhet en läng,
högvext flicka och m:me Plessy; båda hade den egna
Franska finheten och gentilessen och båda voro rikt
costumerade i 3 till 5, tror jag, gånger olika drägter.
Theatern var medelstor med, som det tycktes, stort
antal platser högt uppe i taket. Under mellanakterna
spatserade jag på Rue Richelieu och i Palais royal.
Sept. 1.
Begaf mig bittida ut, besåg Place de juillet, der
jag äfven var upp ända till toppen och fann trappan
beqvämare och hela det inre ljusare och vackrare än
i Napoleons colonn. Derefter var jag på begrafnings-
4G
platsen du pere Lachaise, der jag träffade ihop med
en Fransos från Bordeaux, hvilken liksom jag gick
omkring ocli besåg grafvärdarne och frågade mig ef-
ter en Kysk grefvinnas monument, som skulle vara
det skönaste af alla. Så blefvo vi tillsammans, fru-
kosterade i ett niirbeläget värdshus och foro sedan i
en liten hyrvagn den ofantliga vägen från denna kyrko-
gård till Triomphe de allt utanför barriererna,
för 30 sous. Han var en munter garfon som sade
sig ha besett Italien, Spanien och Algier, h vilket
äfven tycktes vara sannt, emedan han förstod och
talade något Arabiska och de andra språken äfven.
Vi blefvo goda vänner, drucko ännu sockervatten med
eau de cologne (en ypperlig dryck) tillsammans hos
en conditor, voro naturligtvis charmerade öfver att
ha gjort hvarandras bekantskap och gjorde upp parti
för morgondagen. Nu lyster mig att se hvad han är
för en man. Jag har hört öch läst så mycket om
bedragare, som skola finnas isynnerhet här, och skul-
le finna det högst roligt att ha kommit ihop med en
sådan. Dock denna förekom mig ej just så. Sjelfva
begrafningsplatsen blef dock mindre noga besedd lör
hans skull, blott det hufvudsakligaste. Den är den
största och vackraste här, med ett utomordentligt vac-
kert läge på en kulle, derifrån man har en vidsträckt
utsigt öfver staden och omkringliggande nejder. Graf-
vårdarne voro tallösa och vackra, men den art sand-
sten, som här användes till allt dylikt, behagar mig
ej just och kan vida vägnar ej jemföras med vår gra-
nit. Dock finnes här ock mycket marmor-monumen-
47
ter i alla möjliga former och fasoner öfver personer,
hvilkas namn och minne måste vara alla kärt och in-
tressant; föga nog torde man finna en annan graf-
plats så skön och besökvärd som denna. Då jag se-
dan skildes från min nya vän, som beklagade att gö-
romål ej tilläto honom passera den öfriga dagen till-
sammans med mig, vandrade jag genom Champs ely-
seés, stannade och betraktade en gammal konstma-
kare, som åt blår och sedan lät det ta eld i magen
ocb spottade ut askan. Hans konster voro ej myc-
ket värda, men hans åldriga vackra ansigte, der god-
het och fridsinthet lyste fram ur ett beständigt små-
leende, höll mig länge qvar vid honom. Hans co-
stym, ehuru föga rik, var något fantastisk och ma-
gisk, mycket bättre än jag ofta sett den på theatrar;
i ifvern att utöfva sin konst, h vartill han alltid ut-
valde en af de små kringstående gossarne, småspot-
tade han alltsom oftast och underhöll derunder allt
publicum med bonmots och andra roligheter. Af alla
de många konstmakare och sagoberättare eller impro-
visatörer jag här sett, har ingen behagat mig så som
denne, ehuru kanske underlägsen i konsten. Ingen-
ting kan förliknas med den oändliga tacksamhet, hvar-
med han emottog de 2 sons jag kastade åt honom på
den lilla duk, han hade utbredt midt på sin arena,
för att emottaga de skärfvor hans auditorium ville ge
honom och på hvilkcn hittills fallit blott få en sou-
stycken. Det är roligt och Ijuft att ibland alla de
oändliga nya obekanta ansigten, som hvarje minut
stryka förbi en, finna ett som man tycker sig förstå
48
och vid livilket man med kärlek och liängifvenhet
kan stanna. Jag tyckte mig i denna gubbe se Alm-
qvists gamla sockenmålare lifslefvande framför mig.
På aftonen spatserade jag litet i Palais royal, såg
der såsom den vackraste ansedda flicka i Paris, en
säljerska i en handskmakarebod , utanför hvilken
beständigt är en förskräcklig trängsel af menniskor
för att begapa flickan. Jag fann henne visserligen
skön, dock ej med det genomskinliga och etheriska
man finner hos den nordiska skönheten; denna var
äfven mer sydländska än man oftast finner flickorna
här vara. Köpte mig biljett för deligensen till Cha-
lons i nästa onsdag; var i Tyska bokhandeln och
fick den underrättelsen att Burhhards resor ej stode
att fås i Paris, så att jag nu alldeles utan någon led-
sagare måste tänka på min färd inåt öknen.
Sept. 2.
Var i S:t Denis ett stycke utanför staden, besåg
der alla Franska konungars grafvårdar och den vack-
raste kyrka jag än sett. Intet kan förliknas med
det magiska sken, som faller in genom de konstrikt i
alla möjliga sorts färger utarbetade fönstren, alltige-
nom de inånga slingriga hvalfven.
(Bref till enkefru Wallin).
Färden på jernvägen från Eouen till Paris gick
mest hela vägen längs Seine-floden , som smånin-
gom hade förlorat allt mer af sin bredd, så att
den i trakten af Roueu och högre upp ej är bre-
dare än vår gamla Abo å, med fullkomligen lika grått
49
och smutsigt vatten, men med något starkare ström.
Stränderna äro allt lika vackra, omkransade och öf-
verhängda af samma grönska, och hvarthelst man ser
är hela landet rikt och kuperadt. Detta har gjort att
man nödgats genomgräfva och hvalfbelägga de höj-
der man mött vid anläggandet af denna jernväg, och
man far som oftast jxenom nåcrot sådant kolmörkt
hvalf. Ett minnes jag der genomfarten räckte 8
minuter, under hvilken tid man såg rakt ingenting;
och just i detta hvalf mötte vi en annan ångvagn,
som kom ifrån Paris. En sådan genomfart är verkli-
gen huslig; den blir så mycket oangenämare, som
luften derinne är instängd och fuktig, samt dämpas
ännu mer genom röken som går ur maskinen och slår
mot hvalfvet, utan att ha någon utgång. Förfärligt
i högsta grad var att i detta trånga hvalf möta den
andra ångvagnen, af hvilken man ej kunde se mer än
den lågande ugnen ocli de uppsprakande gnistorna.
Dock gick allt lyckligt och det var med verklig fröjd
jag åter i friska luften drog ett rent andetag. Kl.
omkr. I till 9 ankommo vi till Paris, der efter ännu
en kort visitation af våra saker (hvarvid hvar och en
i denna ofantliga trängsel hade att ta vara på sitt
och allt gick till i största oordning), en karl af de
här engagerade bärarne fick tag på mina effekter och
på den unga mannens från Wien, som kommit öfver-
ens att följa med mig, och oaktadt allt mitt gräl och
käbbel mot honom helt simplement tog dem och för-
de dem ut, beställde en vagn och fÖste både dem
och oss dit in och frågade sedan till hvilket värds-
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 4
50
hus vi behagade låta föra oss. Till all lycka hade
jag redan i Hamburg träffat min gode vän Ingman,
som då var på återresan, och han hade gifvit adress
på ett godt och hyggligt hotel, som jag nu uppgaf
för vår kusk, och så bar det af genom Paris’ gas-
upplysta gator. Följande morgonen började Wienaren
och jag vår tour i staden och besågo allehanda kyrkor
och monumenter, som föllo oss närmast i sigte, så-
som den stora i koppar gjutna Napoleons kolonn,
der han står sjelf på toppen i kroppsstorlek gjuten
i malm. I den stego vi upp genom en lång mörk
trappa, så smal att tvenne personer ej kunna komma
förbi h varandra, ända upp till honom sjelf, der han
står och skådar öfver hela sin stad, detta ofantliga
och nästan oöfverskådliga chaos af hus och byggna-
der. Men när skulle jag sluta, om jag började tala
om allt hvad jag besåg? livad kanske skulle roa mam-
ma mer än allt annat, hade troligen varit att följa mig
uti den stora byggnad, som är bestämd för invalider,
och der jag såg en stor mängd af Napoleons gamla
krigare, tilltygade af blessyi'er på alla möjliga sätt.
Det är här som den från S:t Helena hemtade Napo-
leons graf skall placeras uti ett chor; men som det
ännu ej är färdigt, är tillträde dertill ännu ej öppet
för besökande. Äfven i det stora köket var jag, der
allt kokades med ånga för hundradetals personer.
För öfrigt ser man här åtminstone porträtter af alla
stora generaler under Napoleon, och så lefva dessa
krympliga återstoder från hans krig här i sina kri-
giska minnen ett så lyckligt) lif, som för sådana är
51
möjligt. I den vackra kyrkan, som denna stora in-
rättning har, ses fanor från alla möjliga nationer.
Sjelfva Tnileries-palatset behagade mig ej särdeles.
Det är stort och vidsträckt, men ser ut som det vore
hoplappadt af skilda och olika stycken. Den dertill
hörande trädgården behagade mig desto mera och
den var min vanliga tillflyktsort nnder hettan, som
de första tiderna af min vistelse i Paris var ganska
stark. Likaså faun jag platsen de la Concorde^ der
Ludvig XVI och hans gemål halshöggos, och de E-
lyseiska fälten vackra, och tusen andra saker, som
vore omöjligt att uppräkna. Staden sjelf är ej sär-
deles vacker, på långt när ej jemförbar med Peters-
burg. Gatorna äro trånga, trottoirerna ännu triingre,
och när på en sådan gata tvenne vagnar skola förbi
hvarandra, äro foto-ånoarne i lifsfara att blifva kläm-
da mellan hjulen och husens väggar, isynnerhet om,
såsom alltid händer efter den minsta regnskur, ga-
torna äro af smuts så hala att man har all möda att
kunna stå stadigt på sina ben. Husen äro höga, än-
da till 6 och 7 våningar, och stanken förfärlig på ga-
torna, dit man utkastar alla sopor och all smuts som
rensas ur husen. Dock finnas äfven breda reguliera
gator, såsom Boulevarderna och Käerna längs Seine-
floden, som dock ingenting är att skryta med. Den
är här så bred ungefär som Abo å, kanske litet bre-
dare, och dess vatten smutsigt och grått med ej sär-
deles stark ström, och är en dvergflod i jemförelse
med Nevan. Så har jag nu vandrat omkring öfver
en veckas tid och oupphörligen sett och gapat, be-
52
8Ökt en stor del af Paris 20 theatrar, men isynnerhet
det oändligt rika målningsgalleriet i palatset Lonvre,
varit i det herrliga kungliga lustslottet Versailles och
besett dess taflor och sköna trädgård med dess tal-
lösa vattenkonster i alla möjliga former, varit i S:t
Denis och sett grafvårdarne öfver alla Franska ko-
nungar från de allra äldsta tider till vära, o. s. v. Mitt
lif här var annorlunda än någonsin förut ocli jag kan
ej undgå att skrifva er något derom. Jag steg upp
om morgonen kl. omkring 5 eller 6 (något som här
är alldeles ovanligt, der man vanligtvis först kl. 8
kommer upp), drack mitt kaffe omkring kl. 8 med ett
Franskt bröd, gick sedan ut och arbetade till kl. 4,
då jag kom hem och åt kl. 5 middag vid värt table
d’hote, som var besatt mest af Tyska målare. Väl
gjorde min mage först i början uppror mot en sådan
ovanlig diet, men jag bragte den då middagstiden kl.
mellan 12 och 2 till tystnad med några frukter, bland
hvilka isynnerhet aprikoserna vunnit mitt tycke framför
andra, eller ett franskt bröd, hvarpå jag drack soc-
kervatten med eau de coloarue eller hvad ännu bättre
O
är med eau d’orange, eller med smultron och mjölk,
som man här kan ha hela året igenom, eller något
annat dylikt, och så vande jag den slutligen väl vid
denna diet och fann den särdeles god. Table d’hoten
räckte en hel timma och var ganska tråkig; jag satt,
när jag slutat min portion och väntade på de andra,
och tuggade bröd oupphörligen och drack vin och
vatten derpå. Här i sjelfva vinlandet dricker man
alltid vin, hvaraf bouteillen kostar omkring 50 till 80
kopek, men blandar alltid mer än hälften vatten der-
53
till. Efter måltiden gör man här vanligen ingenting,
behofver det ock ej, när man med oöfverfylld mage
arbetat hela den öfriga dagen. Jag gick vanligen med
någon af dem som bodde i vårt hotel ut, antingen i
Tuileries-trädgården eller Luxembourg trädgården och
tillbragte aftonen der, ibland stora hopar spatserande
och frisk luft sökande personer. Afven hade jag kort
före min afrcsa den sällsamma lyckan att få se ko-
nungen Louis Philippe och hans gemål jerate en li-
ten del hoffolk. Han sjelf är en något åldrig, starkt
byggd man, med redan mycket gråttblandadt svart
hår och skägg, samt en askgrå, något i Mulattbrunt
stötande ansigtsfärg, mycket lik de porträtter man
ser af honom. Drottningen var en gammal hopskrum-
pen gumma, mera ful än vacker. Prakten var ringa
eller nästan ingen, hvarken i deras kläder eller i de-
ras equipager. Han var helt civil klädd i svarta klä-
der utan några ornamenter, hon likaledes helt enkelt.
Öfverhufvud bedrar man sig storligen om man, så-
som vanligt är, tror att allt här skall vara så fint
och putsadt och praktfullt och grannt. Det förun-
drade mig storligen då jag kom från Hamburg, der
alla gå så fina, att här se menskorna gå så enkelt
och flärdlöst. Man kan ingenstädes, tror jag, i verl-
den vara så ogenerad som här, blott man är anstän-
dig. Jag kan här gå i skjortärmarne utan mössa och
huru helst jag vill, utan att någon förundrar sig el-
ler gapar på mig derföre; är jag trött, sätter jag mig
att hvila på trottoiren eller på någon trappa eller
hvar helst jag vill på en gata, och ingen observerar
54
mig, om jag är ingen i vägen. Här har jag sett be-
tydande män och anständiga fruntimmer gå ganska
simpelt klädda, utan puts och gi’annlåt, och jag sjelf
har under hela tiden jag var i Paris sällan haft väst
på mig. Men livad som är nödvändigt för, och här
anses höra till en anständig klädnad är hatt, förutan
livilken man ej kan komma in på vissa ställen. Så
hände mig de första dagarne att jag i sällskap med
några andra gick en afton på en studentbal, men vid
ingången måste lemna min mössa och käpp i förvar
hos en gammal fru vid ingången och derföre betala
20 kop. Detsamma hände mig sedermera ännu på
några andra ställen, dock ganska få, och på trots
kunde jag ej förmå mig att lägga mig till hatt. Men
a propos af den studentbal på hvilken jag var, så
hölls den i en trädgård under bar himmel och på en
slät plan på marken, upplyst af lampor som hängde
rundt omkring i träden. Maken till munterhet och
fröjd har jag nästan aldrig sett. Såsom bekant, är
dansen Parisarues och Fransosernas hufvudnöje, hvar-
je söndag, måndag och lördag äro här pä otaliga stäl-
len och för alla stånd baler. De förnämas assem-
bléer skola här, liksom öfverallt i verlden, vara tråkiga
och stela; men de danser jag här sett, dels i träd-
gårdar, dels i danslokaler uti staden, af studenter,
handtverkare, handelsbokhållare och arbetskarlar, äro
de muntraste och gladaste jag i dansväg kan tänka
mig. Den vanliga och nästan enda dans som här
O O
dansas, är den af Fransoserna så högt älskade vidt-
berömda Cancan, fullkomligen densamma som hos oss
tätt namn af Fransk qvadrill, blott att den dansas
något friare. Det är lif ocdi fröjd uti allt och inan
ser att det är en innerlig: inre danslust som sätter
fotterna och kroppen i rörelse, under det man flitigt
aftorkar den ymniga svetten. Det är omöjligt när
man ser härpå, att ej sjelf vara glad och tycka, åt-
minstone för momenten, att lifvet blott är en dans.
Härtill den mest dundrande musik, bestående isyn-
nerhet af pukor och trumpeter och piccoloflöjter. Så
inbjudande allt detta var, kom jag mig dock aldrig
till att dansa sjelf och bäst var det; ty min dans här
bland Franso ser skulle säkert ej sett annorlunda ut
än en björndans. Samma lif och samma fröjd finner
man äfven i de lägsta klassernas dans, och dagakar-
len, som kanske dansar upp hvad han förtjent under
veckan, glömmer här i dansens fröjd att en dag kom-
mer efter denna afton. Också kan glädjen här urar-
ta och gå till öfverdrift och oanständighet — derföre
stå alltid omkring danskretsen åtskilliga poliser, som
genast vid något dylikt fall helt artigt leda de felan-
de ut från dansen. Roligt är dessutom att se huru
menniskorna här äro klädda, ej såsom hos oss spän-
da i frack, utan helt simplement som vanligt i sina
surtouter eller paletåer, och om stöflarna ej blänka så
fasligt eller ha en liten grå sinutsrand längs sålan , så
ursäkta Paris’ smutsiga gator det, dertill hatten på under
dansen, dock ej cigarr i munnen, h vilket här är ut-
tryckeligen förbjudet. Fruntimren äro oftast enkelt
klädda men med utsökt smak, alldeles icke granna
och tillspökade. Denna goda smak hos fruntimren
56
tycks här vara allmän i alla klasser och jag har tyckt
mig se den äfven hos noblessen, som jag ibland mid-
dagstiden gått och betraktat i Tuileries-trädgården.
För öfrigt finnes här såsom öfverallt vackra och
fula fruntimmer, men hvad som är gemensamt for
alla är en utomordentligt vacker vext, hvars like jag
ingenstädes sett och hvars orsak skall vara att man
här aldrig nyttjar snörlif. De förstå bättre än andra
att visa och förhöja det vissa behag och tycke som
hvar och en har, hvilket jemte deras fina Fransyska
artighet och älskvärda väsende, gör dem mer inta-
gande och retande än andra. De äro alla lika och
dock alla som det tyckes himmelsvidt olika, ej så
enformiga som de Tyska, hvilka alla förekomma mig
som stöpta i samma form. Fransyskorna äro verkli-
ga Sirener som lätt intaga och tjusa, men det förgår
lika snart. Så förekommo de mig, ehuru jag ej hade
lyckan göra någon annan bekantskap än med min vär-
dinna och en fru, som jag alla dagar handlade en
dosa snus af och några andra som jag handlade med.
Ty här ser man nästan i alla bodar blott fruntimmer
som sälja, icke allenast i snusbodar och nipperbodar,
utan äfven i apothek, i penningvexlingsbodar och alla
andra. Men ej nog härmed, man ser dem sitta och
arbeta i bibliothekeu , läsa och skrifva af manuscrip-
ter, med ett ord här finnes intet reserveradt för oss
ensamt, allt är här öppet äfven för fruntimren, som
mer och mer börja tränga in på vårt område. En
särdeles rolig historia passerade i Paris under tiden
jag var der. Det bodde nemligen tvenne handtver-
57
kare tillsammans och som de hade sitt arbete åt tven-
ne olika håll af staden och tillbragte hela dagen i
verkstaden, sågo de hvarandra blott om aftonen, då
de kommo hem att sofva natten öfver. En natt blir
den ena sjuk, klagar och jemrar sig förfärligt och på
den andras tillfrågan, livad som vore att göras till
hans hjelp, ber den sjuka honom att hemta en barn-
morska. Så kröp qvinnan fram, som hon i långa ti-
der hade dolt i karlkläder. Men hvad skall jag skrif-
va om Fransyskorna och deras emancipation, hvarom
stora och långa böcker blifvit författade? Blott det
vet jag — jag ville aldrig ha en Fransyska till hu-
stru. Jag lemnade Paris den 14 oktober, efter om-
kring 6 veckors sejour derstädes. Under denna tid
hade ända till slutet af september vädret varit vac-
kert och varmt. Då började det fula, det var ruskigt,
regnigt och kallare än hos oss denna tid. I början
på oktober och sedan längre fram var vädret som hos oss
i april, en timma vackert och solsken, den andra regn
och fult. Nu saknade jag mycket min glömda schlafrock.
(Ur href till professor Geitlin.)
Sedan jag fått nog af det kringvandrande lifvet
i Paris, tyckte jag tiden var inne att gå till någon orienta-
list och göra min reverence. Jag sökte således upp Qua-
tremére, gick till honom en dag kl. litet efter 12, den
vanliga tiden här för uppvaktningar. Jag sade mig
vara stadd på en resa hufvudsakligen till Wahabiter-
ne, och nu vara kommen göra honom min uppvakt-
ning såsom Europas kanske största orientalist, för att
58
be honom lemna mig upplysningar om de vägar jag
helst borde ta och de föremål jag hufvudsakligen borde
egna min uppmärksamhet åt. Han frågade mig nu alle-
handa: om det varpå egen eller statens bekostnad jag
reste, hiu'u länge jag tänkte bli borta, hvar jag gjort
mina studier etc.; rådde mig sedan att väl preparera
mig i Egypten och ej för snart lemna mina förstu-
dier der, och att sedan dröja så länge som möjligt i
öknen. Det. var med största tillfredsställelse och nö-
je jag hörde honom uppmana mig undersöka just
de saker jag föresatt mig, de särskilda dialekter som
tvifvelsutan der måste finnas och isynnerhet Himjari-
tiskan, samt uppsöka de inskriptioner och monumen-
ter från olika tider som kunde påträffas. Han talade
länge och intressant om dessa saker och frågade slut-
ligen huru länge jag tänkte dröja i Paris, och då han
hörde att jag bestämt blott några dagar vidare för
min vistelse här, tyckte han det vara ganska kort tid
och mente att de skatter som här funnos, förtjente att
längre tid bli begagnade. Jag svarade just ingenting
härpå, men bortgången från detta första högst intres-
santa besök hos honom, lågo hans ord beständigt och
srodde hos mig och bragte mig slutligen till det be-
slut att ännu några veckor stanna här, för att i de
oändligt rika bibliotheken studera mig något in i den
orientaliska bibliografin eller rättare manuscriptologin,
så mycket mer som vårt consistorium hedrat mig med
uppdraget att för bibliotheket handla upp sådana. Jag
gick således åter efter några dagar till Quatremére,
sade honom mitt beslut och frågade honom om inrätt-
59
ningen af bibliothekeii här. Han beklagade att just nu
på denna tid det betydligaste , nemligen ”la bibliotheque
royale” hade ferier ända till den 1 oktober, men att
det då skulle öppnas och att jag under tiden kunde
begagna ”la bibliotheque de rarsenal”,der jag äfven skul-
le finna en i orientaliska litteraturen väl bevandrad man
M. Desgranges, till hvilken han recommenderade mig
att vända mig, emedan han väl kunde ge mig de upp-
lysningar jag: önskade. Jag gick ock genaste vägen di^
och träffade en medelåldrig man, som med den stör-
sta beredvillighet och artighet visade mig alla manu-
scripter som der funnos, och hvad jag blott kunde
önska. Af manuscripter hade man här dock ganska
ringa — ^fiere exemplar af Koran och åtskilligt annat
af föga värde i Arabiskan, i Persiskan och Turkiskan
något mer. Men jag fick här katalogen öfver de i
bibliotheque royale befintliga handskrifter ”de 1’ancien
fond” och härur antecknade jag mig de förnämsta
och vigtigaste, isynnerhet i historien, och komplette-
rade eller rättade hvad jag förut deri hade samlat i
Petersburg ur Dorns föreläsningar. Detta var intet lätt
arbete; en veckas tid och något mera hade jag oaf-
brutet från kl. 10 till 3 arbetat derpå, utan att kom-
ma till slut dermed. Nu tillslöts äfven detta biblio.
thek den 15 september, men i det stället öppnades Maza^
rinska bibliotheket och jag fortsatte nu der samma ar"
bete och slutade det i det närmaste, hvarefter jag
sysselsatte mig med studium af åtskilliga till Ara-
biska litteraturen hörande arbeten, såsom Richard-
sons Arabiska dialekter etc. Den 2 oktober öppna-
60
des nu det stora bibliotheque royale, der kanske de
största skatter af all slags litteratur finnas. Här gåf-
vos mig nu i händerna handskrifna kataloger öfver
de manuseripter, som ej finnas ännu i den tryckta ka-
talogen; dessa innehålla nästan lika mycket som den,
från särskilda fonder. Man lemnar annars ej gerna
fram dessa handskrifna kataloger och dertill fordras
särskilt tillstånd af den bibliotekarie, som enkom före-
står denna afdelning. Dock utan minsta svårighet
erhöll jag den af honom. Här hade jag nu åter om-
kring en veckas sträng sysselsättning för att ur des-
sa kataloger komplettera mina utdrag från den tryck-
ta. Dernnder framhade jag än det ena, än det andra
manuscriptet, betraktade och bläddrade igenom det för
att se dess innehåll. Så t. ex. gick jag temligen or-
dentligt igenom Åsjothis historia om Egypten. Hvad
jag hufvudsakligen sökte, hufvudverken öfver Araber-
nas äldsta historia af Kalabi och Aho Obajda, fann jag
väl ej ; men den Arabiska maniiscriptologin har jag nu
så temligen reda på, och tror det skall komma mig
väl till pass, i fall vårt universitet vill spendera något
mera på uppköp af handskrifter. Arbetandet i dessa
bibliotheker är högst roligt, ej det minsta genant, så-
som jag alltid tänkt mig det. Man sitter här bland
Europas störste och berömdaste vetenskapsmän, hvar
och en med sina luntor framför sig, utan att den ene
det allraminsta frågar efter eller bekymrar sig om hvad
den andra gör. Så suto vid samma bord som jag tren-
ne som ifrigt arbetade i Kinesiska böcker, bland dem
en, jag tror Julien ^ som satt och läste sin Kinesiska
61
helt ogeneradt som vi Svenska, samt åtskilliga, att
dömma af deras utseende, Kreoler som arbetade i Giid
vet hvad^^för manuscript. Få såg jag som arbetade
i Muhamedanska manuscripter utom, mirabile dictu-
ett fruntimmer, som lät framhenita åt sig det ena A-
rabiska och Persiska manuscriptet efter det andra och
— aftecknade de granna titelbladen. Hon var icke
den enda som sysselsatte sig dermed, en hel hop un-
ga målare, sådana här finnas öfverallt till det största
otal, aftecknade flitigt ornainenter från alla möjliga
tidehvarfs och nationers codices. Den utomordentli-
ga beredvillighet, den verkligen obeskrifliga artighet,
hvarmed man bemötes här af herrar bibliotekarier,
män som kanske ha stort namn i den lärda verl-
den, den lätthet hvarmed tillträde lemnas till allt äf-
ven det raraste, gör att man med verkligt nöje be-
gagnar de oändliga skatter som här stå en till buds.
För öfrigt har jag ingenstädes sett lärda, som så behagat
mig som de Franska. Man finner hos dem hvarken
den Cyniska subbiga högfärden eller den gunstjägtan-
de granna fåfängan — ej den lärda trumpna minen, ej
heller den smiligt småleende — de äro glade, fryntlige
som andra och deras långa vakor tyckas ej ha fårat
deras panna, ej dödat deras bonhommie. Mig har det
varit en fröjd af det renaste slag att obekant och o-
känd, bland desse af mig okände men kanske i hela
verlden vidtfrejdade män, ha arbetat åtminstone denna
korta tid; jag hoppas dock framdeles under andra för-
hållanden kunna någon ‘längre tid och med större gagn
för mig sjelf och kanske för vetenskapen, få arbeta
62
i denna utvalda krets. Men detta var ej min enda
sysselsättning. Jag hade genast de första dagarne af
min sejour här besökt palatset Louvre och dess ut-
märkta målningsgalleri och samling af antika sculp-
turarbeten, samt det rika så kallade Egyptiska mu-
seum, innehållande ovillkorligen den rikaste samling
som finnes af Egyptiska antiqviteter. Här i detta se-
nare tillbragte jag långa och många dagar och van-
de mina ögon vid dessa besynnerliga figurer och
denna underfulla, sagolika konstsmak. Den antika
sculpturen och måleriet från alla möjliga skolor,
hvari jag förut hvarken sett något eller haft något
begrepp, har jag först här åtminstone till någon
del lärt mig känna. Detta lättades mig mycket af den
bekantskap jag gjorde med några Tyska målare och en
äfvenledes Tysk sculptör, som bo jemte mig i samma
hotel. Jag är oändligen glad i min själ att åtminstone
hafva lärt mig kunna njuta af dessa konster, att jag
lärt mig så till sågandes kunna se i dem hvad jag
förr icke kunde. Jag kan med fullt skäl säga att jag
varit flitity här, och det är man alltid i stora städer
.... ... ’
men arbetet har varit mig nästan blott ett nöje och re-
creation; så mycket det än kostat pä mig att här till-
bringa Kamadhan, har jag dock tröstat mig med att
denna tid ej varit gagnlös för mig och att jag fram-
deles kan hoppas få tillbringa flere sådana månader
bland dem, för hvilka de äro heliga.
63
Ilar förekommer i resandens dajjbok en lucka
af ungefär 6 veckor, hvartill anledningen var ganska
sorglig. Wallin nämner om händelsen ingenting i si-
na bref, utan synes omsorgsfullt hafva velat fördölja
den, och sjelfva dagboken innehåller derom blott någ-
ra få och knappa antydningar; men enligt muntlig
sägen var förhållandet följande. Om natten den 2 el-
ler 3 september blef han försåtligt öfverfallen af den-
samma välklädda skojaren, som han träffat på begraf-
ningsplatsen Pére Lachaise, och så hårdt slagen att
han blef liggande pä den aflägsna förstadsgata, der
de vandrat. Derpå följde naturligtvis den fullständi-
gaste plundring, både af penningar och kläder, så att
Wallin, halfnaken och halfdöd, befann sig i den hopp-
lösaste belägenhet för tillfället och måste ligga sjuk
i flera veckor derefter, skött af främmande menniskor.
En tjensteman vid Svenska legationen i Paris (kanske
Blum?) lärer rlå hafva räckt den nödställda resanden en
hjelpsam hand, och dragit försorg om honom under hans
långa sjukdom. Först efter tillfrisknandet eller under
convalescensen lära Wallins arbeten i bibliothekerna
hafva begynt, om hvilka ofvanintagna bref ordar.
Utgifvarens anmärkning.
Dagh. Okt. 12.
Gick bittida ut på bestyr, köpte åtskilliga medi-
cinska böcker och instrumenter. Kom sedan hem mid-
dagstiden och gick med Seelig först att inta en fru-
kost hos en traktör i boutiquerna i pelargången midt-
emot Tuileries-trädgården och derifrån till Louvre,der
64
vi använde de återstående 3 till 4 timniarne på betrak-
tande af antika scnlptur-arbeten, hvarvid han såsom
egentlig sculptör ex professo var mig en god ledare.
DoCk är mitt sinne ej plastiskt, ej rent nog ännu för
att rätt kunna njuta af denua konst. Dertill fordras
mer än vid något annat befrielse från alla band och
bojor, som vår bildning och vår tid laggt på oss. Jag
tyckte mig ganska väl förstå t. ex. Apollo, Venus,
isynnerhet den af Grekerna kallade Venus vulga-
ris, och Polyhymnia, som behagade mig nästan mer
än allt annat, vidare Bachus, Fauner, Silener och
Satyrer, hvilka alla jag anser för humoren uti Gre-
kernas plastiska konst och som särdeles behaga mig;
men sedan förekom mångt och mycket som jag ej
förstod, framför allt Melpomene, så ren och så äkta
plastisk som ett sorgespel af Sofokles. Jag som blif-
vit van att se sorgen uttryckt, om också till min styg-
gelse, af handvriduingar och ögonvänduingar, eller
om detta öfverdrifna saknats, dock alltid af en i mitt
tycke nobelt sorglig min eller i allmänhet något in-
tressant smärtsamt uttryck, kunde oaktadt allt mitt be-
mödande ej förstå denna i alla afseenden kolossala Mel-
pomene-staty. Doek fann jag att jag framdeles ge-
nom bemödande skulle kunna komma derhän. Så gick
det äfven med åtskilliga andra statyer, isynnerhet af gu-
dar; men Polyhymnia tyckte jag mig kunna falla på
knä för. Gipsaftrycken af de sculptur-arbeten, som
anses, vara af Phidias, voro så stympade och skadade att
jag ej ansåg det löna mödan för mig att länge be-
trakta dem; samma var äfven fallet med åtskilliga an-
65
dra af dessa gipsaftryck. Hvad mig i synnerhet föll
i ögonen vid de gamla statyerna var den måtta i al-
la lemmar, som inan förgäfves söker hos de nyare,
hvilka alltid öfverdrifva, äfven här och der låta musk-
lerna skina för mycket fram. Det är sannt, hos de
nyare ser man sällan någon ren staty; de framställa
vanligen personen i handling och anse den derföre
böra träda fi’am uti ett visst öfvermått. Men utom
det att det redan på sätt och vis går utöfver den rena-
ste sculptur, så tycker jag äfven häri mera måtta kun-
nat hållas. Mig har det åtminstone ofta varit vidrigt
att se tjocka muskelspända ben och armar hos bilder
af nyare sculptörer, liksom skönheten skulle ligga
deri. Men jag tror det gäller i konst som i allt an-
nat, att när konstens egentliga lif och blomningstid
är ute (nemligen efter den tid då den lefver och tidens
menniskor lefva i den)^ så kommer en tid då studium,
begripande och lärdom är hufvudsaken och då allt
som den tiden bildas och skapas i konst är intet an-
nat än ett uttryck af konstnärs-studium och lärdom. I
sculpturen vill han då visa att han studerat anatomi
och vet huru musklerna gå, — detta kan vara bra
nog, men konstens tid är förbi. På aftonen gingo
Sachsarn, Gossman och jag på Montesquieu-balen,
och hade der tillfälle att beundra Fransosernas dans
och den stora glädje de finna i den. Och här är det
ej allenast det unga folket som dansar, gamla män
och qvinnor röra föttren lika qvickt som de unga och
tyckas finna lika stor fröjd deri. Derefter gingo vi
midtemot på källaren Montesquien^ der allehanda folk-
G. A. WaUins rese-ant. H. I. 5
66
och pöbel-nöjen bestås utan någon annan entrée än
förbindelsen att förtära något. I afton var der hvar-
jehanda slags musik af guitarrer och flageoletter och
violiner etc. och pajazzon och allehanda roliga scener.
Jag fann just ingenting roligt i allt detta. Här såg
jag åter den Demon, som förstört mitt lif för långa
tider. Nu satte han hela min kropp i skakning. Var
det ett irrsken eller en handräckning — det gick för-
bi utan vidare verkan.*)
Okt. 13.
Gjorde än vidare åtskilliga uppköp, och sökte än
en gång Blum för att rådgöra med honom, men fick
ej träffa honom. Derefter med Seelig först på ett
simpelt värdshus, der vi i sällskap med tvenne kol-
bärare (som suto och spelade kort och sågo högst
trefliga ut) drucko litet vin och åto ost; sedan gingo
vi till Louvre upp i målningsgalleriet, der vi först gin-
go omkring i kopparsticks- och gamla tecknings-sam-
lingarne, hvilka för mig ej kunde äga så särdeles stort
intresse, och vidare upp i Marine- museum, hvarefter
vi något besågo den Spanska skolan och åtskilligt af
den Nederländska.
Okt. 14.
Gick ännu litet ut, sedan jag med stort besvär
fått mina saker inpackade. At en ambigue med Ma-
ron och Seelig, hvartill senare kom den Hamburger-
målare som vi i går aftons träffat på caféet; men hela
måltiden var tråkig. Sedan den blifvit slutad begåf-
•) Dessa rader åsyfta utan tvifvel äfventyret i början af
september. tfty.
67
vo vi oss nlla till diligenceliuset, derifrån det slutli-
gen, efter ett litet gräl i vagnen med mina blifvande
reskamrater om våra platser, bar af omkring kl. 5.
Jag var högeligen glad att kunna vända ryggen åt
Paris. Resan gick oaf brutet liela natten, som var
kall och fuktig, så att jag, eliuru dugtigt och tjockt
klädd, dock ej hade alls för varmt; föga kunde jag sof-
va, ty det var trångt ocli obeqvämt i vagnen.
Okt. 15.
Om moriionen kl. 9 förunnades oss omkring 10
minuter för frukost, som intogs och smakade godt.
Hela dagen var fult väder och mera tråkigt var äf-
ven sällskapet i vagnen; dock min vis å vis, en han-
delsman från Paris, som skulle till Lyon för att gö-
ra afftirer, roade bäst sällskapet med historier om
tjufstreck och bedrägerier som passera i Paris. Vi
foro mest hela dagen genom vinfält, der folk var sys-
selsatt att samla drufvorna i stora tunnor. All den
öfriga skörden af hvete etc. tycktes redan vara gjord,
så att fälten sågo gråa och fula ut, der vin ej odla-
des. Mot aftonen kl. 7 gafs oss ungefär 20 minuter
för middagsmåltid, hvilken intogs lika begärligt som
frukosten och betaltes med 3 francs, ehuru den inga-
lunda var kräslig. Sedan gick färden åter hela nat-
ten under ruskigt väder till kl. 2, då en af vårt säll-
skap lemnade oss i Beaune, hvilken stad i natten såg
högst besynnerlig ut och tycktes ha mycket ruiner
och qvarlemningar från de gamla Gallernas tider. Nu
blef bättre rum i vagnen att sträcka ut de hopsutna benen
och jag sof godt nog den återstående delen af natten.
C8
Okt. 16.
Vi framkommo om morgonen kl. 8, i stället för
den vanliga tiden kl. 4, till Chalon och begåfvo oss
genast med stor skyndsamhet om bord på ett ångfar-
tyg, som väntade blott på oss för att resa till Lyon.
Glad att slippa ur den fördömda vagnen, der jag så
länge sutit instängd, skyndade jag mig att få mina
saker och begaf mig ombord. Jag hade nu fått er-
fara hvad en resa vill säga i de så beprisade och som
beqväma ansedda diligencerna. Mig behagade åtminsto-
ne denna alls icke, och tusende gånger hellre önska-
de jag sitta på en hos oss vanlig bondskjutskärra med
sitt hårda bräde, än på diligencens mjukt stoppade
dynor; säkert är att om jag kommer att resa till lands
i mitt lif, skall jag framdeles så mycket som möjligt
undvika ett sådant sätt att färdas. På tvenne nätter och
en dag gafs oss ej mer än inalles omkring en half timme
att stiga ut, ty på den tid hästarne ombyttes hade man
knappt tid till sina allra nödvändigaste förrättningar.
Väl tilläts det oss att i långa backar, der hästarne alltid
fingo gå fot för fot, stiga ut och spatsera uppföre; men
behagade de som suto framför mig ej göra det, så hade
jag det största besvär att klifva ut mellan deras ben
och måste på det högsta genera dem. Då jag vid ett
ombyte vågade öppna den dörr vid hvilken jag satt för
att stiga ut, ropade conducteuren ganska groft åt mig:
que faites vous donc Monsieur.^ och tror jag ansåg
mig ej för rätt slug; men när jag lika groft svarade:
je ne fais que pisser Monsieur, fällde han ton och
underrättade mig att man på den sidan ej finge stiga
69
ut. öfverhufvud var mig hela färden nästan den trå-
kigaste jag någonsin haft, och derföre fann jag obe-
skrifligt nöje i att komma ombord på det lilla ång-
fartyget, der en stor mängd passagerare redan var
församlad. Genast när vi kommit om bord sattes af.
Jag gick ner i för-kajutan, der mina ögon föllo på ett
högst roligt sällskap af arbetskarlar, som suto omkring
ett bord, spelte kort, drucko vin och sjöngo muntra
visor. Hela sällskapet i denna kajuta bestod till stör-
sta delen af deras gelikar och var till stor del på
samma sätt sysselsatt. Jag fann mig här alltför väl,
för att vilja utbyta denna andra och sämre plats emot
den första kajutan, der priset för öfrigt ej var mer
än 2 francs dyrare. Vädret var under hela färden högst
fult och regnigt, så att jag ej kunde se stort af lan-
dets utseende på Saones stränder. Lifvet i kajutan
var ganska roligt, man åt och drack oupphörligen,
spelte och glammade, men röka var ej tillåtet. Detta
tyckas Fransoserna i allmänhet anse för särdeles o-
höfviskt och mer än annorstädes blir man här påmint
om detta förbud. Det, såsom ock bruket af hatt,
tyckes ännu vara qvar af de gamla artighetslagarne
i sällskap. Navigationen på denna flod, såsom jag
sedermera äfven märkte på Rhone, har sina svårighe-
ter och fordrar sin egen konst samt erfarenhet. Kl.
omkring 2 straxt efter middagen hunno vi fram till
Lyon, der jag gick in på det första värdshus jag såg
emot mig och det var Rotel de hirondelle. Som vä-
dret allt fortfarande var fult med temmeligen starkt regn,
tänkte jag blifva på kammaren; men kunde dock ej hålla
70
mig att gå ut, dels för att höra efter huru det var med
ångfarten härifrån , dels ock för att få en liten öfversigt
öfver staden. Sedan jag uträttat det förra, begaf jag mig
således upp på den stora höjd, som till höger om flo-
den dominerar hela staden och på hvars sluttning en
del af den är byggd. Uppgången här liknade mycket
den i Havre, men var på långt när ej så vacker, ty
här saknades trädgårdarne i Havre. På höjden fanns
efter Franskt bruk ett kapell eller kloster, och vid
gatorna närmast derintill bodar och förfriskningsstäl-
len; de förra voro fulla med vaxljus och gudabilder,
de senare erbjödo kaffe och vin etc. för pilgrimer
upp till kapellet, helgadt åt, jag kan ej mera påmin-
na mig hvilket helgon. Från toppen hade man utsigt
öfver hela staden och nejden deromkring, som dock
nu låg insvept i tjockt mörker, så att jag ej kunde se
mycket deraf. En del af staden, nemligen den som
låg närmast under mig, är byggd på sluttningen af
den höjd pä hvars topp jag stod. Den öfvergår ef-
ter en mycket brant sluttning till en jemnare plan
längs Saone, öfver hvilken en särdeles stor mängd
broar (mer än hvad behöfligt synes) går till den
andra delen af staden , som tycktes mig byggd på ett
spetsvinkligt triangulärt delta, bildadt af denna flod
och Rhone, som här flyta tillsammans. Staden, att
dömma efter den lilla del jag genomgick, tycks vara
regulier och vacker. Nejden deromkring tycktes mig
mycket likna den omkring Rouen : höjder och dälder
och i allmänhet mycket couperadt land. Floderna ii-
ro ganska starkt strömmande, men vattnet grått och
71
fult. Noviin blir mig ännu den ståtligaste flod jag
sett; om ej just Kiimo elf, på vissa ställen der jag
sett den, kan sägas öfvergå Nevan. Men numera är
mig minnet af den så otydligt att jag ej kan anställa
jemförelse. I staden tycktes ligga mycket militär och
när jag kom i mitt hotel såg jag nere i källarsalen
åtskilliga underofficerare, som suto i största förtrolig-
het med sina hustrur eller grisetter eller hvad det
månde ha varit för qvinnor, och åto sin middag. Här
köpte jag mig slutligen ett par tofflor af ett mycket
vackert ungt fruntimmer. Hemkommen i mitt hotel
intog jag kl. omkring 6 en dugtig middag och satte
mig sedan att skrifva bref hem till min mor.
O
Okt. 17.
Begaf mig tillika med en annan ung man, som
tycktes vara någon ouvrier och bodde på samma värds-
hus som jag, kl. 5 om morgonen ner till ångbåten,
på hvilken förut fanns en hel hop hornboskap som
var fastbunden i förn för att föras till Avignon.
Värdshusgossen, som pä en liten handkärra förde
våra saker, hade ej fört oss till det ångfartygsbolags
båt som egentligen framskaffar passagerare. Men jag
ansåg det vara detsamma och blef qvar om bord, utom
det att jag nu mera ej gerna skulle hunnit till någon
annan båt. Morgonen var kall och frisk, alldeles ej
mildare än vanligt höstväder hos oss, och jag höll
mig mest hela dagen gerna omkring machinens skor-
sten, som på långt håll spridde omkring sig betydlig
värme. Men det blåste från Sevennerna, hvars top-
par lågo omhöljda af tjock dimma , som knappt mid-
72
dagssolen kunde skingra. Denna bergås följde hela
högra Rhonestranden utföre och låg oss beständigt
i sigte. Den förekom mig dylik som höjderna längs
Seinefloden och kusten af Normandie, bestående huf-
vudsakligen af sand. Något egentligt granitberg kunde
jag ej upptäcka, dock på några få ställen något ditåt.
Det var en oafbruten vexling af höga kullar och djupa
dälder, ganska smala och utfårade i botten , vanligtvis af
någon vår- och höst- rännils bädd, som dock nu var tom
på vatten. Hela trakten kunde ej i fruktbarhet och skön-
het på långt när jemföras med den vid Seinefloden; men
hvad här gjorde åstopparne intressanta var den stora
mängd af gamla riddarslott, som ännu stodo i vackra
ruiner på de brantaste toppar och på afstånd tycktes mig
nästan sväfva i luften; så spetsiga sågo ofta bergtop-
parne ut. De delar af sluttningen som tycktes vara
odlingsbara, upptogos öfverallt och uteslutande, som
det tycktes, af vinfält, hvilka ofta gingo ända upp till
toppen af åsen. Den andra stranden var jemförelse-
vis slätare, dock äfven mycket afbruten af höjder, be-
krönta med ruiner af slott och kloster. Ganska mån-
ga vackra småstäder och köpingar passerades; bland
hvilka Valence, så mycket jag kunde i hast se, nä-
stan mest behagade mig. Det slott, som ligger på
en brant bergshäll midtemot denna stad på andra si-
dan floden, förekom mig isynnerhet underligt att skåda,
men kanske det långa afståndet mycket dertill bidrog,
Öfverhufvud är hela trakten högst intressant, men
saknar det höjxa och allvarsamma i den nordiska na-
turen, äfvensom det älskliga och trefliga i Tysklands
73
eller Seinetraktens. Hvad jag öfverallt i Frankrike
saknat, är skog. Vädret var, som sagdt, särdeles
kallt, ehuru solen sken ganska klart; så att vi 4
passagerare, som kommit med från Lyon, suto hela
tiden på en liten bänk vid skorstenen. I Valence
fingo vi stor tillökning af passagerare, bland hvilka
en ung Fi’ansos, som tjente vid armén i Afrika och
hade en särdeles vacker uniform i nästan fullkomlig
orientalisk smak. Vi kommo oss litet i samtal och
han var en af de trefligaste om bord. De hvilka kom-
mit från Lyon tycktes vara äkta Franska landtpatro-
ner och ingåfvo mig en ganska dålig tanke om bild-
ningens tillstånd i allmänhet bland medelklassen på
landet i Frankrike. I Bourges, der vi hade att lossa
mycket jern, blefvo vi länge liggande och här köpte
jag för 2 sous vindrufvor och fikon mer än jag orka-
de äta på en gång. Färden blef dock till slut något
tråkig och först kl. mellan 5 och 6 på aftonen hunno
vi fram till Avignon; ty dels hade jernlossningen, dels
anhållande vid hvarje småstad för att afhemta passagera-
re, uppehållit oss; så att de andra ångbåtarne gått förbi
oss, ehuru vår fart på det hela var starkare än deras.
I anseende till vår sena framkomst fanns ingen billet
mera qvar i diligencen till Marseille; ty jag hade beslu-
tit att i den fortsätta resan, emedan ångbåtsfärden från
Arles är så obestämd och så mycket beror af väder och
vind på hafvet. Jag fann mig således nödgad qvar-
stanna ett dygn öfver i Avignon, men tog dock för
säkerhets skull redan nu billet för följande dagen.
Knappt utkommen ur postbyrån, fingo tvenne värds-
74
husgarponer tag på mig och inbjödo mig hvar till
sitt hotel med sina adresskort. Jagr emottoff af den
ena hans kort, men beslöt mig dock att följa med
den andra, emedan hans hotel var närmare; deröf-
ver blef den andra högeligen förargad och fordrade
med ”Ungestum” sitt kort tillbaka, hvilket han ock
naturligtvis genast fick.
Okt. 18.
Sedan jag på morgonen förtärt litet bröd med
vin efter mitt kaffe, vandrade jag ut för att betrakta
staden och vände mig genast till det gamla slott på
ett högt, hela trakten dominerande berg, som i går
aftons då vi hit ankommo genast hade fästat min upp-
märksamhet. Det var nu till en stor del förfallet och
man tycktes uppe på berget bland dess ruiner börja
anlägga någon offentlig promenad, hvilken säkert kom-
mer att ta sig särdeles väl ut. Ty utsigten är myc-
ket vacker och vidsträckt; på ena sidan staden, som
dock ej är hvarken stor eller vacker, på andra si-
dan floden genast derunder och bortom den en
lång sträcka af Sevennerna, hvars toppar och hela
ås här mer och mer aftaga i höjd. På dessa synas
härifrån åtskilliga ruiner. I slottet var en gammal
väl bibehållen kyrka; ej särdeles vacker, ej heller in-
nehållande några taflor af värde, men åtskilliga gam-
la sculptur-arbeten, som för deras ålder och gamla
smak förekommo mig roliga. På den stora plan som
ligger framför kyrkan, höllo rekryter på att läras ex-
ercera. Den trallen gick här ungefär lika som hos
oss, dock artigare och hyggligare å lärarens sida. I
75
förening med slottet tycktes stå det gamla, säkert äfven
förut förfallna, men 1840 reparerade Palais des papes,
hvilket nu begagnades till kasern; så att vdr tids påf-
vevälde här fått sitt säte i de gamla påfvarnes resi-
dence. Jag undrade för mig sjelf, när jag inträdde
på gården, om lifvet nu var bättre inom dessa murar
än förr, och om i allmänhet vår tids soldatvälde är
bättre än medeltidens prestvälde. Smuts var här åt-
minstone tillräckligt i alla vinklar och vrår af den
stora byggnaden. Sedan vandrade jag omkring i sta-
den, som öfverallt tycktes mig förfallen och ruskig,
en verklig påfve- ooh prest-stad, icke utan litet sy-
skontycke med vårt Borgå. Men trädgårdarne och
promenaderna närmast utom staden voro vackra och
fruktrika; der stodo ännu orangeträden ute, ehuru
man redan längesedan i Paris] flyttat in dem. Si-
denväfverier och sidentryckerier gingo med vatten
från en liten kanal, jag tror den hette Vaucluse-
kanaleii, och de stora hjulen voro helt och hållet ute
på gatan. Kyrkor finnas här till stor mängd, de flesta
mycket gamla och prydda med gamla sculptur- och
trädsnitt-arbeten. Folket var redan ansenligt småstads-
aktigt — man märkte dem här vara angelägnare och
månare om granna och nätta kläder, hvarjemte en
större hjertlighet och godhet syntes råda än i Paris.
Här hörde jag först den Franska patois; den, liksom
nästan alla provinsdialekter, låter trefligare och ej så
affekterad som vanligen högspråket. Men jag kunde
ej’ förstå mycket deraf då jag i en bod, der jag
köpte ett par skor, hörde tvenne fruntimmer språ-
76
ka med hvarann. Ilär fanns äfven ett Café de
mille colonnes, som jag besökte. Här köpte jag äf-
ven en flöjt. Hvad som mest grämde mig var att
jag för sent började tänka på en utfart till Vaucluse,
dit jag väl hade hunnit i fall jag genast om morgonen
begifvit mig på väg. Mitt uppehåll här öfver ett
dygn var på det hela mig ganska kärt, ehuru jag först
storligen förargade mig deröfver. Staden har stort
historiskt intresse och jag nästan ångrar mig att jag
ej köpte den bok, som innehöll beskrifning af påfve-
slottet och staden, samt vid ingången till det förra
fanns till salu. Sedan jag oupphörligen vandrat om-
kring från kl. 8 till kl. omkring 3 ä 4, och derunder
flera gånger korsat de gator som förekommo mig
roligast och isynnerhet det rikt försedda frukttorget,
begaf jag mig till mitt hotel du bras d’or och bestyrde
om mina sakers bringande till den några steg derifrån
belägna diligence bureaun; intog sedan en just dugtig
måltid, h varvid jag äfven tyckte mig böra smaka på
champagnen här och tog en half butelj. Den smaka-
de mig ej just annorlunda än hemma hos oss, men
var jemnt hälften billigare. Angående drickspenningar
kom jag litet i delo med garponen, som dervid uppför-
de sig högst putslustigt och tyckte sig vara högeli-
gen manquerad; men allt kom dock snart till rätta.
Kl. 6 satt jag i diligencen och var på vägen till Mar-
seille. I anseende till natten kunde jag ej se mycket
af landet, som dock till det mesta tycktes vara odladt
med vinfält. Vädret var vackert, månen lyste liknande
Turkiska vapnet, det var mycket stjernklart men sär-
77
cleles kallt. 1 Aix höllo vi stilla straxt efter midnat-
ten omkring 10 minuter. Staden tycktes vara vacker
men mycket liten, med stora reguliera gator plante-
rade med träd. Kl. 7 på morgonen kommo vi till
Marseille och jag hade sålunda färdats genom hela
Frankrike nästan i en halfbåge; hela denna resa* ha-
de, oberäknadt uppehället, ej kostat mer än från Ha-
vre till Rouen 6 francs, derifrån till Paris 10,derifrån till
Chalon 40, vidare till Lyon 6, Avignon 15, Marseille
6| fr., summa 83| francs. Den öfriga resan hade kostat:
från Helsingfors till Travemiinde 50, till Lubeck 2,
till Hamburg 10, till Havre 75, summa 137 francs.
(Bref till frv, W allin.)
Färden från Paris i diligence var förfärligt trå-
kig, jag var alldeles råbråkad i hela min kropp då
vi måndagsmorgonen den 16 okt. ankommo till Cha-
lon, och genast gingo om bord på ett litet ång-
fartyg, som med god fart och mycket passagerare
gick floden Saone utföre ända till Lyon, dit vi an-
kommo middagstiden. Vädret var under resan alla
dagar fult, så att jag ej kunde se mycket af lan-
det. I Lyon, hvars ena del ligger på en hög slutt-
ning neråt floden Saone och den andra på en trekant
som bildas af denna flod och den der med den sam-
manflytande Rhönefloden, steg jag upp på höjden och
hade oaktadt den tjocka luften en vidsträckt utsigt
öfver det rika och kuperade landet och staden. Här
nödgades jag dröja öfver hela natten; den följande
morgonen, som hemtade klar men kall luft med stark
78
och våtkall blåst från Sevennerbergen , for jag åter
med en ångbåt i ett litet sällskap den starkt ström-
mande Rhöne ntföre och betraktade med stort nöje
dess höga vinbesådda stränder, slutande sig i höga
toppar, på hvilka i stor mängd voro ruiner af gamla
riddarslott. Passerade under vägen flera städer och
framkom kl. 5 till Avignon, der jag måste dröja till
följande dags afton samma tid. Derunder besåg jag
detta gamla påfvenäste, som tycktes vara mycket för-
fallet. Det gamla påfvepalatset, som blifvit repareradt
och kanske omlagadt, är nu en stor kasern, der troligen
nu går ej mindre bullersamt till än fordom, öfverhufvud
var staden högst intressant, full med gamla kyrkor och
trädgårdar med de herrligaste drufvor och pomeranser,
samt ett högt brant berg med ett gammalt slott uppå, hö-
rande till påfvarnes gamla palats. Den 18 om aftonen af-
reste jag åter i den förhatliga diligencen och framkom
den 19 om morgonen hit till Marseille, denna troligen
största hamn och handelstad i Frankrike, der jag ge-
nast samma morgon, då jag gjorde min tour omkring
hamnen, hade den sällsamma lyckan att träffa 4 Fin-
ska sjökaptener och en hel hop Svenskar, bland de
förra en kapten Wiklund från Gamlakarleby, som i
söndag går härifrån med sin dugtiga brigg till Kon-
stantinopel. Jag följer med honom dit och derifrån
går jag efter några dagars uppehåll till Alexandria,
der jag i december månad väntar bref från er. Så
har jag nu nästan i en halfcirkel färdats igenom hela
Frankrike. Men med fröjd vänder jag det ryggen,
för att fara öfver det herrliga, måugbeseglade Medel-
79
hafvet och komma till ett folk, kanske svartare i sy-
nen, men li vitare i lijertat än jag tyckt mig finna fol-
ket här vara. Väl ville jag ännu skrifva mer och jag
hade att prata om mer än hälften till så mycket, men
det redan digra brefvet förmår mig sluta.
Dagh. Okt. 19.
Vandrade genast ut och ställde min kosa mot
hamnen, hvarest alltid i stora sjö- och handelsstäder
hela rörelsen concentrerar sig, under det den öfriga
delen af staden är nästan öde och tom. Jag vandra-
de först längs norra sidan af hamnen, som tycktes
mig vara den vackrare och större, men såg just inga
andra fartyg än Holländska koffar, hvilka urlastade
en gräselig mängd af sina läckra ostar uti rännor,
som gingo från aktern i land, och andra till största
delen obetydligare fartyg. Var sedan inne i fästningen,
som ligger på yttersta ändan af denna sida af ham-
nen, och fick kasta en blick utåt det herrliga Medel-
hafvet, men blef genast tillsagd af en postande soldat
att det ej var tillåtet att gå här omkring. Anblicken
af hafvet gjorde mig oändligen godt och gaf mig å-
ter mod och lefnadslust. Jag vandrade tillbaka sam-
ma väg och ställde nu min kosa åt andra sidan af
hamnen, der jag fann större rörelse och större far-
tyg, bland hvilkas flaggor jag förgäfves sökte att fin-
na någon Svensk eller Finsk. Till min stora förun-
dran läste jag på en skylt: ”Här talas Svenska”, bland
alla de andra språk, t. ex. Ryska, som på skylten sto-
do anslagna, såsom talade i den lilla butiken. Men
ännu mer stegrades min förundran, då jag litet läng-
80
re fram läste på en annan skylt prydligt'måladt : ”Svensk
målare” och dernnder ännu: ”Suomalainen maala-
ri”. Jag gick dock ännu ej in, hvarken på det e-
na eller andra stället, tyckande mig kunna göra det
när helst jag ville; utan gick ner åt kajen oeh hörde
tvenne män som talade Svenska. Jag gick genast
till dem, tilltalade dem och den ena var kapten And.
Viklund, förande briggen Active från Gamlakarleby,
nu efter några dagar färdig att afgå härifrån till
Konstantinopel och Odessa. Jag följde med honom
på en stund om bord på hans brigg, dit han just
ämnade sig då jag höll honom an. Följde honom se-
dan i land och fann mig snart genom honom i säll-
skap med 4 Finska sjökaptener, alla från Österbotten,
och 6 till 8 Svenska d:o, som alla lågo här med sina
fartyg, dels nyss anlända och lossande, dels väntande
på att få last och färdiga att afgå, den ena hit den
andra dit, några till Amerika, men de flesta till hamnar
yid Medelhafvet. Med desse män blef jag nu bestän-
digt tillsammans, åt med dem på ett Svenskt värds-
hus, hållet af en hitflyttad Svensk enka, och drack
med dem kaffe på ”Café du commerce”, följde dem
på börsen och strök omkring med dem hos mäk-
lare. Äfven var jag denna dag hos Ryska kon-
suln Ebeling, en utmärkt hygglig och human man,
som med största beredvillighet åtog sig att framskaffa
de saker jag möjligen kunde komma att skicka hem
till universitetet från Egypten. På aftonen drucko
vi toddy om bord på Active med kapten Malm från
Jakobstad. I hamnen träffade jag denna dag en gam-
81
nical Arab från Tunis, som gick omkring och bjöd ut
rosenolja. Jag talade Arabiska med honom och han
förstod mig, ehuru hans dialekt var helt olika och
svår att förstås af mig. Jag köpte af honom en fla-
ska, sedan jag på de 15 sous han begärde afprutat 5,
men när jag kom hem och öppnade den, fann jag att
han blott bestrukit det röda pappret, som omslöt kor-
ken och som han vid köpet låtit mig lukta på, med
rosenolja, men inuti sjelfva flaskan fanns blott laven-
delolja. Jag träffade väl honom sedermera alla da-
gar flere gånger, men påminte honom ej om hans be-
drägeri och vi blefvo goda vänner. Afven några an-
dra Araber och Österlänningar såg jag, men gjorde
ej deras bekantskap. Blott en mycket gammal, af
ålder alldeles krökt Arab talade jag en gång med,
men han var alldeles lomhörd. Greker funnos här
till stort tal, nästan mer än af andra främmande na-
tioner. De se härdade och dugtiga ut, dock ej alls
vackra. Jag hade hela denna dag varit på benen och
gått omkring oupphörligen, men dock ej kommit län-
gre än till hamnen och de närmaste gatorna der-
omkring.
Okt. 20.
Gick omkring i den Öfriga staden. Den gamla
delen deraf, som ligger norr om hamnen , är trång och
uppfylld med smuts mer än jag hittills sett någon
annorstädes. Här tycktes egentligen Judar eller de-
ras gelikar drifva handel med gammalt skräp, små
klädes- och linnelaj)par, utslitna kläder och skoplagg,
förrostadt jern o. m. d. som ej kan uppräknas, knappt
G. A. Wallins rese-ant. H. I, 6
tänkas. Smuts läg omkring husen och smuts tycktes
vara inuti dem och smuts rann ner längs de midt på
gatan lagda rännstenarne, öfverallt dunstade och luk-
tade smuts och smutsiga voro menniskorna och de
öfverallt löpande trasiga barnen. Den nyare delen af
staden åter har det storartade, nobla, propra och rika
utseende som man träffar öfverallt der handeln drif-
ves i stort och der äkta köpmän finnas. Denna del
är byggd i ny smak med breda, stora gator och jem-
na, goda trottoirer, äfven på flera ställen planterade
med alléer; för öfrigt byggnadssättet nobelt. Men ett
fint damm flög mycket omkring och besvärade mig.
Besåg den protestantiska begrafningsplatsen, som var
vacker, rikt planterad med cypresser, hvilka göra så-
dana ställen så vackra. Men jag har nu mer än förr
en viss antipati emot alla begrafuingsplatser, och skyn-
dade mig snart härifrån. I staden, liksom i alla jag
sett i Frankrike, finnes backar och höjder; de äro ej
byggda på jemnslät mark, och detta gör dem för mig
åtminstone trefligare. I Marseille finnes i motsats mot
Avignon få kyrkor, och de som finnas här äro ej så
prydliga, ej så vårdade som i allmänhet annorstädes.
Okt. 21.
Beslöt att följa med Wiklund till Konstantinopel,
var hos Ebeling och besörjde mitt pass. At middag
med mina landsmän efter vanligheten och satt med
dem, liksom alla andra dagar, i Svenska målarens bu-
tik, resonnerade och drack vin och vatten. Gick upp
till den lilla fästningen och kapellet Notre dame de
la garde, som ligger på den högsta bergstoppen vid
83
Marseille ocli dominerar hela omgifningen. Uppsti-
gandet var verkligen mödande, men lättades mycket
af den trädgårds nätthet, genom hvilken man kan gå
en stor del af vägen. Uppifrån hade man den herr-
ligaste ntsigt öfver hafvet och hela trakten omkring
staden, som ligger i en däld, omgifven på alla si-
dor af höga i kägelform sig spetsande berg. At
alla håll ser man villor anlaggda och uppodlingar
gjorda på nakna hällar. Kapellet såg jag ej, emedan
man måste ha en kyrkotjenare med sig till gardien;
men sedermera hörde jag att man der mycket skall
pläga upphänga votivtaflor, föreställande faror och
mödor som den undgått, hvilken af tacksamhet hel-
gat dem åt den heliga jungfrun. Man var just nu
sysselsatt med arbete för att, tror jag, förstärka mu-
rarne till denna lilla ”fort.” Senare var jag åter med
mina landsmän på Café du commerce och drack ett
glas toddy; gick bittida hem och mådde ej just full-
komligen väl.
Oht. 22.
Packade mina saker och förde dem ner till Sven-
o
ska målaren. At sedan frukost om bord på Sophia
Maria., ett skepp från Wasa, fördt af Ahlberg; men
jag mådde ovanligt illa och tordes ej just förtära
mycket. Var sedan jemte de andra om bord på vår
brigg och skaffade mina saker dit. Följde sedan med
mina landsmän till den Svenska målarens villa uppe
på bergen, der vi först suto en lång stund på 4
man hand Finnar, språkade, spelte kort och drucko
vin eller grogg eller hvad oss behagade, uppassade
84
af tvenne vår värds tjenare och tvenne deras små
döttrar, af hvilka den äldre, omkring 12 å 14 år, var
utomordentligt behaglig, född i London, der hennes
Spanska far i lång tid under krigen hade uppehållit
sig och gift sig med en Italienska, Hon talade väl
Engelska ocli intog mig särdeles genom sitt vackra
ansigte och sin anständighet. Snart kom målaren sjelt
med Svenskarne efter, som tycktes ha blifvit litet
stötta då de under uppgången märkt att vi hissat ner
den först upphängda Svenska flaggan och i dess ställe
utspänt en standard med målarens namn j^å; dock läto
de intet märka. Nu satte vi oss alla kring ett rundt
bord och började grogga och hade ganska trefligt.
Jag gick som oftast ut till en liten pavillon och såg
på hafvet, der solen nu gick ned och spred den mest
magiskt skinande aftonrodnad. Inne glammades och
sjöngs, hvari isynnerhet min kapten utmärkte sig.
Han föresjöng oss allehanda roliga Engelska visor,
hvilket språk han är fullkomligen mäktig, och åtskil-
liga Bellmaniana, hvari han ock är väl hemmastadd.
Han var för öfrigt i allt ovedersägligen den bästa
och humanaste af sällskapet, med stor treflighet och
humor, och intog mig för sig allt mer för hvarje dag
och gång jag var tillsammaas med honom. Men ro-
ligast af allt voro målarens tvenne tjenare eller med-
hjelpare; ty de tycktes vara något bättre än vanliga
tjenare, ehuru såsom sådana klädda. De dansade och
sjöngo, och äfven deras herre och husbonde dansade
och sjöng med dem, utan att deraf finna sig humi-
lierad. De voro ej det minsta druckna, men sa ”ausgle-
85
lassen” som man kan vara. Den ena Spanioren, som
lefvat länge i London och talade ömsom Franska, öm-
som Engelska, var en stor kungahatare och ropade
vid hvart glas han drack: vive la liberté, les rois en
bas! och talade ifrigt och häftigt, ehuru med synbart
lugn i sitt ansigte. Den andre , som någongång ge-
nom en stor vinst på lotteri blifvit flyttad på lyckans
höjder samt med sina pengar begifvit sig till Paris,
der råkat i bedragares händer och sedan återvändt
hem fattigare än han farit, kunde härma alla läten
och instrumenter, ungefar i samma smak som fordom
vår roliga kapellmästare Wikström på Sveaborg. Han
roade oss isynnerhet med ett fagott solo, hvari han
föll in efter ett härmadt tutti, och genom sitt vrålan-
de såsom en åsna, och tusende andra choser. Hvad
som föll mig mest i ögonen hos dessa män var ut-
trycket af deras kärlek till sina båda döttrar, hvilka
de allt som oftast under dessa farcer omfamnade,
kysste och lekte med. Ofverhufvud var det en tref-
1ig afton. Vi åto qvällsvard väl och drucko väl och
höllos trefliga af vår gode värd, en man som vill
göra alla till viljes och tyckes vara mycket anlitad
här af alla Svenskar och Finnar. Särdeles förundra-
de det mig att han så väl hade lärt sig tala Sven-
ska och äfven en hel hop fraser pä Finska, hvilka
han alldeles rent talade ut och på hvilket språk han
i nödfall kunde göra sig förstådd. Ibland sällskapet
var äfven en i dessa dagar hit ankommen Tysk kap-
ten, hvilken sedan 9 års ålder vistats i Sverige och
nu äfven för ett Svenskt skepp och tror jag helt och
8G
hullet är Svensk undersåte. Ilan hade dock ej kun-
nat utplåna sitt usla Tyska väsende och af Svenskarne
ej kunnat antaga annat än dåliga sidor; så att han i
fullt mått hade dessa båda nationers skräfliga och
breda mun och Tyskens tölpighet dertill. Ingen af
sällskapet bar sig så dumt åt som han, och till slut
skämde han riktigt ut sig. Sällskapet vandrade till-
sammans, allt under sång, dans och spektakel af de
tvenne tjenarne, längs Marseilles gator, der äfven
otaliga andra skaror af liemvandrande söndagsspatse-
rare funnos.
Okt. 23.
Lyftade ankar kl. 4 på morgonen och gingo ut
i det herrligaste, varmaste sommarväder och god,
ehuru mycket svag vind. Det gick ovanligt bra att
komma ut från den trånga och instängda hamnen, så
att kaptenen, som otaliga gånger färdats här, sade sig
högst sällan sluppit ut sä väl och lyckligt. Jag satt
på akterhusdäcket, glad i min själ att ha Frankrike
i ryggen och sväfva på det älskeliga haf, dit jag så
länge längtat. Vädret var det herrligaste man kan
önska och den köld jag haft under hela resan från
Paris och som med fuktig och kylig dimma allt ännu
till stor del fortfarit i Marseille, var nu försvunnen
och värmen såsom hos oss den vackraste sommardag.
Landet, hamnen och hafvet hade härifrån, så väl som
från bergen på land, något tycke af lielsingfors, men
stränderna voro högre och spetsigare, bestående tror
jag till största delen af samma sorts bergart, som jag
sett öfverallt här i landet. Ej heller voro skären så
87
många eller så vackra som hos oss, ty liär voro de
alldeles kala ocli nakna; förgäfves sökte jag få se ett
enda träd, blott toimiga, kantiga höjder och berg,
formande sig i de underligaste fasoner, ofta enstaka
stående pelare, liknande de förunderliga kusterna af
Normandie. Men hvad som mest förundrade och be-
hagade mig var vattnets klara djupblåa färg, hvars
like jag ännu aldrig sett. Ty i Östersjön och Nordsjön
är det alldeles grått, jemfördt med detta. Här hade
det en klar, fullkomligen himmelskt azurblå färg, sä
att bottnen på de upphängda båtarne, deri afspegla-
de, voro alldeles blåa. Vi sägo på långt håll Hiéres-
öarne och inloj)pet till Toulon, seglade hela veckan
för god vind, som mest om dagen mojnade ut, men
om natten friskade mera i, tills vi om lördagen den
28 oktober om morgonen långt förut sägo Etna och
andra höga spetsar af Sicilien. Vi seglade hela da-
gen på dem och kommo småningom närmare till dem
om aftonen; men om natten blåste upp en frisk Si-
rocco, så att vi fingo vända bogen mot böljan och
börja kryssa. Vi hade sålunda med god vind kommit
framom Sardinien, som vi ock sågo, ehuru på särde-
les långt afstånd, så att intet deraf kunde urskiljas
annat än dess höga bergstoppar. Vinden var oss högst
ogynsam och huru helst vi vände oss skralnade den
mest sä, att vi ej hunno mycket fram. Den 30 kom-
mo vi med lofven under Girgen ti, som vi genom ki-
karen kunde se mycket väl, så att till och med hu-
sen kunde särskiljas. Här kommo vi helt nära en
annan brigg, hvilken såsom vi gick pä kryss. Han
88
hissade flagg ocli då den var lik vår helsades myc-
ket artigt med våra flaggor, och vi seglade hvarandra
så nära att kaptenerna talade ined hvarandra genom
språkhuar. Han var hemma från Kaskö och gick på
Odessa med tjärlast. Sedermera kommo vi före ho-
nom och träffades ej mera. Följande dagen passera-
de vi Palma, som vi äfven kiinde se ganska väl ge-
nom kikaren, och någon dag derpå Alicata; vi gingo
öfverhufvud hela veckan mellan Sicilien och Malta,
som vi äfven kommo ganska nära, såsom ock den
dertill hörande och nästinvid liggande Goso. Denna
södra strand af det prisade Sicilien kunde jag åtmin-
stone ej nu och på det håll jag såg den, finna vara
förtjent af det beröm som allmänt ges åt den. Väl
tycktes dalen vid Palma, som skall vara bland de
vackraste på hela ön, äfven för mig vara vacker, men
på det långa afståndet kunde jag ej just urskilja nå-
got. Stränderna närmast hafvet voro öfverhufvud
mycket höga, brant i vattnet nedstupande sandväggar,
ofvantill betäckta af gräs eller annan gröda; denna
var dock nu förtorkad, så att hela landet säg ut som
en kal hed. Men högre uppåt från stranden höjde
det sig småningom mer och mer till höga kägelfor-
miga toppar, hvaremellan bildades långa och djupa
dalar; och dessa lär det egentligen vara som ge lan-
det dess rikedom. Ungefärligen dylikt förekom mig
äfven Malta, som haft till herrar och ägare, tror jag,
nästan alla makter hvilka någonsin kommit till något
anseende i Europa. Det är ett mycket högt land,
lodrätt höjande sig ur hafvet med sina sandväggar,
89
livilka på sina ställen i deras grund blifvit så frätta
af vattnet att de tyckas gå i spetsig vinkel mot hafs-
ytan. Här och der syntes äfven några träd. Ifrån
Gozo, som hör dit och ligger just invid sjelfva huf-
vudön, skall mycket frukt bringas i barker öfver till
Valetta, der hufvudstationen är för Engelska örlogs-
män, hvilka beständigt gå omkring i Medelhafvet för
att hålla Greker, Turkar och Corsarer i styr. Af
sjelfva staden kunde jag ej se annat än fyren, eme-
dan det var nattetid vi kommo den närmast. Så
vackert öfverhufvud vädret var med frisk kultje, ehuru
ofta något hett och osundt med fuktig dimma under
hela veckan, blef det mig dock tråkigt att oupphörli-
gen komma tillbaka och på afstånd se än Sicilien än
Malta, utan att dock komma så nära att jag någor-
lunda kunnat urskilja landen. Min kapten, som lik
alla andra sina kolleger, är en stor väderspåman, hade
alla dagar och alla stunder sprungit upp och ”kejkat”,
som han alltid sade, på luften och solen i dess upp-
och nedgång, äfvensom alla andra tider på dagen, och
stod nästan beständigt och grinade emot den med sin
roliga kikmin ; han hade stundeligen och på det noggran-
naste rådfrågat barometern och alla andra möjliga vä-
dertecken, (h var vid han hade ett alldeles otänkbart för-
råd af gammal visdom i denna väderleks-spådomskonst,
dels på Svenska dels på Engelska); alla dagar hade
han spått annan vind och förstod, som alltid spå-
män, använda de gamla ordspråken till sin fördel och
efter sin önskan; men dä Siroccon, oförändradt frisk,
beständigt fortfor, stannade han slutligen dervid; att
90
östanvind och qvinnoträta slutas sällan utan väta.
Slutligen kom en dag litet regn, men det var ej nog
att dämpa vinden. Redan flere dagar hade vi sett
molnen gå för SV och hoppades allt att de skulle
medföra oss sin vind, men förgäfves. Slutligen kom
starkare regn den 3 nov., men vinden blef oförändrad.
Men denna natt omkring kl. 3 kom en häftig stormby
med regn. Det blef mycket väsen på däck så att
jag vaknade, tog på mig och gick upp. Först upp-
kommen såg jag ingenting, ty det var det tjockaste
mörker. Jag krälade fram till relingen och tittade i
hafvet och såg rundtomkring fartyget en rand af
blixtrande diamanter och på läsidan skummet af vå-
gorna, som bröto sig mot kölen med den klaraste
silfverskinande glans och sedan vräkte framåt i allt
småningom aftagande skummiga toppar. Nu slog en
lång blixt ur svarta moln och upplyste med ett blått
sken den blåa uppskakade hafsytan, öfver hvilken
vågorna reste sig med sina glänsande toppar. I dess
sken kunde jag nu äfven se öfver värt fartyg, hvars
nästan alla segel voro bergade; i tacklen flögo ma-
troserna för att refva de som ännu voro på, och hun-
den rädd för ovädret flög omkring i våra ben och
sökte vårt sällskap, hållande sig säkert med en viss
instinkt närmast kaptenen, af hvilken den bäst kunde
hoppas räddning, ehuru den annars plägade frukta
honom. Omedelbart efter blixten, som räckte mycket
länge, följde ett dugtigt åskslag och jemtc det en
häftig by med starkt slagregn. Det kom med ett för-
färligt dån på oss och vräkte briggen jiå sidan , ehuru
91
hon nu ej bar mera segel än båda märsarne och klyf-
varen. Öfver dånet hördes kaptenens stämma: ”tan
två ref in i förmärs-seglet der”, — upprepadt af den på
däcket stående styrmannen och de i tacklet klifvande
matroserna: ''’tan två ref in i förmärs-seglet der” —
det tjöt i block och tågverk med ett förfärligt hviss-
lande och hvinande och genom allt detta stoj hördes
tuppen gala sin morgonväkt. Nu följde blixt på blixt
med åskslag och stormbyar och regnskurar, stor-
märsseglet gigades och vi gjorde ändå 9 knops fart,
ty vinden hade kommit rund från SV sä att vi nu
ginnco med rätt förlig vind. Ovädret räckte omkring
O O O o
2 timmar. Det hade dock ej just något förfärligt
med sig och var ej heller af de svåraste. Utan den
minsta fruktan eller oro stod jag och njöt af den herr-
liga anblicken. Allt liknade mera den uppflammande
vreden af en blåögd flicka, som blossar upj) utan att
förfära och lika hastigt går om igen. Dock har jag
hört att äfven här skall kunna storma och vara ovä-
der, ehuru ovädret sällan står länge på; isynnerhet
skall det på vissa ställen i hafvet vara vanligt och
detta emellan Sicilien och Malta är just kändt såsom
ett sådant. Följande dagen var åter en klar och vac-
ker dag, men den goda vind som kom med de häfti-
ga byarne räckte ej länge. Dock hade den nu dragit
sig mera åt söder, så att vi, huru knapp den än var,
sträckte något sä när fram vår kurs ut på en sträcka,
som blef den längsta under hela vår resa. Aftonen
den 4 nov. var en af de vackraste jag sett. Efter
solnedgången slogo oupphörligen blixtar fram på en
92
lång sträcka från öster till norr bakom mörka moln,
som deraf ögonblickligen upplystes och antogo olika
färgskiftningar, allt efter den olika tjocklek och täthet
de hade. Hela natten spelade blixtarne bakom dem
och härunder var luften särdeles mild och tillika ren-
sad från den qvafliet, som Siroccon merendels hade
med sig.
Så seglade vi nu sakta framåt för svag vind
och i vackert väder till den 8 nov., då vi om mor-
gonen långt förut sågo den första skymten af Grek-
land, och det blef mig varmare om hjertat att veta
mig nalkas klassisk jord. Vi seglade hela dagen på
den dunkla strimman vi sågo framför oss och först
om aftonen kommo vi den något nära — det var ön
Sapienza. Nu låg den omhöljd af tjock dimma och
disig luft, dock skeno dess höga toppar klart fram
öfver dimman. Senare om aftonen voro vi nära der-
under, men vinden som hela dagen varit mycket svag
lugnade nu alldeles ut, så att vi ej kommo ur fläcken.
Äfven i afton var ett oupphörligt spel af ljungeldar
bakom mörka moln , som äfven sände smått duggregn
ner. Men småningom skingrade sig molnen och må-
nen sken klar och bildade en mån-regnbåge, hvars
sken var ganska matt, liksom tårögdt. Hitåt tycktes
mig allt bli gästvänligare och gladare, såsom äfven
jag sjelf blifvit gladare till mods och tyckt mig lik-
som hemma här. Seglare, sådana vi under hela re-
san sett ganska få, lågo här i stor mängd i alla bug-
ter och under landen.
93
Nov. 9.
Om morgonen då vinden blåste upp måste vi åter
vända till sjöss, emedan vi ej kunde gå öfver Gap
Matapan, och kommo mot aftonen tillbaka något öf-
ver Cabrera, så att vi sågo inåt viken Kalamata och
Mainoternas land, Gap Grosso och Matapan. Till
natten vände vi åter ut åt liafvet och kommo om mor-
gonen den 10 nov. åt Cerigo och den dervid liggande
O vo ön, h vilka öar vi på långt afstånd sågo förut.
Vinden var temmeligen styf och dyningen ännu värre,
samt tilltog på dagen då den förra aftog, så att vi
på hela dagen ej just kommo någon vart.
Nov. 11.
Seglade på Cerigo och kommo denna ö temmeli-
ffen nära. Den är lägre än de andra landen derom-
O O
kring, och jag kunde i den ingalunda igenkänna det
gamla Cythera., kärleksgudinnans hem och födelseorten
för den sköna Helena. Stranden åtminstone var ful
och kal, utan något enda träd eller buske. Afven det
inre af landet skall vara bergigt, men med vackra
dalar, som öfverflöda på villebråd, isynnerhet turtur-
dufvor. Den betydligaste byn heter Kapsali, och står
nu under Englands beskydd. Straxt på eftermidda-
gen hade vi hunnit ön närmast — vinden friskade i,
men var så knapp att vi tvekade om vi med den skulle
kunna komma genom sundet. Dock ville vi våga och
om ej annat hjelpte slå någon lof i sundet. Vi föllo så-
ledes af längs landet; men nu kom en häftig by som såg
mycket svår ut, så att kaptenen beslöt gå öfver stag;
men vi voro redan så nära att det ej väl lät göra sig.
94
Derföre läto vi det gä och Cytherea tycktes vara
oss huld, sä att med oss drog sig äfven vinden längs
stranden af hennes ö och förde oss med ffod fart ge-
nom sundet. Men långt sträckte sig ej gudinnans
välde, ty vi hade knappt hunnit igenom porten till
Greklands haf då vinden lugnade ut och vi blefvo
liggande hela natten utanför ön, under regn, äska
och blixt,
Nov. 12.
Passerade Belo poulo ant. Kaimene., gingo i)å
Anti Milo och derifrån pä Falconera. Vädret var
oändligen vackert och varmt. Under resan hade min
lektyr varit Koran och Arabiska, men alltsedan vi
kommo nära Grekland hade Arabiskan icke smakat mig.
Nov. 13.
Legat hela natten i stiltje, så att vi om morgo-
nen ännu ej voro långt från Falconera, blott drifna
vestvart närmare Hydra^ hvars stränder sågo klippiga
och ofruktbara ut, liksom alla andra öars jag här sett.
Till höger hade vi Serpho antiqve Seriphus, stenig
och ofruktbar, Thermia ant. Cythnos, berömd för sina
varma källor, Zea ant. Ceos, till venster fasta landet
som sköt ut i Myrtoshafvet i tusende uddar och uppåt
med lika många underligt formade spetsar. Vinden
blåste småningom upp på den vackraste morgon och
blef oss gynnande, ehuru så knapp att vi nätt upp
kunde hålla vår kurs. Hy dra, obebodt af de gamla,
blef före kriget en tillflygtsort för frihetsälskande Gre-
ker, som genom landets ofruktbarhet utblottade på
allt, äfven det nödvändigaste, lade sig på sjöfart och
95
handel och nu bragt sig upp till rikedom och välmåga,
ehuru deras ö allt ännu är ouppodlad och ovägad.
\^i kommo middagstiden upp mot Cap Colonna^ det
gamla Sunium, der ännu 16 pelare synas af ett Mi-
nerva tempel. Jag ville alldrig se mig mätt derpä
genom kikaren, ehuru jag föga kunde urskilja de på
en brant och steril klippa stående kolonnerna, som
skola vara särdeles stora och tunga, några äfven ner-
vältade till stranden. Längtande blickar sände jag
in i Eginska viken upp mot Athen. Nu gingo vi in
i sundet mellan Zea och Makronisi och betraktade
den vackra hvitglänsande staden på Zea, som amfi-
teatraliskt ligger i en sluttande däld, på livars begge
sidor den är byggd. Sjelfva ön är bland de betydli-
gare och mest odlade; äfven syntes här något trän
eller buskar, som jag ännu ej sett på någon annan ö
här, och jag tyckte mig äfven se afdelta åkerfält,
ehuru jorden här hade samma utseende som på de
andra öarne: lerjord öfverdragen af rödaktig askmylla.
Vinden lugnade alldeles ut för oss här i sundet, så
att knappt en krusa märktes på vattnet, blott någon
liten lång slätytad dyning, och solen gick ner öfver
ruinerna af Minervas tempel och jag såg den sköna-
ste sydländska afton jag ännu öfverlefvat. Härunder
plaskade och rullade sig tumlaren i sundet och jag
såg nu väl att detta var rätta hemmet för Greklands
glada, milda gudar och gudinnor, och att inga grym-
ma, fula nordiska hafstroll här kunnat trifvas. På
östra kusten af Zea skola finnas lemningar efter ett
gammalt tempel, helgadt åt Neptunus; men deraf kunde
96
vi intet se. Efter en kort stund skickade oss den
gamle hafsguden en kultje, som doek var så trång
att den som knappast förde oss förbi Inglesi eller
Karysto, en utanför Euhoea liggande klippa. Det var
kort före midnatt vi hunno förbi den och nu blef åter
fullkomlig stiltje. Aftonen så väl som hela natten
voro de vackraste man kunde ha, och nu först kände
jag rätt det Virgiliska: ”summa placidum caput extu-
lit unda.”
JSov. li.
Om morgonen då jag efter kaffet kom upp på
däcket, lågo vi orörliga med stäfven vänd åt vester
mellan Andre ant. Andros och Euhoea. Andros är
en af de större öarne här, skall ha 18000 invånare,
en stad och flere byar, af hvilka vi äfven sågo en.
Luften var stilla och orörlig, men himlen på alla si-
dor omdragen af tjocka moln, genom hvilka solen en
liten stund efter dess uppgång visade sig några mi-
nuter matt och strållös. Allt fortfarande fullkomlisc
stiltje utan någon krusning på vattnet. Småningom
blåste upp en liten kåra, liksom en puff" från gubben
Neptuni morgonpipa; den blåste in från fören. Men
snart hörde jag ner i kajutan, der jag låg och sög
på min långa Turkiska pipa efter frukosten, huru styr-
mannen kommenderade att giga mesan. Ty nu kom
en häftig by från SO, som allt friskade dugtigt i och
förde oss godt fram. Middagstiden började vinden
svänga under förfärliga regnbyar från alla kanter, så
att den än kom från S, än SV, än NV, och Gud vet
från hvilket håll. Dock snart stadgade den sig och
97
blef stående på SSO med stark dyning och förskräck-
liga störtregn. Så koinmo Ad snart förbi Ipsara och
gjorde till och med 9 knops fart, men mot natten
och aftonen, som voro oändligen mörka, hade vi blott
båda mesanerna uppe med dubbelref och ändå gjorde
vi 7 knops fart. Allt förekom som om Neptunns här
i sitt hem ville visa att han ännu hade att befalla.
Ty i går aftons när jag stod och betraktade den herr-
liga solnedgången öfver Minervas gamla tempel och
sväfvade invid Neptuni ö, föll mig Schillers die Götter
Griechenlands i hågen, och jag nästan sörjde öfver de-
ras fallna makt. Mitt dagliga studium under resan
hade varit hufvudsakligen Koran och andra Arabica;
men alltsedan jag sett skymten af Greklands klassiska
jord har sådant ej smakat, utan jag har känt ett oänd-
ligt behof och lust att här läsa Homerus, och bittert
fått ångra min njugghet att i Paris ej hafva skaffat
mig ett exemplar af honom. Det var dock egentli-
gen ej af sparsamhet, utan fastmera af ifver för Mu-
hamedanismen ; men här såg jag att den ännu ej vun-
nit öfver det gamla klassiska. Dock till all lycka hade
jag i Marseille laggt mig till Virgilius och honom
tog jag nii fram och läste med stort nöje. Vi gingo
hela natten med god fart, passerade Mitylene^ lågo
en I timma bi nära Tenedos; vinden lugnade alldeles
ut, men blåste åter snart upp ehuru mycket svag från
NV, så att jag om morgonen den 15 nov., då jag i
daggryningen kom upp på däck, hade Tenedos i lä.
Längre ned sågs Gap Baba och hela kuststräckan
uppåt, i lofvart låg Imbro och Lemnos. I anseende
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 7
98
till vinden gingo vi nu ej den vanliga leden mellan
Tenedos och fasta landet, utan vestvart om denna ö.
Redan hade vi med svag vind kämpat oss emot ström-
men fram öfver denna ö och den högsta af Raffit-
öarne nära under Iinbros, sinnade att gå rakt in i
gapet till Dardanellerna, hvars båda fästningar redan
klart kunde skönjas med deras luftiga minareter, då
vinden slog emot oss från norden och derjemte skral-
nade så mycket att vi ej orkade fram. Vi voro så-
lunda tvungna att vända för att ej drifva på Raffits-
öarnes grund; men nu åter lugnade vinden så allde-
les ut, att vi slutligen måste låta strömmen föra oss
tillbaka till Tenedos, der vi måste ankra på ett ganska
opassligt ställe emellan denna ö och Imbros på 20
famnars djupt vatten. Ilär hade jag nu den herrli-
gaste, mest klassiska utsigt. Akterut i solens klara
nedgång Lesbos^ öfver hvars låga land majestätiskt
höjde sig det i en trubbig kon sig spetsande berget
Athos och andra höjder af fasta landet, allt på det
vackraste belyst af den klart nedgående solen; åt
styrbord Tenedos med dess kupol -lika bergstopp,
på den slätare delen bevext med låga, vackra trän,
ehuru sparsamt; åt babord Imbros klipjDiga ö; förut
öppningen till Dardanellerna, med dess på h vardera
sidan belägna kasteller; i öster udden Sigeum eller
Cap Troja och den slätt af landet, som sträcker sig
frän sjön och åt landssidan slutas med det höga ber-
get Ida, vidare hela den kuststräcka åt söder som
jag dels såg öfver Tenedos, dels tänkte mig, med
dess ruiner af ÅUxandria Troas. Vid betraktandet
99
af alla dessa klassiska, evigt minnesvärda ställen vi-
sade sig för mitt sinne alla Homeriska lijeltar, Acliilles
och Ilektor, Aenaeas oeh Odysseus &c. och jag kän-
de miff betagen af en egen underlig längtan. Här-
O O O o o
under rullade i det lugna hafvet de pustande tumla-
rena tätt vid vår brigg, och roade mig med sitt egna
putslustiga och lugna vältrande. Dock var himlen,
utom i solnedgången, icke klar, utan tjocka moln lågo
skockade i nord och öster. Väl intogs jag vid an-
blicken af de första minareter jag än sett, af en viss
Muhamedanism, men den förmådde dock ej tysta eller
undertrycka min klassiska kärlek, synnerhet nu då
den närdes af så många heliga ställen och minnen.
Hvad jag närmast önskade mig, var att med 2 mina
bästa vänner på egen hand och efter eget godtycke
en hel sommar få färdas omkring på egen slup från
ö till ö i detta Greklands haf, och sålunda lära mig
känna alla dessa för hela menskligheten så kära ställen.
Nov. 16.
Lyftade ankar kl. |6 och gåfvo oss ut att krys-
sa, gående mot Imbros. Kultjen var frisk, men ström-
men satte oss så ner, att vi dock ej vunno just nå-
got. När vi vände vid Imbros och åter gingo till-
baka, kommo vi på ungefär samma ställe utanför Te-
nedos derifrån vi utgått, samt funno för godt att låta
länsa neråt och kasta ankar mellan denna ö och fa-
sta landet, något nerom Basikia hay. Härunder pas-
serade förbi oss omkring 30 till 40 fartyg, som alla
för sod vind kommo ut ur Dardauellerna. På Tene-
dos såg jag nu på närmare håll vackra dälder med
100
trän och buskar, samt en fästning och en by soin
nästan sköljas af hafvet. Fasta landet sedt liärifrån
är vackert, trädrikt ocli slätt på omkring en mil från
hafvet. Högre upp är denna slätt ornkrönt med vackra
medelmåttigt höga berg, bland hvilka Ida är det hög-
sta. Uenna slätt således var det ^uhi Troja
och der Grekerna hade sin flotta uppdragen. Nii stå
der blott några Turkiska byar, men landet är nästan
det vackraste jag ännu sett här. Vid ankarlyftningen
arbetade jag mig något andtruten, hvilkct ej var un-
derligt, då vi hade 45 flimnar ketting ute och besätt-
ningen på vår brigg var minskad med en karl, som
i Marseille förkom just dagen förrän vi gingo deri-
från, och hvars partes jag nu var tvungen åtaga mig.
Det var rätt kallt hela dagen af den friska NV vin-
den, och jag ville ej få rätt varmt, ehuru vi togo dug-
tigt varmt inombords och jag äfven var tjockt klädd
i kaptens varma fultvädersrock. Jag var hela dagen
ej just vid godt lynne, dels emedan jag något frös,
dels emedan vi ingenting uträttat på hela dagen med
allt vårt arbete, utan fastmer förlorat; men gaf mig
dock tillfreds med den förhoppning att jag i morgon
skulle få komma i land och beträda den heliga plats
der Troja stod. På aftonen vid våra toddyglas spelte
vi tvenne partier schack, med de nya pjeser, som vår
kapten roat sig med att svarfva under resan , och som
han gifvit lika rolig fa^on som han sjelf är rolig.
Nov. 17.
Vi tänkte bli liggande för ankar hela dagen och
skulle skrubba sidan, som blifvit mycket smutsig och
101
oren; men då alla våra kamrater, hvilka lågo i sam-
ma bay utanför Grekiska byn Esnio, gingo till se-
gels, kunde vi ej bli do enda lata, utan hifvade an-
kar och gåfvo oss ut med någorlunda god vind.
Kommo litet i fäl med ett Engelskt baikskepp, som
vi pratade med; men genast derpå mojnade vinden
ut, så att vi åter måste låta ankaret gå på det ström-
men ej skulle sätta oss för långt ner. Men knappt
hade vi fått det ned, så blåste vinden åter upp något
friskare, och vi "iny^o åter till segels samt hunno till
Basikia bay, der vi slutligen middagstiden kastade
ankar, sedan vi med allt vårt arbete på hela dagen
ej hunnit mer än kanske någon mil, och blifvit de
sista af hela vårt sällskap, ehuru vi om morgonen
voro de första; de andra höllo allt ännu på att krångla
sig fram. Så snart vi ätit middag begåfvo vi oss i
land, der vi på stranden träffade en hop Engelska
båtsmän och skeppspojkar från de 2 små örlogsmän-
nen, som lågo för ankar i samma bay, och nu voro
i land för att släpa vatten och slagta. De voro myc-
ket roliga och något groggiga, grälade och togo tag
med hvarandra; isynnerhet var det löjligt att se tvenne
af dem, hvilka i den lilla bäck, som här flyter ut i
viken, brottades och häfde hvarandra omkull i gyttjan.
Här var en hel hop Greker, som handlade och sålde
kött och vin åt Engelsmännen. De voro samlade om-
kring en eld och det hela såg ut som en liten mark-
nad, högst trefligt. Oss mötte genast en Grek med
de vanliga frågorna: h varifrån vi kommo och hvart vi
gingo samt om vi ville handla något, lian, liksom
102
de andra jag såg här, voro vackert och nobelt folk
med stor värdighet och urbanitet i sitt sätt och upp-
förande. Men som de dels voro något dyra här, dels
hade ganska litet, beslöto vi att gå upp till byn som
ligger ungefär * Sv. mil från denna strand, och bör-
jade vår vandring längs den lilla bäcken, som äfven
är en utgreuing af Scamander. Marken var ganska
våt och rikt bevext med någon sorts högt sträft starr-
gräs, och det regnade temmeligen starkt, sä att fär-
den väl var besvärlig; men nöjet att beträda den jord
och troligen just det ställe der Grekerne hade sin
flotta uppdragen och der striderna stodo mellan dem
och Trojanerna — dessutom den blomsterdoft, som
spred sig från det herrliga, till någon del ännu grön-
skande fältet, kom oss att glömma alla besvärlighe-
ter. Slutligen hittade vi en liten spång öfver bäcken,
gingo öfver och började nu stiga upp emot höjderna,
som åt alla håll omo-ifva den stora slätten. Här träf-
O
fade vi en ung Grek, som hade samma väg och som
vi gåfvo oss i samtal med, hvilket dock gick temme-
ligen trögt, emedan han förstod ganska litet Italien-
ska, som här tyckes vara det mest gängse språket
och hvari min kapten äfven är ganska mäktig, och
jag förgäfves sökte påminna mig några Grekiska ord.
Plan var dock en munter och glad gosse, kanske om
18 år, vacker med svartglänsande ögon, skrattade så
godt när vi ej forstodo hvai'andra och var högst
treflig, men urban och fin i alla miner och rörelser,
ehuru simpelt och nästan trasigt klädd med tvenne
små halfsmutsiga säckar på ryggen. i följdes nu
103
åt uppåt höjderna, som ännu voro gröna och vackra;
men vägarne voro af regnet blöta och slippriga på
den leriga marken. Vi gingo förbi en liten hytta der
några små smutsiga Grekbarn stodo vid dörren allena,
och kommo så till en höjd, der vi sågo byn leni kiaj,
dit vi ämnade oss. Första byggningen vi sågo var,
liksom alla andra här, en af sten uppförd koja, der
en gammal qvinna ropade åt oss: ägg. Vi gingo in
och började köpslaga, dä en man kom och frågade
på Italienska efter vårt patenta d. v. s, sundhetspass
och sade att vi ej fingo gå in i byn utan quarantaine,
om vi ej hade det med oss. Men huru vi pratade
och då han fick höra att vi skulle handla vin och
annat, blidkades hans stränghet och han bad oss följa
siff, så skulle han låta oss smaka det som vore godt.
0 7 O
Vi gingo med honom till hans närbelägna hus och
in uti källaren, som dock ej var byggd under jor-
den, utan utgjorde liksom nedra våningen till de
egentliga boningsrummen. Han begärde ner ett ljus
och det gafs honom uppifrån genom taket en liten
lampa, som svagt upplyste hans vinfat. Här prof-
vades nu ur en vacker glaskopp vinet, som befanns
godt och vi köpte en stor Damascener flaska full föl-
en Spansk piaster. Härunder frågade han till hvil-
ken nation vi hörde, och då han erfor att vi voro
Ryssar, började han prisa dem högeligen och mente
att det var ett godt folk, men Turkarne fördömde
han mycket och kallade dem diavoli och tycktes hö-
geligen uppbragt pä dem. Han skröt med att i hela,
den stora byn ej fanns en enda Turk, utan blott Greker.
104
Han hade ötVerluifvud i allt hvad han sade och gjor-
de, i hela sitt väsende och utseende ett medfödt be-
hag och en finhet, som man i norden kanske sällan
finner hos den bästa gentleman. Af allt hvad han
på Grekiska talte med en gammal gumma, som hjelpte
honom i källaren, förstod jag intet, men när han
räknade på sitt språk tyckte jag mig fullkomligen
känna igen de i skolan inpräglade Grekiska cardina-
lia, ehuru med ett litet annorlunda uttal. För öfriact
sågo alla kärl och redskaper fullkomligen antika ut,
såsom äfven han sjelf, men isynnerhet en ung qvin-
na, kanske hans hustru; oaktadt det häftigaste regn
stod jag och betraktade henne utifrån, der hon satt
på trappan eller ett öfverbygdt loft och arbetade med
någon hussyssla. Hon förekom mig så vacker att jag
omöjligen kunde vända ögonen ifrån henne, kanske
emedan hon var den första vackra Grekinna jag sett;
mycket nobel, med något förnämt i sitt särdeles re-
gelbundna och klassiska ansigte, ehuru hennes klä-
dedrägt, som visserligen var lätt och smakfull, dock
ej tycktes visa någon bättre börd. Man visade oss
öfverhufvud mycken artighet och välvilja; jag blef
varmare om hjertat och särdeles upprymd såväl af
att ha varit hos Greker, som af deras vin, hvaraf vi
vid bortgången drucko några glas med vår värd.
Under hela tiden vi varit här hade det fortfarande
starkt regnat och det var nästan i tilltagande; äfven
hade det nu blifvit mörkt, så att färden tillbaka till båten
var högst besvärlig pä de slippriga vägarne och i det
mellan buskarne vexande gräset och törnen. ^ i träffade
105
åtskilliga vallherdar som komino hem med boskapen,
bland dem en gammal gubbe med halfkort svart grått-
blandadt skägg, hvilken just förekom mig lik Odys-
seus’ gamla svinaherde. Allt var här så magiskt för-
villande att jag tyckte mig vandra bland de gamla
fordna Grekerna, och den verkligen utomordenligt
besvärliga gången, genomblötta som vi voro, bekom
mig alldeles intet. Min kapten var äfven alldeles i
sitt esse och med en jjojkes hela äfventyrslust och
glada mod vandrade hau främst med dugtiga steg.
Vi kommo om bord igen omkring kl. 7, då vi spelte
tvenne partier schack samt suto och groggade senare
än vanligt, dock ej för mycket.
Nov. 18.
Sedan vi ätit frukost och putsat oss litet, foro
vi om bord på den Engelska korvetten för att göra
bekantskap der. Kort derpå kom om bord till oss
den Engelska läkaren derifrån, tillika med en ung
midshipsman, och voro en liten stund hos oss. De
voro högst trefliga och hyggliga, ehuru på annat sätt
än Fransmän och Greker och andra sydlänningar; hos
dem fick man rätt se att äfven nordbon kan ha sin
egen hygglighet, utan att som Svensken bli en apa
af Fransosen. De hade knappt hunnit lemna vår brigg,
så blåste småningom och sakta upp en sydlig vind,
som tycktes mer och mer vilja dra sig mot vester.
Vi började lätta vårt ankare och seglade af, lemnafide
sålunda denna plats, hvilken jag just i dag tänkte
genomströfva för att komma till den slätt der Troja
fordom stått vid Simois bölja. Vi närmade oss, un-
106
der en småningom alltmer tilltagande frisk förlig kiiltje,
det farliga och med en sandbank utskjutande Cap
Janitsjari ant. Sigaeum, och voro en gäng på 4 fam-
nars vatten, men seglade lyckligt förbi hela den flotta,
som i går varit flitigare än vi att krångla sig fram
ända hit, der de kastat ankar. Vi gingo in i Dar-
danellerna förbi de båda fästningar som på ömse si-
dor försvara inloppet, sträfvade fram och vunno slut-
ligen öfver den mycket starka strömmen med den nu
temrneligen styfva vinden. Vädret var särdeles fult,
häftiga byar med regn och tjocka, så att landet ej
kunde synas så väl ; men så mycket man kunde skönja
var det, såsom allmänt bekant, herrligt och vackert.
Vi passerade kort efter middagen Dardanellerna och
dess fästningar, derifrån jag för första gången hörde
en muazzin ropa; han skrek fult och gällt, nästan som
en tjutande hund frän sin höga minaret, och jag kun-
de nu icke finna något vackert deri. Vi seglade ännu
ett stycke, men ehuru vinden var god fann vår kapten,
liksom alla andra i vårt sällskap, för godt att kasta
ankar utanför Abydos, der åter på ömse sidor finnas
fästningar. Här skulle det ha varit som Xerxes byggde
sin bro. Väl förekom mig sundet smalare lägre ned
vid Dardanell-fästningarne, men der är strömmen för-
skräckligt stark och starkare än annorstädes i sun-
det, så att Xerxes kanske derföre föredrog denna plats
mellan Sestos och Abydos. Vid högra Dardanell-
fästningen Kilid Bahr blefvo vi anprejade af en båt
Turkar, bland hvilka en ganska vigtigt frågade kap-
tens och fartygets namn, hvarifrån och hvart. Sedan
107
vi fått ankar i botten, foro vi i land för att se om
vi kunde få något att köpa, och lade an vid en vac-
ker stenbrygga under ett hus som såg ganska pryd-
ligt ut. Här var en stor vattenbassin af marmor, dit
vattnet flöt från en ofvanom stående brunn öfver en
mindre marmorbassin, dit man åter tappade vattnet
från trenne kranar, anbragta i väggen af en, som mig
tycktes, moské. Ofvanför var en Turkisk inscription
i gyllene bokstäfver, innehållande, såsom jag i bråd-
skan tyckte, namnet på den hvilken anlaggt fontänen,
jemte några verser öfver källan. Här voro åtskilliga
Greker som tappade vatten och en Grek kom bäran-
de en korg med friska frukter, apelsiner och omogna
alldeles gröna citroner. Vi köpte häraf till 3 para styc-
ket en stor hop, och den apelsin jag genast åt var
ovanligt god och frisk, ehuru ej rätt söt. Bland an-
dra var här äfven en ung vacker Turkisk effendi.
Men här var för öfrigt ingenting att få, ehuru vi en-
träget frågade efter isynnerhet någon sorts kött, än
på Italienska, än på Turkiska. Nu spatserade vi upp-
för stentrappan, som ledde till gården vid det hus
hvarunder vi stodo, och kommo upp på en vacker
gård der allehanda stora trän stodo, tittade oss om-
kring och gingo slutligen in i huset, der timmermän
voro sysselsatta med att göra några reparationer; de
sågade och hyflade cypressplankor, som spridde en
alldeles herrlig vällukt rundtomkring. Vi vandrade i
rummen, som voro vackra och rikt möblerade, samt
höllo redan på att komma in i harem, då till vår
olycka en af timmermännen märkte hvartåt vi syftade
108
och mycket höfligt lät oss veta att det ej var tillå-
tet gå der in. Nu kom sjelfva värden och herren
i huset till oss i den sal der vi voro. Han var en
gammal man med nästan snöhvitt skägg, var högst
vänlig emot oss och tog med särdeles nöje en pris
snus ur min dosa; men bjöd oss genast tillbaka en
från sin, som han tog fram, först mycket varsamt
öppnande locket till foderalet af läder och sedan loc-
ket till sjelfva dosan, som var af guld. Härunder
hade äfven tvenne unga män, säkert hans söner, kom-
mit till, så att vi voro ett stort sällskap här, som
roade oss mycket ät huru jag tåtade till Turkiskan.
\i snusade flitigt och voro glada å ömse sidor, han
frågade af hvad nation vi voro, observerade mycket
och pratade mycket om mitt skägg, som jag ej rätt
förstod, men jag tror de togo mig för en Rysk munk.
När vi slutligen gingo bort togs afsked med största
hjertlighet och välmenande, med de vanliga österländ-
ska complimenterna. Det hela var mig högst intres-
sant. Sedermera spatserade vi ännu förbi harems fön-
ster, men sågo ingen qvinna, utom en Negrinna som
bar vatten dit upp. Derofvanföre på backen var en
liten begrafningsplats, som vi besågo. Grafstenarne
voro alla af marmor i form af ett menniskohufvud,
omlindadt af en turban. Men ansigtet var ej utarbe-
tadt, utan hufvudsaken tycktes vara. turbanen. Detta
hufvud var stäldt på en af lång, nästan rectangelfor-
mig marmorskifva, på baksidan af hvilken grafskrif-
ten var ritad med utåtstående, ej ingraverade bokstäf-
ver. Arbetet var öfverhufvud verkligen väl gjordt,
109
så väl hufvudet ocli isynnerhet turbanen som ock
sjelfva inskriften. Så mycket jag hade tid att se,
voro här kapodaner begrafna. Oändligen belåten med
detta första besök hos en Turk, begåfvo vi oss nu
om bord och spelte ännu ett parti schack vid vårt
grog-glas. Allt flere fartyg hade undertiden samlat
sig, så att vi nu lågo helt nära hvarandra en stor
flotta af alla möjliga nationer; äfven ett Turkiskt skepp
och en briffff, som sågo o-anska vackra ut. Och dock
hade en stor del fartyg varit tvungna att stadna ne-
danför Dardanellerna, emedan den aftagande vinden
ej orkade föra dem genom den starka strömmen. Vi
hade just börjat tänka på att gå till sängs om afto-
nen och sofva vår natt i fred på vår goda ankarplats,
då vinden började tilltaga allt mer och mer med byar
och blixt. Den tilltog ytterligare och vexte till en
ordentlig storm, så att vi voro tvungna låta styrbords-
ankaret gå och längre fram på morgonen taga ner bram-
råstängerna. Natten blef sålunda högst orolig.
(Ur hr ef från Alexandria) *').
Den 23 okt. gåfvo vi oss ut från Marseille i det
vackraste väder med svag vind, kommo lyckligen ut
från den trånga hamnen in på det älskliga, azurblåa
Medelhafvet under en lika azurblå himmel, och af-
lägsnade oss småningom från Frankrikes tornlikt sig
höjande klippsträndei', tills vi den 27 på långt afstånd
sågo Sardiniens höga land. Den 28 om morgonen
*) Detta bref är förut tryckt i Helsingfors Tidningar 1844
N:o 15, 17.
110
varseblefs långt för-ut vid horisonten en kägelfonnig
molnstod; det var Etna. Småningom började nu äf-
ven andra dylika spetsar synas från Sicilien, men det
räckte hela dagen att segla på dem, och när solen
gick ned, tycktes de vara föga närmare. Nu om
natten gick vinden om och en frisk Sirocco (SO) med
något fuktig och qvaf luft blåste oss tvärt in öfver
förstäfven, samt tvang oss lägga bogen mot vinden
och lofvera. En hel vecka kryssade vi nu emellan
Sicilien och Malta med temmeligen styf Sirocco. Här-
under passerade vi Girgenti, hvilket, så mycket jag
från hafvet kunde se genom vår kikare, tycktes ha
föga qvar af sin fordna storhet och sina 200,000 in-
nevånare, som det skall hafva räknat under Romarnes
tid. Nu säges staden i stället vara uppfylld af mun-
kar och prester; kanske deras helighet ersätter anta-
let och idogheten. Vidare seglade vi förbi Palma,
som från den sluttande höjd, h varpå det är bygdt,
skall öfverskåda den vackraste och fruktbaraste del
af hela ön. Nu var hela landet af den långa som-
martorkan förbrändt, så att de annars rikt grönskan-
de stränderna förekommo kala och liksom höljda i
grå aska. Dessa stränder äro här, liksom på Malta,
höga, nästan lodrätt uedstiipande i vattnet, hvilket
på somliga ställen så har frätit deras grund, att de
bilda nästan en spetsig vinkel mot hafsytan. Öfver-
hufvud saknas här, liksom längre fram i arki2)elagen ,
skog och egentliga berg. Här och der bemärkas i
dälderna korta rader af trän, ingenstädes skog, ej
heller granit.
111
Efter en veckas möda hade vi ändtligen arbetat
oss fullt i nord om Alicata på Sicilien. Tiden hade
derimder blifvit mig oändligen lång, om jag ej haft
ett så godt och trefligt sällskap i min kapten Wik-
lund, förande briggen Äctive från Gamlakarlaby. Un-
der hela denna vecka hade vi oupphörligt stått vid
relingen och ”kejkat” (kaptenens vanliga ord) på vä-
derlek, stjernor, moln och vexande måne, och otaliga
gånger hade han, en stor väderprofet som alla hans
gelikar, spått förändring i väderleken och naturligtvis
god vind, men intet ville hjelpa. Siroccon blef oför-
ändradt stående med solsken och vackert väder, så
att min kapten slutligen stannade vid den gamla sat-
sen; ”att östanvind och käringträta slutas sällan utan
väta,” Regn föll verkligen och redan hade molnen
flere dagar gått för SV, men intet förmådde qväfva
den envisa Siroccon.
Den 3 nov. då vi om natten hade pejlat fyren i
Valetta och voro, liksom fordom Eneas, ehuru på an-
nat sätt, vix e conspectu Siculae, kom kort efter mid-
natten en häftig stormby med regn. Vaknad af stor-
mens buller och oväsendet på däck, klädde jag mig
och gick upp. Allt var insvept i det tjockaste mör-
ker, sä att man ej kunde se något annat än de silf-
verblankt glänsande vågorna, hvilka, brutna mot stäf-
ven, vräkte sina höga toppar i lä om oss och rundt
kring vår brigg, likt ett bälte af gnistrande diaman-
ter. Nu slog en blixt från svarta moln och upplyste
med ett blankt sken den blåa, upproriska hafsytan
och vår brigg, af hvars alla segel nu blott tvenne
112
voro utspända och äfven dessa retvade. I taklet klef
folket, hunden smög sig med instinktlikt förtroende
till kapten vid rodret, tuppen galade gällt sin mor-
gon väckt, åskan knallade högt, men högre än den
dånade stormbyn, som föll in på oss från sidan med
häftigt störtregn, och öfver allt detta oljud hördes
kaptenens: ”giga stormärsseglet der!” upprepadt af
styrmannen och folket med samma: ”giga stormärs-
seglet der.” Emellertid drog sig vinden småningom
åt söder och kom under sista stormbyn från full SV
samt förde oss med 9 knops fart, ehuru vi hade blott
ett segel uppe. Men det räckte ej länge; inom tvenne
timmar var stormen förbi och himmeln klar. Det
hela hade just ej något förskräckande, stormen var
ej af de mest rasande, och vår kapten, säkert en af
hemlandets dugligaste sjömän, hade redan om aftonen
låtit berga de gröfsta seglen. Mig förekom alltsam-
man likt vreden af en uppbrusande blåögd mö, och
Medelhafvet förekom mig så älskeligt, att jag knappt
tror mig kunna frukta dess värsta raseri, ehuru min
kapten, som redan 12 gånger färdats öfver till Odes-
sa, säger det stundom vara nog ruskigt.
På den storiuiga natten följde en klar och vacker
daar med rensad luft; dock stodo ännu moln i öster
och bakom dem spelade på en läng sträcka åt nor-
den flygande ljungeldar, som ögonblickligen belyste
de i tusende färger skiftande skyarne — ett herrligt
skuggspel i skymningen, som blott svagt upplystes
af den framskymtande månen. I det mildaste som-
marväder sträckte vi nu rakt fram öfver hafvet och
113
varseblefvo den 8 nov. lånst förut en udde af Grek-
land, mot hvilken det räckte att segla hela dagen.
Det var ön Sapienza, och längre mot öster syntes de
snöbetäckta topparne af Matapan. Det blef mig varmt
om hjertat; nu låg vishetens land omhöljdt af tjockt
mörker och oklar luft, men klart lyste dess höga
toppar öfver molnen, som laggt sig på dem. Samma
natt syntes en månregnbåge.
Här kryssade vi åter af och an, för att ligga öf-
ver Matapan, och först den 11 passerade vi i'erigo-
kanalen, sedan vi hela dagen gjort slag derutanför
och jag haft nöjet betrakta Afrodites fordna hem, det
gamla Cythera^ den sköna Helenas födelseort. Intet
spår syntes här numera af kcärlekens och skönhetens
hem; det förekom mig kallt och torrt, utan skog och
grönska, och turturdufvo-lunderna längre in i det låga
landet kunde jag ej se. Cytherea var oss huld och
sände en frisk kultje, som förde oss genom sundet;
kort derefter skrämde hon oss med tvenne vattenpe-
lare, som höjde sig emot oss, men vi undgingo dem
lyckligt, liksom en gång förr vid Sicilien. Hela natten
lågo vi under stiltje, regn, åska och blixt utanför
Cythera. Hittills under hela resan hade min enda lecture
varit den i Muhamedanernas tanke i vishet outtömliga,
och alldrig nog studerade Koran. Nu, sedan vi fått
Grekland i sigte, ville den ej mera smaka, och jag kän-
de här en innerlig lust att läsa Homerus. Då jag nu ej
hade honom till hands, tog jag fram Virgilius, som jag
i sista stunden köpt i Marseille, och tyckte mig all-
drig förr ha läst honom med så stort nöje som nu.
G. A. Wallins rc.se-aiit. H. I. it
114
Den 12 nov. passerade vi några, mest obebodda
öar, såsom Kaimene och Falconera^ samt slogo slag
åt Anti Milo och den ögrupp som ligger deromkring.
I varm sommarluft hade vi följande dagen framskri-
dit till Hyclra, emellan en stor flock af öar, såsom
Serpho, Thermia, Zea m. fl. till höger, och till ven-
ster sköt fasta landet med oändlio-t månsra uddar ut i
Myrtoshafvet. Middagstiden kommo vi upp mot Cap
Colonna, de gamles Sunium. Här stå ännu 16 stora
pelare af ett gammalt Minervatempel. Mot aftonen
kommo vi in i sundet vid Zea och betraktade den
hvitglänsande stad, som der amfitheatraliskt reser sig på
en sluttande höjd. I den vackraste sydländska afton
gick solen ned öfver ruinerna af Vishetens tempel.
På östra kusten af Zea skola finnas lemningar af ett
gammalt Neptunstempel. Öfver hafvet, öfver hela
naturen låg ett klassiskt lugn, en älsklighet, som vid
tanken på Schillers ”Die Götter Griechenlands” nä-
stan kom mig att sörja öfver de gamla gudarnes fallna
välde. Alldrig tyckte jag mig ha så väl förstått Vir-
gilii: ”mmma placidum caput extulit undaA Här i
detta haf var rätta platsen för Greklands glada och
milda gudar, här kunde inga hiskliga nordiska hafs-
troll trifvas, blott tusentals tumlare vältrade sig mun-
tert på den spegelblanka ytan. Efter en stund af det
mest klassiska lugn skickade oss den gamla liafsgu-
den en liten kultje, som förde oss till den invid Eu-
boea liggande klippan Karysto, der stiltje åter in-
träffade, och der jag ännu långt efter midnatten be-
traktade mina nordiska stjernor. Stora björn ocli Pol-
115
stjernnn, hvilka under Sicilien gömt sig längst ned i
horizonten, men åter började stiga. Sä vacker denna
sydliga natthimmel var, fann jag i den ej det genom-
skinliga och etheriska, som utmärker våra vinter-
nätter, ej heller i stjernorna den blick som hos oss.
Följande dagen förde oss en styf SO förbi Mi-
tylene upp till Tenedos, der vi åter för motvind och
stiltje måste ankra i Basikia bay, derifrån man njuter
af kanske den mest klassiska utsigt i verlden. Akter
om oss hade vi den stora slätt, på hvilken Grekerna
under Trojanska kriget uppdrogo sina fartyg och upp-
sloffo sina tält. Denna mot stranden sluttande slätt
begränsas af en lång bergsträcka, deri Ida reser sig
högst. Nedanför detta berg låg fordom Troja. Sö-
derut sträcker siaf stranden förbi Ålexandria Troas
O
och norrut till redden Sigaeum, medan på ena sidan
om viken en liten bäcklik bigren af Scamander och
Simois flyter ut i hafvet. För-ut hade vi Tenedos,
notissima farna insula^ äfven nu för sitt vin den mest
berömda af Arkipelagens öar. Deröfver syntes det
låga Lemnos ^ och öfver detta det väldiga, hela ut-
sigten dominerande berget Athos^ samt till venster
inloppet till Dardanellerna, med fästningarne på ömse
sidor och ön Imhros. Hvem skulle ej vid anblicken
af alla dessa ställen erinra sig Ilector och Achilles,
Eneas och Odysseus, trädhästen, det gyllene skinnet
och annat mera från den klassiska förnåldern.^ Och
hveni, som läst Homeius eller Virgilius, skulle här-
vid förblifva kall.^
116
Emellertid gjorde min kapten och jag, jeinte 4
af besättningen, en vandring upp till en Grekisk by,
benämnd Jeni Kiaj, som ligger norrut åt udden Si-
gaeum. Vi vandrade öfver den Trojanska slätten längs
den lilla bäcken; men vädret var fult, marken blöt
af regn och timman på dagen så sen, att vi beslöto
spara besöket på locus ubi Troja fuit till följande da-
gen. I byn, som var stor, men usel, handlade min
kapten ett ypperligt Tenedos vin för omkring 30 kop.
B. A. stopet. Folket hade ett vackert utseende oeh
nobel Grekisk hållning. På den slippriga och vill-
samma återfärden i skymningen träffade vi gamla vör-
diga Grekgubbar, som kommo hem med sina vall-
hjordar, och tyckte jag mig i flere af dem se Odys-
seus gamla svinaherde. Dagen derpå gjorde vi ett
kort besök ombord på en nära liggande Engelsk ör-
logsman och emottogos ganska väl; men derunder
blåste det upp god vind, hvarföre vi genast måste
återvända till briggen och hissa segel, samt försaka
hela Trojafärden.
Nu seglade vi in genom Dardanellernas sund och
kastade till natten ankar vid det fordna Abydos. Här
nedanom mellan Sestos och Abydos skall Xerxes hafva
slagit sin brygga öfver sundet, kanske för det ström-
draget der var mindre starkt. Då det ännu ej var
långt lidet på aftonen, foro vi i land och råkade kom-
ma till en, som det tycktes, förnäm Turks hus, der
timmermän höllo på att reparera något i rummen.
När ingen hindrade oss, gingo vi oförskräckt omkring
öfverallt och höllo redan på att komma in i harem,
117
då en Turk motade oss och i stället bjöd oss in i ett
rum, der man slöjdade cypressplankor, som spridde
den angenämaste vällukt rundtomkring. Rummen voro
vackra och rikt möblerade i orientalisk smak med di-
vaner och mattor. Under det vi gingo här omkring,
kom en gammal ärevördig man med långt hvitt skägg
vänligt ut emot oss, frågade om vår nation, om mitt
skägg &c,, dervid vi å båda sidor hade tillfälle att
skratta åt min bråkade och tilltåtade Turkiska. Jag
behöfde sannerligen en ”prise de contenance” och bjöd
äfven åt gubben, hvilken ej heller var sen att ta fram
sin dosa, som var af guld och väl förvarad i ett lä-
der-foderal. Vi snusade, pratade Turkiska, skrattade
och skildes slutligen, under gubbeas orientaliska höf-
lighetsbetygelser, högst nöjda å ömse sidor, särdeles
jag, som nu för första gången besökte en musulman
och blef så vänligt bemött.
Följande morgon lyftade vi ankar och seglade
förbi det för sitt sköna läge i alla tider beprisade
Lampsacus och GalUpoU ut i Marmora sjön, fingo åter
motvind och fällde den 20 ankar bakom Marmora ön
i en hamn utanför den lilla men väl odlade byn Kou-
talai. Vädret var ruskigt och på den höga öns top-
par låg snö. Här lågo vi 3 dagar, hvarunder vi som
oftast voro uppe i byn och handlade åt oss för om-
kring 13 kop. B. A. stopet lika godt vin, som det vi
på hemorten betala med 4 rub. buteljen. I hela byn
bo endast Greker och de tycktes göra sig en ära af
att ingen Turk fanns der. Oss såsom Ryssar emot-
togo de särdeles väl och kunde ej nog prisa denna
118
nation. Man torde fråga, hvad språk vi talade med
dem? Skulle man tro det? här fiinnos inåiifra som te-
lade Ryska, men de flesta kunde Italienska, i hvilket
språk, liksom i Engelskan och Spanskan, min kapten
var fullkomligen hemmastadd. Jag måste tillstå att
Grekiskan — hvaraf jag ej förstod mer än de i sko-
lan inpluggade orden, som voro sig temligen lika —
i mina öron klingade fult och alldeles ej som jag väntat.
Ändtligen den 25 om morgonen lågo vi nära utan-
för sultanens stad. Anblicken af den är verldsbe-
römd; jag vill ej försöka att beskrifva dess intryck,
det var något så olikt allt hvad jag hittills erfarit.
Det var något så eget i anblicken af dessa hundra-
detals smidiga minareter, från hvilka nu i morgon-
gryningen muezzinerna ropade folket till bön, och
hvilka från höjden af den amfitheatraliskt byggda sta-
den skådade ned öfver tvenne verldsdelar. Meii ju
närmare vi kommo de förfallna, nu nästan ramlande
murarne, här och der med spår efter Grekisk konst
och rikedom, smutshögariie vid alla stadens portar
samt de usla kojor, hvaraf den stora staden består,
desto mer förlorade sig det ”mahlerische” intrycket
af dess anblick i fjerran. Men jag vill och måste
spara beskrifiiingen på hvad jag sett i Konstantinopcl
till ett annat bref.
Dagb. Nov. 19.
Bittida om morgonen drucko vi kaffe och börja-
de sedan hifva våra båda ankaren, som under det allt
fortfarande starka vädret var ett tungt och svårt ar-
119
bete, li varvid ätVen jag uiödade ut mig alldeles. Efter
långt arbete och sedan vi en gång till ocli med misslyc-
kats, då vi skulle till segels, kommo vi dock slutligen
lyckligt ut förbi fästuingarne vid Abydos, genom det
trånga strömhålet, och seglade framåt med den ypper-
sta SV vind, men i anseende till de starka byarne
med små segel, passerade Lampsacos, hvars läge tyck-
tes vara utomordentligt vackert, och den betydligare
staden Galipoli gent emot på Europeiska sidan. Men
äfven i dag var luften så disig och tjock att jag ej
kunde se stort af de herrliga stränderna. Nu började
vinden småningom mojna ut, dock gingo vi allt med
temmeligen god fart in åt Marmora-sjön. Så hade
jag nu fått göra den länge efterlängtade färden ge-
nom Dardanellerna, säkert den skönaste passage man
i verlden kan göra. Stränderna, ehuru numera på
denna årstid ej spridande den doftande blomsterånga,
som resande och min kapten så mycket prisat, voro
ännu gröna och vackra med de herrligaste bäckgenom-
jflutna dälder mellan mildt sluttande höjder, bekrönta
här och der, ehuru ej så mycket jag skulle önskat,
af trän, bland hvilka isynnerhet cypresserna mest be-
haga mig — inskjutande smalare vikar och mera öppna
bayer — fästningar, städer, byar, uppodlade och ändå
mera ouppodlade fält — till allt detta en oändlig mängd
af alla möjliga sorts fartyg, från de största skepp och
örloffsmän till de minsta nätta Grek- och Turk-båtar-
ne, som gå på sundets mörkblåa vatten. Detta sam-
manlagdt ger en mångfald och ett sceneri, hvars like
man säkert ingen annorstädes har. Mig var väder-
120
leken ogyiisam, i tliy att luften nästan alltid var tjock
och mörk, dock tyckte jag detta vara det skönaste
jag sett, ehuru i smånätthet och landtligt behag nä-
stan ej att jemföras med Seinens stränder. När vi
kommit ett stycke in på Marmora hafvet började vår
goda vind alltmera mojna ut och förlora sig i regn,
tills slutligen kl. omkring 7 på aftonen en NV kultje
kom med en regnby och drog sig sedan allt nordli-
gare och slutligen till NO, så att vi åter måste i den
tjockmörkaste natt under starka regnskurar börja med
vår gamla kryssning, som med små segel under allt
fortfarande styf vind fortsattes hela natten mellan
Marmora ön och den motsatta nordliga stranden. Som
der ej var stort rum och man efter hvart 4:e glas
måste vända, var ej mycken fred i kajutan.
Nov. 20.
Om morgonen voro vi på samma ställe som af-
tonen förut, om ej liten mån lägre. Vinden var myc-
ket styf, med regnbyar, ett säi-deles kallt och ruskigt
väder, så att jag ingen lust hade att vara på däck,
utan svepte täcket omkring mig i min säng och låg
der. Vi slogo några slag, men i anseende till den
starka blåsten, som tvang oss att föra mycket små
segel, och den starka motströmmen, kommo vi mera
tillbaka än fram och kaptenen fann således för godt att
söka hamn, såsom före oss alla de andra af vårt säll-
skap gjort; han länsade ner under Marmora, men
blef mycket häpen att ej finna någon af de andra der,
såsom han hade väntat. Denna ö är ett högt land
med brant och skrofligt i vattnet nedstupande berg,
121
som till största delen lära bestå af marmor. Också
tycktes de mig ha en gråhvit färg genom den tjocka
disiga luft, som isynnerhet vid vår förbifart lade sig
med en häftig regnby deröfver. Byn tycktes ej vara
särdeles stor. Nu tvekade kaptenen mycket och var
ganska villrådig, ville redan gå till Gallipoli och skic-
kade utkik i masten, då slutligen styrmannen vars-
nade de andra seglarena ett stycke härifrån, liggande
för ankar vid en annan ö sydvart. Dit länsade vi
nu af genom en trång och svår passage mellan öarne
Koutalai och Rabi, der vår kapten förr ej varit, och
lyckligen genomkomna kastade vi ankar vid den förra,
der före oss en stor hop af fartyg låg. Midtemot
oss på stranden af denna ö låg en större by, dit vi
foro i land och köpte åtskilligt, bland annat Ryskt
snus, emedan det vi hade med från Marseille nu var
slut. I byn bodde endast Greker, så när som på en
enda Turk. Folket tycktes öfverhufvud vara välmåen-
de, voro snyggt och vackert klädda, några till och med
grannt och andra äfven på vårt vis, ej i Grekisk na-
tionalkostym. Vackra barn såg jag här mycket och
äfven några vackra qvinnor. Vi voro inne på ett' li-
tet kaffehus, drucko kaffe ur små koppar och rökte
en kaljan. Ofverallt var stort öfverflöd på marmor,
så att golfven till stor del voro gjorda deraf och i
sjelfva murarne såg man marmorblock. Landet före-
kom mig mera odladt än vanligt här på trakten, och
åkerfält syntes ända upp till de högsta topparne af
ön. Folket var hyggligt, dock fann jag här några
sprättaktiga skrodörer som ej behagade mig. Sjön
122
svallade ända upp till stenfoten af somliga hus och
på den närmaste sandstranden voro båtarne uppdragna.
Jag träfhide flere bland folket som förstodo och ta-
lade litet Ryska, äfven en som kunde litet Franska.
Vin tycktes här vara den hufvudsakligaste handels-
artikeln.
Nov. 21.
Ilade under natten haft starka stormbyar med
regn, så att vi måste låta andra ankaret gå. Om mor-
gonen sågo vi snö, som laggt sig under natten på
Marmora öns spetsar, äfvensom på de andra öarnes
af denna temmeligen vidsträckta skärgård. Efter fru-
kosten begåfvo vi oss i land, men togo med oss kap-
tenen från en liten Norsk skonert, som låg närmast
intill oss och som om söndagsnatten genom försum-
lighet förlorat sm båt. Vi foro alla 3 upp till byn,
sedan vi först om bord på skonerten smakat på kap-
tenens goda anisbränvin och vin. I land köpte min
kapten mycket vin för 24 para okan, som var gan-
ska godt, hos en äldre högst treflig gubbe. Medan
vinet mättes gingo vi omkring i rummen, som voro
utmärkt snygga och rena öfverallt hvart vi snokade,
såsom äfven värdinnan var snygg och vacker, med
det mest regelbundet sköna ansigte man vill se. Bygg-
nadssättet såväl ut- som invändigt är alldeles eget.
Mot köld är man ej särdeles skyddad i rummen, och
folket tycktes ej heller mycket frukta den; ty ehuru
det i dag enligt vårt tycke, som voro nordboer, var
särdeles kallt och vi derförc voro ganska tjockt klädda,
suto Grekerna hiir med öppna fönster och hade ej
123
mera kläder på sig än vanligt, de flesta med nakna
ben utan strumpor. Sedan voro vi åter inne på det
kaffehus vi i går besökt, och jag rökte åter min kal-
jan vid den lilla kaffekoppen. Här voro nu flere Tur-
kar församlade från de Turkiska fartyg, som ligga
här i hamn. De sutto tysta och allvarliga och sögo
på sin tsjunbuk och drucko sitt kaffe, utan att sär-
deles tyckas bry sig om verldens gång. Sedan hand-
lades ännu åtskilligt, fikon och russin för 1| piaster
okan hvardera, och vi foro derefter alla om bord till
oss, der vi åto en dugtig middag, drucko kaffe och
på aftonen toddy, tills Norrmannen lemnade oss kl.
omkring 7. Han, såsom tror jag alla Norrmän, hade
en viss naturlig barnslig enfald och var öfverhufvud
en högst harmlös man. Samtalet vände sig naturligt-
vis mest på sjösaker och frakter &c., som mot slutet
blef mig något enformigt. Han berättade att han
vid Hydra i tvenne dagar blifvit förföljd af en korsar
ifrån Tripoli, men utan äfventyr kommit undan ge-
nom tvenne förligvindare, som kommit ner från Dar-
danellerna.
^'ov. 22.
Kallt väder med fortfarande NO vind; thermo-
metern står på 61 Cels. Efter frukosten foro vi om
bord på en Engelsk brigg, som låg nära oss. Kap-
tenen tycktes vara en sekterisk man, fröjdade sig
storligen att man nu i Odessa fått en Engelsk kyrka,
så att folket ej behöfde gå och spela billard om sön-
dagen, talte mycket om de dåliga frakterna i våra
tider, och hoppades på en annan bättre verld, der
124
man sluppe allt trouble och besvärligheter och sorger
för dåliga frakter &c. Han var ganska tråkig, såsom
alla hvilka genast dra fram med dylika saker och föra
dem till torgs för bekanta och obekanta och ej hålla
dem för sig sjelfva. Han hade som det tycktes en pas-
sagerare, hvilken var sysselsatt med ”Essai snr les deux
mondes”, och de siitto hvar i sin länstol på ömse si-
dor om en vacker kamin , i hvilken de hade en stenkols-
fyr och värmde sig framför den. Han bjöd oss ”spi-
rits”, men tycktes vänta att vi skulle ej vara så ogudak-
tiga och förtära något slikt, hvilket vi ock icke gjorde.
Vi dröjde blott en liten stund der, hvarunder samta-
let mellan båda kaptenerna vände sig blott om sjö-
fart och dylikt. Härvid hade jag tillfälle förundra
mig öfver min kaptens färdighet i Engelskan. Der-
ifrån foro vi till vår Norrman, åto först en liten tugga
af den präktigaste fina Norrska sill till en god elfva,
och drucko derpå ett glas porter, som smakade mig
ovanligt väl, emedan jag ej fått smaka det sedan i
Hamburg. Norrmannen blir allt trefligare, ju vanare
man blir med honom. Han hade i början en viss
haltlöshet och komlighet i sitt sätt att vara, och myc-
ket hos honom påminte mig om Fraenkel; men när
man litet vant sig vid hans, såsom det tyckes i bör-
jan, enfaldiga och påhängsna väsende, finner man hos
honom en högst älskvärd hjertlighet och uppriktighet.
Sedan vi hos honom intagit en dugtig middag af stock-
fisk, begåfvo vi oss alla 3 i land, der Norrmannen
handlade vin af vår trefliga Grekgubbe, och sedan
kommo vi i fäl med tvenne Italienska kaptener, som
ock lågo här för ankar och af hvilka den ena var
dugtigt groggig. I kompani med dem handlade Norr-
mannen och min kapten en liten fet oxe, som genast
slagtades på stranden och deltes. Sedan gingo vi hela
sällskapet till ett kaffehus, sutto der och drucko kaffe,
rökte vår kaljan och pratade alla möjliga sorts språk,
jag Ryska med 2 här boende Greker. Vinet, som Grek-
gubben sålt oss, är ett utmärkt godt vin, liknande
Bordeaux-vinet. Det kostade ungefär 13 kop. koppar
stopet, således billigare, tror jag, än hos oss svag-
dricka. öfverhufvud tycktes allt vara mycket billigt
här; köttet kostade 10 kop. marken, på osten och
brödet var likaledes godt köp, men fisk tycktes vara
ondt om, åtminstone sågo vi ej någon sådan. Vi
voro i dag i land ända till skymningen, då alla be-
gåfvo sig till oss, sutto der och drucko toddy och
thé. Jag var ovanligt sömnig, så att jag somnade
in under de andras samtal. På eftermiddagen hade
vädret klarnat upp och vi hade en vacker afton.
Nov. 23.
Sydlig vind, hvarföre vi genast i dagbräckningen
började hifva ankaret upp och gingo till segels med
de andra som legat här i hamn. Vinden var mycket
svag och när vi kommo litet ur hamn, lugnade den
nästan alldeles ut. Nu sågo vi äfven en hel hop
seglare, som kommo fram ur Pascha Harbour, dit
säkerligen under den svåra NO stormen de begifvit
sig af vårt sällskap från Dardanellerna, som hunnit
öfver Marmora ön. Sjön var nu ”velivolumP och
vädret sommarvarmt och vackert, så att det efter trenne
126
dagars hanuiliggning var verkeligen uppfriskande att
äter komma ut. Stränderna af Marmora och de an-
dra öarne här äro ganska vackra, och ehuru det me-
sta tyckes vara blott berg, synas dock mellan de
kullriga höjderna vackra, uppodlade små dälder. Hela
dagen var vädret mycket stilla och lugnt, så att vi,
ehuru med den bästa förliga vind, på hela dagen
hunno knappt förbi Marmora ön. Aftonen var vacker
och aftonrodnaden rödare än jag någonsin kan på-
minna mig ha sett den, men färgblandningen var ej
sådan den var längre i söder. Senare speglade sig
stjernorna blänkande i vattnet och klart sken en liten
stund den smala strimman af nymånen. Allt var tyst
och från den stora mängd af större fartyg och mindre
Grek- och Turkbåtar, som lågo omkring oss, hördes
ej knäpp eller gny, ehuru man annars vanligen skall
höra sång, isynnerhet från de Grekiska.
Nov. 2å.
Hade seglat hela natten utan att komma just nå-
gon vart, emedan det varit så godt som fullkomlig
lugna. Om morgonen blåste upp en liten kåra, som
sedan fortfor hela dagen, ehuru mycket svag, så att
vi ej hunno längre än i bugten som går inåt Kon-
stantinopel. Dagen hade varit varm och vacker med
den klaraste himmel, dock kändes att äfven här som-
maren var förbi. Ty i skuggan var ej särdeles varmt
och på de höga bergstopparne låg mycket snö. Af-
tonen var oändligen vacker, isynnerhet den märkvär-
diga magiska färgskiftning i öster midtemot sjelfva
solnedgången, som jag äfven förut betraktat med så
127
stor beundran. Nu omslöt den med sitt trollsken mi-
nareterna, som syntes från sultan-staden ocli Skntari
och till stort tal öfverallt på stränderna, och den var
så bländande, att när man sedan såg åt annat håll
hade man svårt att urskilja föremålen. Solen sjönk
alldeles klar ned i hafvet och efter dess nedsrång: be-
lystes hela denna del af horizonten af ett starkt eld-
likt sken , i hvilket de aflägsna landen och Mai mora ön
tycktes vara på några stenkast ifrån oss. Hela sjön
åt alla håll var full af segel, som lågo stilla i lugnan,
och mellan dem framgick ett Turkiskt ångfartyg.
Nov. 25.
Hade om natten seglat för svag vind och gjort
några slag mellan landen. Om morgonen när det blef
dager sågo vi framför oss hela Konstantinopel i all
sin glans, belyst af den deröfver uppgående solen.
En herrligare och ståtligare anblick torde ej gifvas i
verlden. Staden förekom mig fullkomligen som en
amfitheater, småningom höjande sig och i slutkretsen
slutande sig med de vackraste och största minareter,
af hvilka här synes ett oändligt antal. Vinden var
särdeles svag, så att vi blott ganska långsamt skredo
framåt. Längre fram på förmiddagen kom en man i
en liten båt utroende till oss och erbjöd sig att blifva
vår lots, och ehuru kaptenen uttryckligen förklarade
sig ej behöfva någon, kom han dock om bord, sedan
efter tillfrågan om han ville ha en ända, en sådan
blifvit räckt åt honom. Han var Malthesare, hade
ett eget utseende, mera liknande en Oriental än en
Europé, men likväl ej heller fullkomligen det förra;
128
det var öfverhufvud något vidrigt och vildt. Han ta-
lade något Engelska. Afven hörde jag honom med
en annan förbi oss farande landsman tala sin Malthe-
siska, som till uttalet mycket liknade Arabiskan, men
flera Italienska ord igenkände jag bland de rent Ara-
biska. När han skulle bort, blef någon ordvexling
mellan honom och kaptenen, emedan han ville anse
sig antagen till lots och fordrade betalning; härvid
isynnerhet tyckte jag han säg vild ut. Nu hade vädret
så lugnat ut att vi voro tvungna kasta ankar; men
knappt var det i botten, så blåste åter upp förlig kultje
för oss, vi hifvade ankaret och kommo småningom
närmare sultan-staden, och jag kunde blott för få
mellanstunder taga bort kikaren från mina ögon. Till
venster hade vi det släta vackra landet från Stefano-
udden med sitt palats på sjelfva udden, och längre
fram allehanda mest kronobyggnader längs hela stran-
den, som sakta höjde sig från sjön tiU släta höjder,
prydda äfven med byggnader och trän. Midt framför
oss den amfitheatraliska stora staden med sina mycket
olikfärgade och mångvinkligt byggda hus, och öfver
dem de otaliga hvitglänsande svartspetsiga minare-
terna, bredvid större och mindre moskéer med for-
dom förgyllda, nu urblekta kupoler. Emellan allt
detta en stor rikedom på träd, isynnerhet cypresser,
som äfven slutade sig i spetsar liknande minareter.
Allt detta är omslutet af gamla ruinlika murar, pä
hvilka man ännu kunde skönja spår efter gammal
Grekisk skulptur. Till höger om oss vid inloppet till
Bosforen Skutari^ äfven nära nog byggd som en amfi-
129
theater, och derofvanom höga berg, på ett af hvilka
syntes ett stort kejserligt palats. Härifrån gick stran-
den något så när rak med vackra stränder och hus
samt en större by. Vidare en temmeligen vidsträckt
skärgård och de höga landen af Asia minor, slutande
sig i höga bergspetsar, täckta med snö. Bakom oss
hela Marmora hafvet, der längst i vester ännu syn-
tes ön af samma namn, och öfverallt på vattnet segel.
Emellertid kommo vi närmare och voro nära under
båken, dä muezzinerna från de många minareterna
kallade till middagsbönen, accompagnerade i sin gnäl-
lande sång af tjutande hundar; då började jag bättre
urskilja husen från hvarandra och fann att de, min-
sta delen undantagen, alla voro af träd och öfver-
hufvud ganska ömkliga och smutsiga kojor. Så kom-
mo vi upp under Seraljen, och jag kunde på ganska
nära håll betrakta åtminstone en del af dess många
osammanhängande, särdeles finurligt äfven af träd
byggda hus. Men nu måste vi gå öfver strömmen,
emedan den här går så strängt att vi omöjligen med
den sakta vinden kunnat komma öfver Seralj-udden.
Till vår olycka lugnade vädret just nu fullkomligen
ut, så att strömmen, trots 4 dugtiga matroser som
bogserade oss, fick makt öfver vår brigg och satte
oss mycket ner. Men härunder hade jag tillfälle att
se staden säkert från den vackraste punkten, emedan,
utom allt hvad jag ofvanföre sagt, jag nu äfven kunde
se inloppet till Bosforen och hela det herrliga land,
som från Galata och Tofana sträcker sig längs vatt-
net, hvilket bildar liksom en liten sjö mellan hamnen,
G. A. \V allins rese-ant. H. I, il
liosforen och Koiistantiiiopolltanska sundet. Äfven
detta land bildar med det andra på Skutari sidan lik-
som en amfitheater, med ett stort nytt kejserligt palats
i fonden, hvilket liksom i terassbyggnader tyckes gå
upptill toppen af höjden. Rundtomkring såg jag fram-
för mig synkretsen slutas i höga bergstoppar och vackra
kullar, och sjelfva inloppet till Bosforen försvann all-
deles emellan dem. Nu gick äfven solen klart ner i
hafvet och småningom sjönk den praktfulla staden
med sina minareter och palats i den egna magiska
aftonglans och färgskiftning, som bildas i öster emot
den flammröda vestern. Härtill det oändliga tal af
kaiker, långa smala Turkbåtar, som öfverallt sväfvade
omkring med hvit- och grönturbanade män — större
Gi'ekbåtar som arbetade sig ' upp mot strömmen —
större fartyg som dels redan hunnit i hamnen, dels
såsom vi lågo för ankar vid stranden, dels ännu seg-
lade ute på hafvet, än närmare än fjermare, än hitåt
än ditåt — tumlarena som i stora flockar gjorde sina
kullerbyttor och pustade i vattenytan — sång som
hördes än från båtar, än från stranden, — allt detta
gjorde denna afton till den i sitt slag herrligaste jag
haft. Vädret var hela dagen vackert och varmt, så-
som hos oss en mycket varm sommardag; om aftonen
var luften mera frisk, dock ej kall, och månens fyra
dagar fyllda horn lyste såsom Turkiska vapnet öfver
Turkarnes stad, så klara att hela det öfriga halfklotet
kunde synas. Då vi vid farten öfver strömmen blefvo
så mycket satta neråt, gick kaptenen och småsvor
för sig sjelf och grinade, högeligen förargad öfver
131
■den misslyckade spekulation han gjort, då han hellre
hade kunnat låta ankaret gå på andra sidan under
Seraljen. Det var nästan första gången jag under
hela resan sett honom otålig nfver vädret. Han gri-
nade upp mot flaggan som oftast, för att se om ej
någon vindpust skulle komma, och gick åter omkring
och såg på vattenytan om den ej ville krusa sig för
någon kultje, och upprepade oupphörligt: ”det skulle
hehöfvas blott alldrig så litet” — men förgäfves, in-
gen kultje kom och vi sattes friskt ner med ström-
men. Fåglar, som jag sett så litet på hela resan,
svajade här i stora flockar öfver oss åt alla håll och
gjorde det hela än lifligare.
Nov. 26.
Hifvade ankaret upp, när en temmeligen frisk mor-
gonkåra blåst upp, och började segla från de af By-
ron såsom ett jordiskt paradis prisade Prinkipos öarne,
nära hvilka vi hela natten hade legat i lugn. Vi
hade just hunnit in i strömmen, li varunder en En-
gelsk sliip chaudler hållit vid sidan och pratat med
oss och erbjudit kaptenen sin tjenst, då vinden åter
alldeles lugnade ut, och vi af strömmen drefvos nå-
got lägre än stället derifrån vi utgått, och nödgades
nu igen fälla ankaret. Kort härpå anlände åter en
kaik, i hvilken var en liten ung 14 årig gosse, som kom
upp för att åt kaptenen rekommendera sin herre, hvil-
ken äfven var ship chandler. Han blef länge om
bord och lät slutligen sin kaik fara, då en gammal
lots kom längs sidan och erbjöd sin tjenst. Den unga
gossen var liksom den gamla gubben och tvenne andra
lotsar, som i detsamma kommo och erbjödo sigf
Malthesare. Han talte vä! Engelska, Malthesiska och
Italienska, hvilka 3 sj^råk jag hörde af honom; dess-
utom kunde han göra sig förstådd på Turkiska ocb
sade sig bäst af alla språk tala Grekiska. Han var
för öfrigt en vacker och ganska artig gosse, men i
sitt uppförande och tal klok och förnuftig, som ea
gammal man och hade föga eller intet pojkaktigt i
sig. Han åt middag med oss, sedan han afsändt
gamla lotsen, som äfven på en stund kommit om bord
och tittat omkring sig, till en inkommande Tysk sko-
nert med sin herres adresskort och hjelpt oss med
sina ringa krafter vid ankarets lyftande kort före
middagen, då åter en liten kultje blåst upp. Vi kom-
mo ett litet stycke framåt, då vinden åter alldeles
lugnade ut och vi åter måste kasta ankaret. Nu kom
åter en kaik längs sidan af oss, i hvilken sutto en
Turk som rodde och en gammal man som låg och
sof på bottnet, emellan dem båda tvenne Turkinnor.
Hela sällskaj)et var rusigt, gubben troligen mest, eme-
dan han höll på att sofva oset af sig. Qvinnorna
och roddaren, som var en medelåldrig kraftfull man,
sjöngo Turkiska sånger på en tom och enformig me-
lodi, som hade något tycke af den Ryska, men på
långt när ej så sångfull. Härunder vandrade en pipa
från mun till mun emellan dessa 3, isynnerhet rökte
den äldre qvinnan, som kunde vara omkring 30 år,
oupphörligen och blåste väldiga rökar omkring säll-
skapet. Dessutom förfriskade de sig med ett glas eller
egentligen en kopp som de fyllde ur en större flaska
133
med någon sorts liquor, liknande bränvin, allt under
sång och skrål. De svajade allt omkring vår brigg
och ville ha vin. Slutligen gafs dem ett dricksglas
cognac, hvaraf den äldre qvinnan först tog en liten
klunk, sedermera drack den yngre, kanske omkring
18 år gammal, ut mest hela glaset, lemnande blott en
liten sup qvar åt roddaren, som tömde det. Nu upp-
stämde de åter sin skräuande sång; men det räckte
ej länge förrän roddaren lutade sig öfver suden och
började ge öfver och såg högst ömklig ut. Den yngre
qvinnan, en flicka med det mest regelbundet sköna
ansigte man vill se, med långt i många flätor längs
ryggen hängande becksvart hår, började sparka den
på bottnet sofvande gubben med sina bara fotter och
visade dervid sina hvita fylliga ben ända upp till
knäet, der hennes vidbyxor tycktes vara bundna. Men
i gubben fick hon intet lif. Deremot tycktes ruset
få makt med henne sjelf och hon kastade sig vårds-
löst, först i famnen pä den andra qvinnan, sedan
längst bak på upphöjningen i kaiken, och visade nu
rätt sin sköna vext och vackra drägt. Jag har sällan
sett något så retande och sällan en så skön flicka.
Men hon var rusig. Dock raglade hon åter upp i
den rankiga båten och ropade allt ännu efter vin,
och plirade med sina stora svarta ögon, såsom om
hon nu vore rätt säll i sitt rus. De tycktes vara ute
på en lustfiird, hvars hufvudsakliga nöje syntes be-
stå i att ge sig ut till sjöss och sedan låta båten
sväfva för sig sjelf på vattnet, och ifrån den betrakta
verlden eller roa sig inom bords på ett eller annat
134
sätt. Så gjorde åtminstone detta sällskap, sedan det
slutligen lemnat oss, och så tycktes en stor del af
de oändligt många kaiker göra, som jag i dag mer
än de andra dagarne från långt håll såg ligga alldeles
stilla på det spegelblankt lugna hafvet. Detta säll-
skap hade roat oss omkring halfannan timma, hvar-
under jag beständigt stått och betraktat det, då åter
straxt efter kaffet, som blott om söndagen bestås på
eftermiddagen, en kultje blåste upp, vi lyftade ankar
och gingo till segels, och åter kommo ett litet stycke
framåt nära under fyrbåken, som står pä Konstan-
tinopels murar nära inloppet till sundet. Allt under
seglingen såg jag efter kaiken med det rusiga säll-
skapet, och så länge jag kunde se något blefvo de
liggande orörliga på vattnet, förda kanske smått framåt
af de små vågkrusorna dit de drefvo dem; så väl
det stygga i de rusiga qvinnoma, som det vackra och
retande hos den sköna flickan, ville mig länge ej ur
sinnet. Vi hade nu för tredje gången i dag fällt an-
kar, och nu passerade oss åter kanske omkring 30
till 40 större fartyg, som med den friska aftonkåran
från NO kommo ut från Konstantinopel , utom de
säkert lika månsja som voro bakom oss och arbetade
sig upp, och de ännu flere små fartyg af alla möj-
liga utseenden, som dels rodde, dels seglade af och
an. Så kunde jag ännu i den klart nedgående solens
eldröda aftonglans beskåda den kanske skönaste an-
blick i verlden. Kaptenen hade under hela dagen
varit mycket otålig och gått omkring och mumlat
”satan” för sig sjelf, och äfven jag, oaktadt allt det
135
herrliga som ligger framför mig, börjar bli något
otålig att komma i land.
JSov. 27.
Togo på oss litet och foro upp till Galata. Vädret
var mulet och luften tjock, så att vi ej kunde rätt
njuta af den så högt beprisade anblicken af Konstan-
tinopels hamn och utsigten uppåt Bosforen, Voro
hos åtskilliga ship chandlers och på Ryska kansliet.
Det intryck Galata och Pera gjorde på mig var högst
vidrigt: trånga, förskräckligt smutsiga gator, bildade
af snuskiga trädkojor som tycktes luta till sitt fall,
bland hvilka de här och der synliga större och vackrare
husen togo sig ganska dåligt ut. Roligt var dock
att se den starka rörelsen af alla möjliga sorters folk
och nationer, och de ganska simpla Turkbodarna, mera
liknande våra marknadsstånd än handelsbodar. Voro
inne hos Hyrén, åto middag med honom på ett Tyskt
värdshus, voro i eii oupphörlig disput med honom
och sade honom dugtigt sanning och ovett. För öf-
rigt släpade mest hela tiden omkring i ship chandler
shops och hade mera tråkigt. Hyrén låddes vara sjuk
och genomgå kur under en Grekisk qvacksalvare, be-
römd för utomordentliga kurer i syfilis. Han hade
nu legat trenne år här och glömt allt det ringa han
hade lärt sig i orientalia; i dess ställe hade han här
laggt sig på studium af vattenkuren och af bibeln,
men isynnerhet af Johannis uppenbarelsebok, till hvil-
ken han hade någon Engelsk kommentar. Han var
galnare nu än förr och torde väl alldrig bli rätt som
andra, utan att dock bli mer än andra.
136
Nov. 28.
Denna dag gick ungefår på samma sätt som går-
dagen. Vi voro uppe i Galata och Pera, suto hos
ship chandlers och åto middag med Hyrén hos Dat-
telbaum, och foro sedan i god tid på aftonen till-
baka om bord.
Nov. 29.
Foro upp på Stambois sidan, nära invid fyrtor-
net, der folket tog vatten; handlade här en ypperlig
ekved af Turkarne och begåfvo oss sedan upp. Här
var ojemförligt mycket snyggare och renare än i Ga-
lata, — allt tyst, blott oändligt mycket hundar, som
lågo öfverallt omkring i knutarne. Rörelsen af folk
var ganska ringa, dels emedan det ej var den egent-
liga handelsdelen af staden, dels emedan det ännu
var nog tidigt på dagen. Här och der träffade vi
några Turkar och Turkinnor och ofta utanför husen
barn, som lekte och spelade med stenar. Vi ginga
uppföre hela vägen tills vi kommo till sultan Ahmeds
moské, bom är byggd alldeles efter S:t Sofia. Van-
drade sedan öfver den stora öppna plats, som ligger
utanför densamma; der står en gammal fallande pe-
lare af Justinianus med på ena sidan en Latinsk och
på andra sidan en Grekisk inscription, vidare en stor
välbehållen Egyptisk obelisk. Det förundrade mig
utomordentligt att i en så trång stad, der allt är sam-
manpackadt och hoprördt;, [finna ett så stort torg,
vida betydligare än vårt handelstorg i Helsingfors.
Sedan gingo vi förbi Sofia kyrkan. Hvad särdeles
behagar mig vid dessa och andra moskéer är deras
187
stora öppna med tran, isynnerhet cypresser, besådda
gårdar. Vidare sågo vi Mahmuds graf, äfven med
sin trädgård rundtorn. Allt här på Stambolssidan öf-
verhufvud behagade mig oändligen mer än på den
andra. Turkarne voro hyggliga, de knappt sågo på
oss då vi gingo förbi, än mindre att jag skulle hört
något ondt uttryck emot oss, såsom man vanligen
hör föregifvas. Äfven barnen voro stilla och besked-
liga, och inga tjufpojkar syntes här, h vilka främlingen
knappt i någon annan Europeisk stad lär kunna undgå.
Men öfverallt såg jag blott usla hus af träd, som nä-
stan alla tycktes luta till sitt förfall, och deremellan
ofta ruiner kanske från äldsta tider, halfkullfallna mu-
rar och annat. Sedan vandrade vi ner till stranden
och foro öfver till andra sidan, der vi åto middag i
en Grekisk kaback. Dessa värdshus bestå här van-
ligen, liksom i Petersburg, af tvenne våningar,* i den
nedra är köket, der man ser maten koka i sina kärl
och der man äfven kan spisa; den öfra våningen tyckes
vara reserverad för mera aktade gäster, till hvilkas
antal vi räknades. Här uppe voro tvenne sällskaper
Gi’eker, hvardera kanske af omkring 12 personer. Det
ena satt vid ett bord och åt och drack vin, hade
tvenne spelmän, en violin och en guitarre, hvilka filade
på förskräckligt. Härtill instämde då och då sällska-
pet i starka skrålande sångchörer. Guitarrespelaren
knäppte egentligen ej på strängarne, utan drog der-
öfver på en gång med hela handen, liksom Ryssarne
på sin balalajka; men denna senare tyckes mig ändå
ha nästan mera klang, ty af den Grekiska, som dess-
138
utom hade sensträngar, liördes intet ljud utan blott
skräll. Violisten strök och gned äfven så att jag ej,
åtminstone högst sällan, kunde höra ut någon melodie.
Det hela tycktes mig ej ha det minsta musik i sig,
utan vara blott skrål och skrän. Det andra sällska-
pet, som var något större, var i andra ändan af det
stora rummet och roade sig med dans, likaledes vid
musik af en violin och en guitarre, hvilka gnedos och
skränade nästan ännu mera än hos det förra sällska-
pet. Spelmännen svettades dugtigt och så äfven dan-
sarena. Dansen i sig sjelf var ganska vacker, med
något tycke af vår menuett; men några, som tycktes
gälla för stordansare, gjorde mångahanda underliga
skutt och hjulningar, och ådagalade verkligen ofta en
underbar vighet. Hos alla märkte man behag och
värdighet och hos ingen den klumpighet och plump-
het, som man sä ofta finner hos oss, äfven bland
bättre män. Sällskapet var blandadt af äldre och
yngre, men alla dansade och alla voro glada och
drucko flitigt vin, äfven gråhåriga gubbar. De flesta
tycktes vara arbetare och sjömän. Vi suto, jemte 3
å 4 andra som voro placerade vid ett bord invid oss,
emellan båda dessa Greksällskaper, och måste rätt
ordentligt skrika för att kunna höra hvarandra. Allt
var på det högsta intressant att se och betrakta, dock
hade jag önskat musiken bättre.
iVou. 30.
Foro åter upp om morgonen med Pisani, ”Lill-
pojkin”, såsom vår kajutvakt kallade honom, till Stam-
bolssidan och vandrade ungefär samma väg som går-
139
dagen, förbi tvenne sultaners grafvar till slafmarkna-
den. Väktaren ville först ej släppa in oss, men för
en piaster förde lian oss omkring alltsammans. Plat-
sen eller torget är rundtombyggdt af en rad Ims,
framför hvilka går ett galleri, dit dörrarne till rum-
men eller bodarne öppna sig. I dessa bodar sitta
nu slafvarne eller ute i galleriet eller ock der under,
ty äfven der finnas rum. De sitta eller ligga utbredda
på sina mattor, ej stort bättre än hundar eller andra
djur, höljda i trasor. Vanligen skola de om somma-
ren vara så godt som nakna, men nu hade de väl för
köldens skull fått några slarfvor på sig. Största de-
len bestod af qviunor; de roade sig mycket åt Lill-
pojkin, talte till honom och skrattade. Ganska få
karlar såg jag. Det hela gjorde på mig ett det
mest vidriga intryck jag någonsin erfarit, och det var
med största obehag och äckel jag vandrade genom
dessa rader af svarta medmenniskor — hvilket jag
verkligen tyckte mig ha svårt att kunna medge. I
ett kaffehus på gården suto några Turkgubbar, drucko
sitt kaffe, rökte sin nargil och voro troligen spe-
kulanter. Men det var ännu något för bittida på da-
gen, så att vi ej sågo just något köpslageri. Men
jag fann mig lycklig att åter snart komma derifrån
bort. Derefter gingo vi genom Bazaren eller en del
af den. Här var allt lif och rörelse och äkta orienta-
liskt. Kaptenen handlade åtskilligt, och det var högst
roligt att se huru gubbarne skrattade åt den något
näsvisa men qvicka Lillpojkin. Anblicken af Turk-
gubbarne, som suto med benen korslaggda under sig.
140
rökte sin nargil och sysslade vid sitt arbete med den
allvarsammaste min i verlden, var högst rolig. Så
liknöjda och bekymmerslösa om verlden och de för-
bigående de än tycktes vara, så funnos dock många,
isynnerhet Armenianer, hvilka dels på Italienska, dels
på Turkiska ropade åt oss och frågade hvad vi be-
höfde eller önskade. I allmänhet förekommer mio- all-
O
tid en stor marknads- och handelsplats, såsom den
roligaste del af en stad och om någorstädes isynner-
het bazaren här, der jag såg nästan blott mina älskade
Turkgubbar, sittande vid nästan hela Orientens rike-
domar. Dock syntes här äfven oändligen mycket af
Engelska kolonialvaror af alla sorter, och i mina ögon
togo de sig ej väl ut bland de brokiga och egendom-
liga orientalia. Sedermera gingo vi härifrån åter till
andra sidan och drefvo der omkring till skymningen,
då de kommo efter oss ifrån briggen.
OO
Dec. 1.
Foro middagstiden i land på Stambolssidan, men
nu på ett annat ställe än det vanliga. Här mötte oss
en väktare, såsom vid alla andra portar och land-
ningsställen, och frågade efter vår pratique billet.
Den råkade nu vara glömd om bord och Turkgubben
släppte oss på intet sätt upp, med mindre vi skickade
båten tillbaka till briggen och läto hemta den. Gub-
ben var något knottrig, men hygglig så snart han
sett den hemtade billeten. Sedan gingo vi upp och
kommo till Ahmeds moské, der vi på gården sågo
soldater och mycket folk. Vi gingo dit in utan min-
sta hinder och kunde nu gissa att sultanen var i mo^
141
skén och gjorde sin fredagsbön. Det erforo vi äfven
genast derpå af en svart polisman, som talte Arabi-
ska och med största artighet och välvilja svarade på
allt hvad jag frågade, och visade oss den plats der-
ifrån vi bäst skulle kunna se sultanen vid hans uttåg.
Vi vandrade nu utan minsta hinder af soldater eller
poliser öfver gården till andra sidan, der vi i skug-
gan af en stor lind kunde se öfver det hela. När-
mast den dörr, hvarifrån sultanen skulle komma och
som gick ut från ena sidan af den stora byggnaden
samt tycktes vara senare tillbyggd, stod på ömse si-
dor en rad af unga män, hvilka tycktes utgöra någon
sorts pagecorps eller lifvakt, enkelt klädda i blåa
surtouter och röda mössor, beväpnade blott med dragna
sablar. Längre ned i rad med dessa stod militär, först
musiken, sedan soldaterna i en rad ända ner till an-
dra porten af moskégården, som går ut åt stora tor-
get. Emellan dessa båda rader fördes sultanens och
de förnämsta embetsmännens hästar omkring i en krets.
De voro vackra och smidiga, ej så stora och klum-
piga som de Tyska, utan små och vid första påseen-
det utan någonting annat utmärkt än deras rede, sa-
del och schabrak, som voro rikt broderade med guld.
Isynnerhet var sultanens egen häst vacker, alldeles
hvit med guldstickadt schabrak och stigböglar af guld.
På hufvudtrappau upp till moskén stod en stor skara
folk, på den ena blott män, på den andra qvinnor,
hvilka gåfvo en högst egen anblick med sina hvita
slöjor öfver ansigtet. Vi hade något mer än en half
timma haft tid att betrakta denna brokiga samling,
142
då slutligen sultanens häst fördes upp i den enkom
derföre uppförda förstugan, och en ceremonimästare
uppställde den närmast derintill befintliga lifvakten
man mot man, samt högsta militärpaschan kom och
ordnade soldaterna. Kort derpå utkom sultanen ri-
dande pä sin hingst emellan de nu ordnade raderna,
h varvid musiken spelade upp en marsch, men för öf-
rigt just ingen ceremoni visades. Det samlade folket
gaf ej något tecken, intet hurra eller annan vördnads-
betygelse. Sultanen, ensam af alla till häst, red lång-
samt fram steg för steg, följd i lika långsam marsch
af militären och folket till fots. Sedan gick tåget på
samma sätt genom de förnämsta gator till seraljen.
Här var äfven pä ömse sidor militär uppställd och
på några ställen äfven musikcorpser, som stämde upp
då sultanen nalkades. Men som gatorna, ehuru tro-
ligen de förnämsta i staden, voro smala, var träng-
seln stor. Vakter voro uppställda vid öppningen till
hvarje tvärgata och öfverhufvud god ordning iakttagen
i allt. Fjesk och springande tåltes ej och då vi några
gånger började för mycket skynda, för att hinna huf-
vudpunkten af tåget, var genast någon officer tillhands
som hyssjade åt oss och hejdade vår fart. Det hela var
vackert och värdigt, utan prål och Qesk, men dock
högtidligt. Sultanen sjelf är en ung man med sär-
deles milda drag, utan något markeradt Turkiskt eller
österländskt i sitt ansigte, med någdt blek och sjuklig
får". Hans klädedrägt var utomordentligt enkel: en
blå slängkappa med någorlunda rikt guldbroderad stånd-
krage och en vanlig röd Turk- eller Grekmössa, lik
143
<leu simplaste soldats. De kläder han bar under kap-
pan kunde jag ej se, men jag tyckte det var Euro-
peisk drägt med vanliga långa byxor. Så är äfven
militärens uniform högst enkel, surtouter för officerar-
ne, jackor för soldaterna och röda mössor för alla
embetsmän, tror jag, gemensamt samt utan någon
turban. Men tydligt synes att Turkarne ännu ej
hunnit vänja sig vid sina nya kläder; man kan ej
just se något ömkligare än en Turkisk soldat i snäft
åtsittande byxor och sin lilla tröja, som slår tusende
bucklor på ryggen, utan skägg och utan turban, of-
tast med hasiga skor och slarfviga strumpor. Afvenså
tyckas ej heller officerarne ännu vara vana vid sin
uniform, de se flata och tvungna ut, som en hund
den man huggit svansen af. Med största hygglighet
bemötte man oss och vi sluppo igenom till och med
der Turkarne ej kommo fram. Det hela behagade
mis och oss båda särdeles. Sedermera besågo vi det
nya, under byggnad varande Ryska palatset, som obe-
stridligt blir den praktfullaste byggnad i hela Kon-
stantinopel, och är byggdt på en plats som öfverskå-
dar allt. En utomordentligt rolig och glad ung Grek
förde oss här omkring, hvars harmlösa och barnsliga
glädje jag aldrig sett makea till.
Dec. 2.
Voro åter uppe i staden och träffade hos Pisani
trenne andra Finska kaptener, som ankommit från
Odessa. Desse voro: Hillström, förande Hesperus från
Gamla karleby, Nylund förande John Bull, sjelf lik-
nande något en John Bull, och Blanksvärd, förande
144
briggen Victoria. Vi åto alla 5 Finnar tillsammans
hos Dattelbanm, den sjette, Hyrén, orkade ej ut för
sjukdom. Derefter begåfvo vi oss alla, så när som
på Blanksvärd, om bord, först på en liten stund till
John Bnll, sedan till Hesperus, der vi blefvo sittan-
de, spelte trädkarl och drucko toddy, blandadt med
vin och champagne. Detta var säkert sista gången
på lång tid jag kommer att vara i så stort sällskap
Finnar. Härvid hade jag vid färden det nöjet att se
det nya palatset Dulma Baghtje, som tycktes mig
vara det vackraste af alla härvarande Turkiska.
Dec. 3.
Mådde ej just väl efter gårdagens kalas, hvar-
före jag sof mest hela förmiddagen. Straxt på efter-
middagen kom till oss den Preussiska kaptenen, som
låg med sin brigg sti^axt under oss. Han var något
fnuskig och pjunkig, som vanligen hans landsmän,
och det var mera tråkigt hela aftonen. Afven sma-
kade mig hvarken toddyt eller theet eller någonting.
Han for dock temmeligen bittida bort och vi lagade
oss i god tid till sängs.
Dec. 4.
Foro opp i fult väder på Skutarisidan; gingo ge-
nom denna stad, som var nästan litet proprare och
snyggare än Stambol, men för öfrigt bestående af
dylika trädkojor. Härifrån läto vi sätta oss öfver till
Galata, förda af en högst rolig kaikschi, en medel-
åldrig man med fint grått skägg, hvilken liksom alla
Turkar var högst frikostig på sitt Eh, hvarmed Tur-
karne ofta tyckas föra hela samtal. Sedan vi kommit
145
öfver gingo vi upp till kansliet, för att höra efter
posten, som skulle komma med Ryska ångbåten; meii
den var ännu ej kommen. Grälade sedan en stund
med H5a'én i religionssaker, livari han tyckes vara
något vriden; åto sedan middag på vårt vanliga hotel
och foro derefter tillbaka om bord efter en högst trå-
kigt tillbragt dag. Då fingo vi åter en högst rolig
O O O o o o
roddare, med hvilken vi skrattade mycket. Det var
godt att åter komma om bord och få värma sig fram-
O O
för kaminen, ty jag hade frusit hela dagen värre än
hemma hos oss.
Dec. 5.
Lågo hela dagen om bord i högst fult väder, så
att jag på hela tiden nästan ej alls var uppe på däck.
Jag började i dag ett bref hem till Conradi*').
Dec. 6.
Foro upp till staden på Stambolssidan igen och
gingo fram ända till bron, som går öfver hamnen;
passerade den och hade nu den vackra utsigten af
örlogshamnen och det höga land som begränsar den
åt NO. Skeppen voro aftacklade till största delen,
men sågo dock bättre ut än jag väntat. Sedermera
gingo vi uj)p och jag fick nu höra att ångfartygen i
morgon skulle gå till Egypten. Som jag nu egentli-
gen hade ingenting att uträtta här och äfveu vädret
var så fult, att man föga kunde röra sig ute på de
smutsiga gatorna, beslöt jag att resa af, hörde mig
derföre om hos ångbåtsdirectionen, men uppsköt dock
*) Utdrag ur dotsaniina läses här ofvan pag. 101>.
G. A. Walliiis rese-ant. H. 1.
10
146
afgörandet till följande dagen. Vi hade vid genom-
vandringen genom Stambol kommit förbi ett bibliothek,
der jag på Arabiska frågade om vi kunde korama in.
Med den största välvilja bjöd man oss in, men som
jag hade hällor och ej kunde få mina skor af mig,
fick det bli om intet. Mannen frågade mig dock på
Turkiska, ty han tycktes ej kunna mycket Arabiska,
hvad för böcker jag önskade, och då jag i hast först
kom på Beidavi och Hariri^ ropade han in åt biblio-
thekarien, som sade att de funnos, men fordrade nöd-
vändigt att vi skulle ta af oss skorna för att slippa in.
Dec. 7.
Vi hade aftonen förut knappt hunnit till sängs,
så blåste upp en liten SV kultje. Ankaret lyftades
och vi seglade några kabellängder fram, då det åter
lugnade af och vi måste låta ankaret gå igen. Men
om morgonen blåste upp en friskare NV, hvarföre vi
åter gåfvo oss till segels. Nu var afskedets timma.
Viklund var så verkligen hygglig att han ej tog nå-
gonting af mig för passagen. Honom, hans treflig-
het och ovanliga karladuglighet torde jag länge kom-
ma att sakna, och aldrig skall jag glömma den. Ilan
satte mig om bord i förbifarten på ett i vägen lig-
gande Svenskt fartyg, derifrån jag med en kaik gick
i land. Denne roddare var åter hö^st treflij?: då han
hörde mig yttra några Arabiska ord, tog han mig
för en Arab, var särdeles belåten, och sade mig i
förbifarten namnen på alla hus och ställen äfvensom
de Turkiska njxmnen på allehanda saker; när jag
gaf honom en half plaster mer än han begärde, blef
147
han särdeles glad och artig och öfverhopade mig med
sina Turkiska artigheter, som han oändligt många
gånger upprepade. Sedan gick jag npp, köpte mig
ett Turkiskt bälte och en Turkisk väst och besörjde
o
ett och annat, tog billet till ångfartyget &c. At se-
dan middag med Ilyrén, som i dag kom ut, och be-
gaf mig redan klockan 3 om bord. Här väntade jag
nu, gick omkring och hade oändligen tråkigt ända
till kl. 6, då slutligen ankaret lyftades.
148
II. Ai'(iHiiiii<>;i'ii.
Alexaiidria.
1843 — 1S44.
Dagb. Dec. 7.
Med ångfartyget Mentor lemnade jag nu Kon-
stanti nopel för att afgå till Sinyrna. Bland sällska-
pet på ångfartyget koin jag i samtal med en Turkisk
militär. De voro 3, nemligen en officer och 2 under-
officerare eller något dylikt. De tycktes förpläga sig
väl med någonting ur en flaska, och officeraren såg
under hela tiden röd och uppblåst ut; den ena af de
andra, som jag kom ihop med, tycktes äfven vara
något uppspelt, dag hade nemligen redan på denna
korta tid brutit sönder 3 Turkiska piphufvuden, som
jag köpt för resan, och började nu köpslaga med ho-
nom att få ett af hans. Han sålde mig äfven ett och
så formerades först vår bekantskap. Han började
examinera mig i Arabiskan, den han sjelf kände alls-
intet; men med sin orientaliska vishet kunde han ej
heller tåla att jag skulle känna något af den, hvar-
före han som oftast lät mig höra sitt Ehl och visade
mig roliga miner. Slutligen gaf jag mig till sängs.
Men sängen var utomordentligt dålig och bestod af
en större trädstol; ty jag hade, kan tänka för att spara,
tagit tredje platsen. Jag frös och led förskräckligt
hela natten, och det var en af de värsta jag haft.
14!)
De c. 8.
Passerade om morgonen Gallipoli ocli Dardanel-
lerna. Här bytte jag om plats och tog en af andra
klassen samt mådde derefter väl på hela resan. Fran-
ska sjömän, som jag nu åter haft tillfälle att be-
trakta, förekomma mig jemförelsevis dåliga och det
är en föraryfelse att se huru de med cigarren i mun
stå till stor mängd vid en ända och hala. Men det är
”la liberté”. Nu isynnerhet, sedan jag mera sett af
vårt Finska sjöväsende och våra raska Finska sjö-
män, finner jag Fransoserna lama; de hafva ej rätt
allvare med sitt arbete till sjöss, ty under det de äro
sysselsatta med något, kunna de ej låta bli att spela
hvarandra puts och streck; ej heller äro de tröga att
svara då kaptenen eller någon officer hutar åt dem,
och ofta kunna matroserna visa sig lika arga och bar-
ska som han. Så skola äfven de Engelska sjömän-
nen vara och kaptenen skall ofta vara illa hållen med
sitt folk. Hos oss är ej alls värdt att mucka och
derföre, jemte folkets duglighet, torde ingenstädes
sjöväsendet vara så godt som hos oss. Det tycktes
råda mycken huldhet och ett enkelt godt förstånd
mellan kapten och besättning på den lilla Norrska
skonert, som var i vårt sällskap; der var ej så strängt
som hos oss. Men af allt hvad jag sett var ord-
ningen bäst på vår brigg.
Dec. 9.
Kastade ankar om morgonen kl, 8 utanför Smyrna.
Anblicken af staden var mig behaglig ocli vacker.
På några af de höga vulkanlika berg, som på alla
150
eidor omge den, syntes snö och vädret var öfverhuf-
vud kallare än jag här väntat. Äfven denna stad har
utseende af en amfitheater, dock är höjningen ej sär-
deles betydlig, men bergen, som synas rnndt omkring
åt alla sidor och uppstiga i betydliga sluttningar,
komplettera hvad som brister. För öfrigt har staden
ett snyggt och vackert utseende från hamnen, som i
och för sig nästan utgör en liten sjö, på alla sidor
omsluten af höga berg och öppnande sig i vester med
ett helt smalt sund, såsom det inifrån tycktes. Jag
hade sofvit då vi kommo in, så att jag gick förlustig
anblicken af Mitylene och inloppet hit. Så snart jag
ätit frukost om bord och putsat mig så godt sig göra
lät, for jag upp i staden med en kaik och begaf mig
genast till Ryska konsulatet. Här träffade jag på
kansliet en Tysk, som i 14 år hade varit i orienten
i Rysk tjenst, sedan han gjort sin kurs vid orientali-
ska institutet i Petersburg. Då han af mitt pass sett
att jag var orientalist, som han behagade kalla mig,
började han berätta allehanda saker om sig sjelf, var
ganska artig och bad mig följa sig hem för att se
hans mynt- och manuscriptsamling, den han under
dessa år hade samlat här och på andra ställen af Le-
vanten. Båda hans samlingar förekommo mig ock
ganska vackra och förtjenstfnlla; hans artighet och
hygglighet var utomordentlig. Bland annat visade
han mig en Turkisk öfversättning af Scliah-Namehy
som varit full af målningar, men hvilka blifvit bort-
klippta och ersatta af marmoreradt pai^per. Likale-
des ett exemplar af Hariri med målningar, som var
151
kuriöst; men tiden var så kort att jag blott i största
hast fick tillfälle att genomögna så väl det ena som
det andra. Han anmälde mig äfven hos konsuln,
en Rysse vid namn Ivanofi’, som äfven talte Tyska
och emottog mig med utsökt artighet. Han hade va-
rit länge i Brasilien och annorstädes, var nu general
konsul här och ägde, som hans sekreter Jaba sade,
en utmärkt samling af Grekiska mynt. Båda två er-
bjödo sig att om möjligt på allt sätt vara mig till
gagn i de transactioner och relationer jag möjligen
härigenom kunde komina att ha med mitt hemland,
och visade mig åtminstone i orden all vänlighet, mer
än jag kunde begära och hoppas, daba och en hans
kollega gåfvo mig äfven bref till Alexandria och Kairo.
Sedermera började jag min tour i staden, vandrade
först genom Frankernas qvarter, som var utomordent-
ligt snyggt och vackert med trädgårdar mest vid
hvart hus, i hvilka vinrankor och orangeträd stodo
ännu fulla med frukt, ehuru med vissnade blad. Sjelfva
byggnadssättet var hufvudsakligen Venetianskt: mar-
morn icke sparad. Sedan vandrade jag genom Gre-
kernas stadsdel, som gaf föga efter den förra: ga-
torna ganska breda och snygga, husen likaledes. Mer
än någorstädes såg jag här vackra qvinnor, alla mör-
ka ocli med skarpa drag, soin åtminstone för ögon-
blicket intogo. Så voro äfven barnen vackra och ra-
ska. Vandrade genom bazaren och Tnrkarnes qvar-
ter. Allt visade här större rikedom än i Stambol,
folket var rikare kliidt och såg gladare och mera
välmående ut, äfvensoin i sjelfva bodarne syntes större
152
förrllder. llär såg jag äfven stora kameJkaravaneiv
som vandrade genom bazaren. Likaledes betraktade
jag några karavanserai och några vackra moskéer.
Utanför en af dem var en stor hop barn, som under
det jag läste inscriptionevna, spriingo omkring mig,
gjorde gäck och kallade mig jehodi samt slutligen
började kasta stenar på mig. Jag låddes om ingen-
ting, utan gick i sakta mak bort. Vandrade hit och
dit omkring i staden och allt behagade mig utomor-
dentligt. Allt var renare och snyggare än man möj-
ligen kan vänta i en orientalisk stad. Största delen
invånare tycktes nästan bestå af Greker, dock syn-
tes äfven mvcket Turkar och äfvenledes Araber, hvilka
torde hafva varit resande- Turkiska qvinnorna tyck-
tes här hafva tagit sig nästan större frihet än i Stam-
bol, så att de här hade sitt ansigte mindre betäckt
än der; ehuru åter de som voro beslöjade, här buro
en alldeles tät slöja ända ner öfver näsan. Sedan
jag vandrat mest hela dagen och druckit tvenne gån-
ger kaffe på Turkiska kaffehus, åt jag middag hos
en Italienare, drack en butelj Cypervin för omkring
2 rub. b:co tillsammans, hvilket jag tyckte vara nå-
gorlunda dyrt, och for sedan om bord. Här träffiide
jag bland nya passagerare en gammal Arabisk gubbe
från Kairo, som då jag stannade och betraktade ho-
nom och hans kaljan, med den största välvilja och
artighet bjöd mig munstycket till sin pipa. Sedan
snto vi länge på däcket der han hade sin plats och
pratade, och han intog mig på det högsta genom sin
välvilja. Han var den första egentliga Arabiska be-
153
kautskap jag gjort på inln resa. I hamnen lågo 2
Österrikiska och ett Franskt örlogsfartyg. Från ett
af de förra hördes om morgon och afton musik som
var god. Man liörde att det var Italienare eller Ty-
skar. Roligt var det att efter all den dåliga musik
jag hört i Frankrike och Konstan tinopel, åter få höra
några rena ljud. Jaha, hofråd och sekreterare hos
konsuln här, som emottagit mig med så mycken ar-
tighet, sade sig med stor kärlek ha laggt sig på ori-
entalia. Dock tycktes det allt vara mera på Tyskt
vis, mer för att briljera än af sann inre lust. Så
tycktes äfven hans samlingar vara gjorda, dem han
genom lyckliga omständigheter och lyckträffar fått
för ringa pris. En stor del af sina bästa manuscrip-
ter sade han sig ha fått i Salonichi af en kadis son,
i hvars händer de kommit genom arf som gått från
far och forfar och längre bort. Han sjelf råkade ej
ha någon lust för studier, utan mera för dricka, och
så hade Jaba fått en hel kista full för några flaskor
rum. Jaba låtsade vara en lärd samt ville gälla för
stor kännare af orientens historia och språk, sade sig
färdigt tala de 3 Musulmanska hufvudspråken och
hafva studerat dem grundligt. Dock fick jag anled-
ning tro ej allt vara så grundligt som han sjelf ville
inbilla mig. Emellertid vore det önskligt att alla tjen-
stemän i orienten i Europeisk tjenst skulle ha samma
ifver som han. Jag frågade honom om han hade sig
någonting bekant om den Finska koloni, hvilken Gott-
lund anmodat mig efterfråga; men deraf hade han al-
drig hört eller erfarit något alls. Dock lofvade han
154
på min anmodan höra efter och underrätta mig derom.
För öfrigt hade han den vanliga Tyska fjeskigheten ;
var gift här och hade 5 barn, så att han numera ej
kunde göra några uppoffringar för inköp af orien-
talia, äfvensom hans mycket upptagna tid ej tillät
honom att ge bort något på studium deraf; men en
”Herzenschmerz” skulle det kosta honom att sälja nå-
got af hvad han samlat. Så upptagen han var och
ehuru han slitit sig lös just från sitt arbete i kan-
sliet, kunde han dock ej underlåta att visa mig hem-
ma hos sig allt hvad han ansåg rarast och bäst, och
tycktes finna sig ganska lycklig och belåten öfver det
beröm jag sökte utösa öfver hans förträfiliga samlin-
gar samt hans stora nit för vetenskapen. En hans
kollega på kansliet, som gaf mig brefvet till Kairo,
var honom temmeligen lik. De talte dock begge väl
Turkiska med en högst rolig Turkgubbe , som kom
dit och klagade att han blifvit på något sätt bedra-
gen. Han var högst liflig i sitt tal och sina gester,
med ett visst lugn och en viss värdighet som saknas
hos de lifliga Ryssarne och Fransmännen.
Dec. 10.
Lyftade ankar om morgonen kl. omkring 8 och
begåfvo oss från Smyrna. Stränderna rundtomkring
hade samma utseende af lavaberg, voro väl odlade
och öfverhufvud vackra, här och der syntes byar.
Af alla städer hitåt behagade mig Smyrna mest. Dess
folk tycktes raskare och friare, mera vanda vid Eu-
ropéer. Husen hade ej heller det koj-lika usla ut-
seende som i Stambol, ej heller folket det tiggarlika.
155
Sedan vi kommit ut till sjöss, lade jag mig ocli sof
ända till ^4, då jag steg upp och såg mig vara midt
emellan öar ocli skär med Asiens fasta land till ven-
ster. Vi passerade så fram mellan Cykladerna och
Skio, der en liten stad syntes. Oarne här hade full-
komligen samma utseende som annorstädes i Arkipe-
lasren, kala och liö^a med ett visst gråaktio-t utseeii-
de. Ifrån Smyrna hade vi fått en passagerare till i
vårt kabinett, en Grek som ej just gjorde någon mun-
ter. Den tredje var en Engelsman, som talte Fran-
ska och Italienska ganska väl, flitigt läste i sin Church
service, och i Auserv\'ählte Schriften von de la Motte
Fouqué, hvartill han nyttjade lexikon, samt för öfrigt
mycket flitigt spatserade på däcket och drack sitt thé
till frukosten, men aldrig en droppe vin. tian var
öfverhufvud en ganska tråkig man, som tycktes vilja
afskudda sig alla älskliga Engelska tokroligheter och
talte sin Franska och Italienska med ganska stor af-
fectation. Öfverhufvud var hela färden från Konstan-
tinopel oändligen tråkig och jag kände nu rätt vär-
det af Active och min präktiga kapten Viklund. Om
aftonen i mörkret uppstod ett litet gräl mellan en af
officerarne och några unga Greker på tredje platsen,
hvarvid Grekerna betedde sig raskare och impertinen-
tare än jag förmodat. Vädret hade hela dagen varit
vackert, ehuru ansenligt kallare än jag väntat.
Dec. 11.
Stod bittida upp då jag hörde att ankaret föll
omkring kl. 4 på morgonen utanför Sxjra. Då det
blef dager såg jag framför mig en den vackraste stad
man vill se, glänsande livit, liksom nästan alla af
Greker uppförda. Staden går nästan i en långsträckt
halfbåge längs stranden, åt höger till uppstigande
ganska starkt amfitheatraliskt. Denna del är den nya
staden, ofvanför h vilken, med en öppen plats der
emellan, höjer sig den äldre staden i form af en lik-
bent triangel på sluttningen af en höjd emellan tvenne
andra högre sluttningar. Den fullkomligen triangu-
lära gamla staden slutar sig upptill i den spetsiga
vinkeln med en det hela öfverskådande kyrka. Midt-
emot staden ligger en betydlig skärgård af större och
mindre öar, på en af hvilka en stor fyrbåk är upp-
rest. Den ö på hvilken staden är byggd är den vid-
sträcktaste, höjande sig i många svinryggslika slutt-
ningar, odlade ända upp till topparne med rika och
upparbetade dälder deremellan. Staden, sade mig en
Grekisk välvillig gubbe bland passagerarne, hade upp-
stått under sjelfva frihetskriget, då flyktande Greker
tagit sin tillflykt dit. Den heter Hermopolis, såsom
hufvudsakligen en handelsstad. Kl. omkring 8 flytta-
des vi på en stor bark jemte värt bagage från Men-
tor^ som fört oss från Konstantinopel, om bord på
Scamandre , der allt så väl inredning som folk och an-
nat behagade mig mycket mera än på Mentor. Af
alla passagerai’e voro vi blott 8 som kommo från Men-
tor.^ alla Musulmän så när som på mig och en äldre
Grekisk qvinna. Under färden på barken tycktes min
Arabiska gubbe vara litet rädd. I hamnen lågo kan-
ske 20 till 30 medelmåttiga fartyg, till största delen
som det tycktes Grekiska, och 4 stora ångfartyg, 3
157
Franska och ett Österrikiskt, hvilka alla blott vänta-
de på det 5:e, som sknlle komina från Malta. Det
kom ock straxt efter middagen och hemtade åt oss
omkring 15 passagerare som skulle till Alexandria,
hvilka alla utan undantag voro Engelsmän, flere med
sina hustrur. Maken till stoj, oväsende och pre-
jeri som Grekernas, hvilka förde dessa passagerare
från deras ångfartyg till vårt, har jag ej sett och det
gick till det otroliga, så att de för böss-skotthåll fingo
betala 6, flere 7 francs. Öfverhufvud såg jag här för
första gången rätt Grekernas nu så väl bekanta be-
drägeri och gemenhet; det var ömkligt att se de
tafatta Engelsmännen vara utsatta för dem och gräla
och boxas, utan att ändock slippa med mindre än
att frikostigt lösa på pungen. Kort förut hade helt
anspråkslöst ankommit en ung Arab, som jag för så-
dan igenkände på hans fransar omkring sin turban
och på hans mörkbruna färg. Jag tilltalade honom
genast på Arabiska och blef med den gladaste, öpp-
naste, leende min besvarad af honom på samma språk.
Sedan talade vi ett och hvarje och för stodo h varandra
fullkomligen. Snart sällade sig till oss en tredje,
som äfven talade Arabiska, men ganska brytande.
Denne var en Grek, som i 10 år varit bosatt i Alexan-
dria. När nu den första Engelsmannen, en Nord-
amerikanare, som såg mycket dum ut med ett litet
rödt, väl städadt och putsadt skägg under hakan, ef-
ter tusende gräl med sin roddare, slutligen kom om
bord och man äfven här började tala om quarantaine
och annat som jag ej förstod, än mindre Amerikana-
158
ren som nästan allsicke förstod språket, kom min
unge Arab mycket beställsamt fram till honom och
började till min stora förundran tala ganska ren En-
gelska med honom och säga honom hvad man sade.
Sedermera erfor jag genom bref eller attestater, som
han framvisade för alla Engelsmännen , hvilka han an-
satte den ena efter den andra, att han såsom tjenare
följt åtskilliga Engelsmän i Syrien och annorstädes
pä resor i orienten samt af dem erhållit det högsta
loford. Af alla ankomna passagerare kom endast trenne
med mig på andra platsen, nemligen ofvannämnda
Nordamerikanare och 2 Italienare, tvenne ”fratres”,
hvilka skulle gå såsom missionärer till Abyssinien.
Med den ena af dem, en 27 års ung vacker man,
träffade jag först tillsammans nere i vår kajuta, då
jag som hastigast sprang dit ner för att stoppa min
pipa. Jag vet ej rätt huru vi först kommo i samtal,
men det var med en egen yngliuga-ren öppenhet, som
han berättade mig att han och hans ”confrere” voro
missionärer till Abyssinien &c. Sedermera frågade
han mig, som han tagit för en Parisare, om jag vore
katolik och då han fick höra att jag var protestant,
sade han sig hjertligen ångra obetänksamheten i sitt
uppförande och sin uppriktighet emot mig. Jag trö-
stade honom så godt jag kunde dermed, att vi dock
bekände samma religion ehuru af olika trosbekännel-
ser, och härmed tycktes han ge sig tillfreds. Seder-
mera säg jag honom och hans confrere ligga största
delen af aftonen och läsa böner eller något dylikt
nr gamla pergamentsluntor. Dock voro de bägge två
159
ganska älskliga unga män. Kaptenen på det från
Malta ankomna ångfartyget hade liemtat om bord till
oss ett ungt fruntimmer, som, då vi slutligen foro här-
ifrån ut, länge stod pä däcket och genom en kikare tit-
tade på kaptenen som hemtat henne. Han stod i stäfven
på sitt fartyg äfven med en kikare och tittade till-
baka på henne, såsom en vår tids fullkomlige riddare
i uniform och hvit väst, med stort, tjockt, svart
skägg, h vilket jag af hjertat afimdades honom. De
tittade pä hvarandra först öfver bord och sedan ge-
nom alla springor och hål och nickade slutligen med
en suck ett farväl. Vår doktor om bord, en vacker
man med långt ljust skägg, stod straxt färdig vid
den suckande damen, säkert för att förekomma någon
möjlig dåning. Med Nordamerikanaren började jag
under måltiden prata Engelska och vi fortsatte sedan
vårt prat uppe på däck efter maten. Sä mycket jag
ännu kunde få reda på honom, tänkte han färdas
längs Nilen och sedan möjligen göra en liten ”step” på
Arabiens eller Afrikas kust, sedan färdas till In-
dien, och derifrån troligen andra vägen hem till Ame-
rika. Han visste af Fraconell och Himj ariternas dia-
lekt och åtskilliga aforismer om ett och annat orien-
taliskt, men var öfverhufvud tafatt i tal och svar.
Bland de andra Engelsmännen hade flera med sig sjuk-
liga fruar, som de gingo och släpade under sina armar
och sågo tråkiga ut, så när som på en. Vägen gick
länge mellan öar, hvilka hade samma utseende som
andra här i trakten, dock tycktes de vara mera odla-
de och bebodda, så att man öfverallt i sluttningarne
160
såg framsticka vackra hvitgliinmande Grekiska hus.
Vi mötte under fiirden flera Grek-barker, som seglade
in och ut. De äro i allmänhet vackert och mera smi-
digt byggda och tyckas segla väl. Så tyckas äfven
Grekerna sjelfva vara dugtiga och tilltagsna sjömän,
ehuru svaga navigatörer. De manövrera flinkt sina
fartyg och sjöfolket flyger som kattor med sina vida
byxor i taklen. Till största delen ha Grekerna ett
vackert manligt utseende, men dock ser man under-
stundom ibland dem, liksom jag i dag, inbitna vilda
och bedrägliga fysionomier. I deras maner och upp-
förande synes en viss nobel hållning, utan att vara
för trög eller för fjäskigt liflig, och ej så uppblos-
sande som man t. ex. finner Turken, då han på nå-
got sätt blir uppspelt.
Dec. 12.
Gingo ännu hela dagen mellan öar både till styr-
bord och babord. En stor ö till styrbord sade den
vid bordet dejourerande officern vara Caudia, de till
babord sade han ha intet namn. Kanske han ej visste
bättre. Han var en liten ung pojke, som tycktes vilja
taga sig en vigtig air, och utom denna fråga om öarne
vexlades intet ord emellan oss fyra som suto till bords;
h vårföre måltiden ock var oändligeu tråkig, såsom
hela dagen. Nordamerikanaren är förskräckligt tung-
körd; dock har han nu kommit på ett ämne det jag
minst väntade, nemligen autiqviteter pa Malta. Il an
visade mig åtskilliga Sketchs, som han der tagit af
inscriptioner och byggnader och tycktes dervid visa
mera intresse än jag väntat hos honom. Han sade
161
sig haft för afsigt att från Malta gå till Tripoli, men
ej funnit någon lägenhet. För öfrigt har han varit
vida omkring i Amerika och tyckes nu vilja besöka
Afrika och några andra roliga ställen i Asien; men
Europa tyckes han ej bry sig säi'deles om. Han är
en högst rolig och besynnerlig man.
De c. 13.
När jag om morgonen kom upp på däck, fann
jag till min stora förundran att vinden var emot oss
och att vi styrde kurs i NNV. Vi hade nemligen
om natten vändt och gingo mot vinden, emedan vi
ändå ej till aftonen kunde hinna fram att löpa in i
hamnen vid Alexandria. Vi gingo dock ej särdeles länge
denna kurs, förrän vi åter vände undan vinden och
gingo vår rätta kurs. Denna dag liksom de andra
var tråkig, men ficks till slut med sofva och äta samt
att då och då betrakta det azurblåa, nu något upp-
roriska hafvet. På aftonen sitter jag och skrifver detta
vid mitt thé och midtemot mig på andra sidan af
bordet sitter le maitre d’hotel och skrifver vers. Då
jag frågade honom om han brukar idka poesi, visade
han mig som prof af sin konst ett stycke det han
kallade satir, med den anmärkning att jag tvifvels-
utan visste hvad det ville säga, och som hade till
öfverskrift: Satyre d’un domestique a bord du bateau
— och innehöll många roliga saker om Napoleon och
Gud vet hvad annat. Han sade sig vara boktrycka-
re, men som lyckan ej gynnat honom i det yrket,
hade han slagit sig på värdshushållning här och fann
det förmånligare.
G. A. Wallins rese-ant. H.I*
11
162
(Bref till kofferdikapten A. Wiklund)*).
Broder! I den förmodan att du redan sluppit från
det allmänt öfverklagade svåra hålet Odessa, dess
svåra hamn och kalla klimat, jemte allt omak som
åtföljer en lastning och hamnliggning, sänder jag dig
denna helsning från Egypti gamla underfulla och he-
liga jord, jemte tusende tacksägelser, varma och in-
nerliga för den trefliga, roliga tid du så frikostigt
gästade mig och förde mig helbregda och glad öfver
Italiens och Greklands haf till Storsultanens stora
stad. Jag har sedan vi skiljdes ofta, för ofta och
stundeligen fått känna saknaden af ditt trefliga säll-
skap och din trefliga kajuta. Men låtom oss gå i
ordning. Aftonen af samma dag, på hvars morgon
jag lemnade Active och mina landsmän, gick jag om-
bord på det Franska ångfartyget och för större sä-
kerhets skull redan kl. 3 på eftermiddagen. Här gick
jag nu af och an pä däcket och spatserade ända till
kl. 6, ty då först lyftades ankar. Under denna tid,
såsom under hela resan, hade jag tillfälle att förarga
mig öfver de Franska matroserna, som dussintals,
största delen med cigarren i munnen, stodo och ha-
lade pä en ända, h vartill 4 å 5 af dina matroser va-
rit tillräckliga. Öfverhufvud kan jag ej säga att det
sjöväsende, jag här såg, behagade mig alls och skill-
naden var oändlig mot hvad jag blifvit van att se
ombord hos dig. Den 8 middagstiden passerade vi
Dardanellerna och kastade ankar den 9 om morgonen
’) Förut tryckt i tidningen Ilmarinen 1855 N:o 52.
163
i Smyrnas hamn. Här blefvo vi liggande hela denna
dag och jag begagnade tiden till att fara upp och
bese staden, som föreföll mig särdeles vacker och
snygg. Jag var äfven uppe här hos Ryske general-
consuln Ivanolf, och han emottog mig med särdeles
artighet och välvilja, såsom äfven isynnerhet hans
sekreterare, som var literat och ville passera för sådan
ännu mera än han verkligen var det. Följande mor-
gonen d. 10 gingo vi derifrån och landade följande
dagen i Syra, hvars nya, hvitt glänsande stad be-
hagade mig utomordentligt. Här flyttades vi öfver
på ett annat af de 5 ångfartyg, som här sammanträf-
fade. Det hette Scamandre och förde oss hit till
Alexandria, i hvars farliga och klippfulln hamn vi
kastade ankar den 14 dennes. Hela resan var på det
hela taget oändligen tråkig. Till Smyrna följde dock
med oss ett sällskap af 3 Turkar, som voro de enda
trefliga i mitt tycke bland de kanske 40 passagerarne.
Det var en officer med 2 underofficerare, som mig
tycktes. De hade mat och dryck med sig, hade däcks-
plats, åto och drucko och rökte oupphörligen, så
att jag tyckte de första aftonen redan hade ett litet
rus alla tre. Jag kom i samtal med dem och hade
ganska roligt åt dem. Ifrån Smyrna kom en ny pas-
sagerare, en gammal Arabisk gubbe från Kairo med
ärevördigt grått skägg. Han var mig högst välkom-
men och i hans sällskap fann jag mig väl. Från Syra
kom i andra kajutan, der jag hade plats, en Nord-
amerikanare, som var förskräckligt tungkörd, men
dock ej så otreflig när man fick honom litet i gång,
164
och dessutom 2 Italienska unga Broder^ som skulle
till Abyssinien för att predika. De läste flitigt i sina
böneböcker, och den ena, som var sjuk nästan under
hela resan, låg mest hela tiden i sin säng med ett
visst kärl i ena handen och psalmboken i den andra.
Dessutom voro bland däckspassagerarne en ung Arab,
hvilken såsom betjent eller tolk följt med en En-
gelsman på långa resor i Syrien och annorstädes,
och nu erbjöd sig åt de rika Engelska seigneurer
som hade första platsen. Han var en godsint, tref-
1ig ung man, som jag mycket pratade med. Detta
var nu sällskapet om bord. Det var mångfaldigt och
i sig sjelft icke tråkigt; men det evigt enahanda i
farten, det beständiga bultandet af maschinen, och
med alla beqvämligheter dock den obeqvämlighet och
tvungenhet, som alltid råder på ett ångfartyg, gjorde
denna en veckas färd i mitt tycke mycket längre och
långsammare än hela vår färd från Marseille till Con-
stantinopel. Bordet var fullt med rätter till midda-
gen, åtminstone 10, oberäknadt den mångfaldiga de-
serten, till frukosten omkring 5 ä 6 jemte desert;
allt detta hade jag oändligt gerna bytt ut mot våra
ärter och vårt ypperliga kött och fläsk. Och betjent-
sluskarne, som stodo omkring och gapade på hvar
bit man stoppade i munnen, voro mig vederstyggliga.
Till all lycka har jag, såsom du vet, god förmåga
att kunna sofva och begagnade den äfven; jag sof
vanligen hela dagen från frukosten, som slutades
omkring kl. 10, till middagen som börjades kl. 5.
Det var således med stort nöje jag slutligen såg oss
165
anlända hit till Alexandria. Men de 3 första dagarne
jag var här, regnade det oupphörligen, så att jag föga
kunde gå ut. Sedan klarnade vädret upp och vi ha
haft, med undantag af då och då fallande regnsku-
rar, det vackraste, mildaste sommarväder, och jag har
härunder oupphörligen vandrat omkring på denna ruin-
fulla jord, der nästan för hvart steg ligga qvarlefvor
af gamla pelare och annat, dels i marmor, dels i gra-
nit. Äfven har jag gjort åtskilliga bekantskaper med
lärda Araber och scheikher; somliga haiva till och
med, när de erfarit mig vara något så när hemma-
stadd i deras religion och deras vetenskaper, dels
trott mig vara en muslim, dels sökt förmå mig att
uttala deras trosbekännelse och anta deras lära. Jag
har högst roligt med dem och sitter ofta i ett det
underligaste sällskap på moské-trapporna och på ste-
narne derutanför, inbegripen i samtal med dem.
Dagh. Dec.
Vi ankommo till Alexandria kl. omkring 1 på
eftei'middagen och kastade ankar i hamnen ett godt
stycke från land. Llamnen är en af de sämsta man
kan se till sitt läge, öppen och på lång sträcka om-
o-ifven af klippor och skär, som stå just under vatten-
ytan och mot hvilka nu slogo svåra bränningar. Strän-
derna rundtomkring hade det rätta Afrikanska utseen-
det, sandiga med låga höjder och kala. På de tvenne
utböjningar som bilda hamnen voro fästningsverk och
andra ståtliga kronobyggnader, hvilka gåfvo en ganska
vacker anblick, ehuru ingalunda så ”mahlerisch” som
166
Konstantinopel. Stojet och oväsendet af slupar och
båtar, som så snart ankaret fallit om^åfyn oss till
otal, var förskräckligt och skriket af de Arabiska
strnplj liden ökade sorlet. Villervallan bland sakerna,
som hemtades upp på däcket och släpades hit och dit
af deras ägare, ökad af hotel-garponer, som bjödo ut
sina adresskort och rekommenderade sina värdshus,
samt af Arabiska roddare, som kommo upp för att
emottaga och flytta sakerna i sina båtar, var öfver-
hufvud här som allestädes obehagligt. Slutligen säl-
lade Nordamerikanaren och jag oss till en garpon
från hotel d’Europe och han bestyrde om våra sakers
transport i en båt och allt öfrigt. Här syntes nu-
mera inga Turkiska kaiker, utan sågo båtarne här ut
som våra vanliga slupar. Araberna tycktes vara dug-
tiga på sjön och raska. I hamnen lågo många Egyp-
tiska örlogsmän och krigsskepp, till en stor del af-
tacklade, men kanske till antalet flera än jag sett i
Konstantinopel. De voro öfverhufvud vackra fartyg
och på några tycktes man vara sysselsatt med arbete,
äfvensom somliga tycktes tjena till kaserner. Vi kom-
mo efter en kort rodd af 3 svarta betjenter, som följt
med den Franska garponen, i land och möttes der
af en oändlig skara bärare och åsnedrifvare , hvilka
förfärligt trängde sig omkring oss och bjödo ut sig.
Men vi behöfde dem naturligtvis ej. De svarta förde
våra saker till tullen, der de gingo igenom nästan
utan någon visitation alls. Sedermera satte vi oss i
garponens vagn med honom och så bar det af genom
Alexandrias gator. Här såg jag först att jag var i
1G7
en annan verld och bland annat folk, ej just för sjelfva
stadens utseende, ty den liknade mera en Europeiskt-
Afrikansk stad än en äkta Ai’abisk, utan isynnerhet
för folkets skull med sina nakna, brunsvarta ben, ar-
mar och ansigte, samt allt öfrigt i deras utseende,
uppförande och hela sätt. Allt gjorde ett eget un-
derligt intryck på mig och jag kan ej neka att jag
nu först kände en liten farhåga, då jag tänkte att jag
med detta folk skulle tillbringa Gud vet huru läng
tid. Men å andra sidan lockade och lifvade mig ny-
heten och det egendomliga hos dem. Den förtreten
hände mig, det första jag kom i land ibland den
starka trängande folkhopen, att jag förlorade min näs-
duk, antingen någon snattat den ifrån sidfickan eller
jag sjelf stuckit miste dä jag begagnat den. Det
förargade migljmycket, så att jag började skuffa för-
fiirligt omkring mig. Hotelet dit vi kommo, var myc-
ket gentilt och äkta fint Franskt. Här tvättade och
klädde jag mig litet och begaf mig sedan ut på den
stora, vackra, rektangelformiga plats vid hvilken det
är beläget och invid hvilken alla konsuler tyfkas ha
sina hus. Jag spatserade något omkring, men våga-
de mig ej långt för den snart instundande aftonen.
Var dock på ett Arabiskt kaffehus och smakade mokha
utan socker och rökte min Nargile. Kaffet tyckte
jag var ypperligt och jag saknade alls icke sockret.
Folket, som tycktes vara af lägre klassen, tittade väl
långt på mig med mina glasögon, men var hyggligt
och lemnade mig alldeles i fred. Sedan kom jag hem
och skref åtskilligt. Jag var dock något nedslagen
168
till sinnes, ty Paris låg och tärde på mig. Om nat-
ten föllo åtskilliga häftiga regnskurar, sådana det ock
om dagen fallit, och för öfrigt hördes blott åsnornas
förfärliga vrålande och något hundskall, dock detta
senare på långt när ej så mycket som i Konstantinopel.
I min med fint flor omslutna säng plågade mig hela
natten myggorna förfärligt och gåfvo mig föga ro
att sofva.
Dec. 15.
Var om morgonen på Eyska konsulatet och träf-
fade der Spitznagel, till hvilken äfven Jaba gifvit
mig^ett bref från Smyrna. Ehuru ganska artig, be-
hagade han mig ej särdeles. Äfven voro andra hos
honom, bland dem en Tysk doktor, som vistats här
en längre tid. Här erfor jag äfven till stor smärta för
mig att Hedenborg för omkring 3 år sedan flyttat för
alltid till Ehodos. Det var en svår nyhet för mig ,
ty af honom hade jag väntat nästan alla behöfliga
upplysningar. Min granne i hotelet, Nordamerikana-
ren, kom in till mig pä morgonen och lemnade mig
första lyftet af den skrift, det nyss stiftade American
oriental society i Boston utgifver. Han förekommer
mig öfverhufvud allt bättre och bättre, ehuru alltid
mycket tungrodd. Af detta häfte erfor jag att pre-
sidenten för sällskapet är John Pickering, och seder-
mera såg jag på min reskamrats kappsäck namnet C.
Pickering. Erfor äfven följande dagen af honom sjelf
att han är presidentens brorson och lär kanske till
sluts vara en man af djup lärdom och stort anseen-
de, ehuru han aldrig låter någonting sådant skina fram
169
eller syuas. Hvad ändamålet är med hans resa längs
Nilen och åt andra håll (t. ex. Tunis) dit han ämnar
sig, har jag ej kunnat få ur honom ännu; och nu
mera torde det bli för sent, emedan han endera da-
gen tänker bege sig härifrån till Kairo. Kanske har
jag förskräckligt misstagit mig på honom. Vädret
var hela dagen så fult, med den ena starka regnsku-
ren efter den andra, och så smutsigt var det på ga-
torna att jag föga kunde vara ute. Jag använde der-
före största delen af dagen på att färdigskrifva ett
bref till Conradi, som jag börjat redan på redden af
Konstantinopel. Det var öfverhufvud en högst led-
sam dag med allehanda griller, som fortforo att plåga
mig långt in på natten och väckte mig mycket tidigt
följande morgon.
Dec. 16.
Förde brefvet, som jag adresserat till Hyrén i
Konstantinopel, på posten. Satt en stund inne hos
Pickering, som skänkte mig det af Amerikanska säll-
skapet utgifna häftet, hvilket jag trodde han lemnat
mig blott till genomögnande. Han torde ändock vara
en treflig man, ehuru jag ej ännu rätt kunnat fatta
hans enkla, nästan patriarkaliska maner. Flyttade från
Hotel d'Europe till Hotel de toutes les nations. Jag
hade allt sedan jag kommit till Alexandria ej mått
rätt väl och lefvat hela tiden blott med kaffe och
bröd, emedan jag ej haft den ringaste appetit. Tro-
ligen är oro orsaken dertill. Nu finner jag mig bättre
på det nya värdshuset, emedan här ej råder en så-
dan prakt och glans som på det förra. Öfverhufvud
170
tyckes stor luxus råda här, isynnerhet bland Euro-
péerna, helt olika mot i Konstantinopel, der allt till
och med förekom mig litet sluskigt. Men större ri-
kedom och stadens mindre vidd lära här förorsaka
luxen. Afven Araberna tyckas litet låtit smitta sig,
så att de här gå grannare och kostsammare klädda
än i Konstantinopel Turkarne. Men å andra sidan
kan man ej se trasigare och sannare tiggarfigurer än
här bland den lägsta klassen. De äro ofta nakna ända
långt upp på magen, den öfra delen täckt af trasor,
som man har svårt att förstå huru de kunna hållas
ihop på kroppen. Vädret klarnade i dag litet upp
och på eftermiddagen upphörde slutligen regnet. Jag
gick mot aftonen ut och spatserade litet omkring,
såg på afstånd Pompeji pelare och Cleopatras obe-
lisk, besteg en höjd, den största här, och hade en
praktfull utsigt öfver Medelhafvet, insjön och de många
palmlunder, som öfverallt ligga i staden mellan de un-
derliga husen, hvilka se ut som om en våning ram-
lat bort ifrån dem. För öfrigt ser det ut som om
öfverallt funnes ruiner af fallna hus. Vidsträckta och
djupa gräfningar tycktes vara gjorda, och i den upp-
kastade mullen funnos qvarlefvor af gamla pelare och
kapitäler, dels af marmor, dels af granit. På toppen
af höjden, der en liten fästning ligger, kom jag i sam-
tal med en Turk och en Arab, hvilka gåfvo mig lof-
ordet att jag talade väl Arabiska; men derföre måste
jag ock ge en bakschisch af 10 para.
Dec. 1 7.
Gick tidigt ut. Vädret var vackert och gatorna
171
redan nästan alldeles torra. Vandrade omkring hela
hamnen och större delen af staden, och blef då och
då mest af barn tillropad: Gajor. Staden hade mest
öfverallt samma utseende, låga stenbyggnader med
platta tak. Det förekom mig alltid som om något
fattades på dem. Här och der på många ställen suto
Araberna och rökte eller åto frukt eller annat, pra-
tade och sågo nöjda ut, ehuru till sitt yttre mycket
tiggarlika. Ett gräl såg jag äfven mellan en ung
gosse och en soldat. Den förre var förskräckligt vild
och skrek förfärligt om 5 piaster; men det hela kun-
de jag ej få reda på. Sedan jag så vandrat kanske
några timmar omkring utan något mål, kom jag slut-
ligen midt ibland trädgårdar, af hvilka jag inträdde
i en som stod öppen. Der inne var ett större i Eu-
ropeisk smak byggdt hus, som jag sedan erfor vara
en Armenisk kyrka. Sedan jag här gått omkring i
palmlunderna, kom trädgårdsmästaren och helsade på
mig på Arabiska, och vi kommo så i samtal, hvil-
ket allt fortsattes under spatserande och snusande.
Han var en högst välvillig medelåldrig man, och gaf
mig en stor mängd dadlar, dem han slog ned ifrån
träden. De smakade mig mycket väl och jag åt
mycket af dem. Sedan gaf han mig åtskilliga andra
frukter och hela hopen af välluktande blommor. Jag
dröjde visst 2 timmar i trädgården, mest i hans säll-
skap och trifdes mycket väl der. Medan jag gick
ensam omkring der, hittade jag en röd med hölsa
försedd frukt, som jag tog upp och smakade pä;
men den var förfärligt stark och bitter, och ehuru
blott helt obetydligt kommit att vidröra mina läppar,
brände det förfärligt och länge på dem som eld. Se-
dan jag efter mycket spottande slutligen vågade svälja
saliven, brände den ännu länge i hela gommen, och
då jag kanske halfannan timme derefter oförvarandes
kom att klå mitt öga med samma finger som vidrört
hölsan, fick jag en förfärlig sveda, som kom mig att
frukta för mitt öga, men dock slutligen gick öfver.
Sedermera erfor jag att denna längs jorden växande
frukt var peppar. Roligt och eget var det här bruk-
liga sättet att gå upp och ner för palmträdet. Kar-
len hade nemligen en temmeligen bred gördel på ryg-
gen, hvars begge ändor förenades af ett rep, som på
ena sidan kunde öppnas och fästas. Med gördeln på
ryggen, repet omkring den skrofliga palmstammen
och med sina fötter stödda mot trädet, vandrade han
behändigt uppför det, flyttande repet för hvart steg
han tog. Uppkommen till kronan samlade han dad-
larne uti en korg eller skar af hela qvisten hvarpå
dadelklasen satt. Sedan jag tagit afsked af min tref-
liga trädgårdsmästare, som vid nästa besök bad mig
hemta åt honom litet af mitt snus, som mycket be-
hagade honom, gick jag bort belastad med dadlar
och blommor, rätt glad öfver min här tillbragta tid.
Sedan gick jag småningom hem, läste litet ur Lanes
ypperliga arbete the modern Egyptians, åt middag
och blef hemma tills mot aftonen, då jag åter tog
mig en liten promenad i det vackraste väder med
ljum sommarvarm luft, som dock icke var qvaf,
emedan hela dagen hade blåst en mild nordlig vind.
173
När jag liänintler kom till hafsstranclen och stod der
och såg utåt, kom jag i fäl med en fattig Arab, som
sade sig ha varit portvakt hos åtskilliga Franker.
Han hade förlorat ena ögat genom en Arabisk dok-
tors dåliga behandling af någon ögonsjuka. Han ta-
lade vidlyftigt om hela saken, men jag förstod ej
rätt allt. Han var för öfrigt en gladlynt och god
man om några och 40 eller 50 år, ty han visste det
ej sjelf rätt säkert; jag fann stort nöje i att prata
med honom, så att vi blefvo stående visst en half
timme och konverserade. Slutligen begärde han litet
tobak att stoppa sin pipa med och jag gaf honom en
qvart piaster, som han med tusende tack emottog.
På dagen under min vandring i staden hade jag sett
en ohygglig operation med en åsnas öga. De hade,
så mycket jag i folkträngseln deromkring kunde se,
med en nål dragit en grof tråd genom conjunctivan,
hvilken tråd operatorn höll med den ena handen, un-
der det han med fingrarne på den andra förfärligt
och utan all skonsamhet gräfde omkring ini ögat åt
alla sidor, så att bloden rann ymnigt ur det. Sedan
han så en lång stund fortfarit, tog han ett glödgadt
jern och brände med dess ena platthufvade ända djupt
in genom skinnet på sidan af ögat, och upprepade
bränningen ännu med ett dertill färdigt hållet annat
jern. Härunder voro hela tiden åsnans ben bundna,
dess mun och nos tillstoppade till största delen af
ett öfver nosen spändt trädstycke. Hvartill allt detta
tjente, antingen att exstirpera ögat, som jag dock ej
tror, eller kurera det för någon åkomma, kunde jag
174
ej fä reda på. Operationen, eliuru gjord på en åsna,
var ganska buslig; men de dervid assisterande och
beseende tycktes det ej alls bekomma, ehuru bland
dem voro flere unga barn.
Dec. 18.
Var om morgonen hos Pickering, som allt mera
vinner i mitt tycke, ehuru allt ännu mycket tungrodd
och njugg på ord. Var sedan ner i hamnen och fick
reda på en signore Cagia, till hvilken jag hade ett
bref att aflemna från hans farbror Pisani i Konstan-
tinopel. Vandrade sedan vidare der, och var för-
skräckligt förföljd af åsnedrifvare , som prompt ville
ha mig att rida och ansatte mig mycket värre än
isvotschikarne i Petersburg. Jag kom dock undan
upp till Prankernas qvarter och besökte Spitznagel,
som höfligt tog emot mig. Han tyckes vara en man
som laggt sig på föga annat än sitt embete, och har
föga böcker eller annat i den orientaliska litteratu-
ren, tyckes ock ej känna mycket deraf. Sedan gick
jag genom bazaren och spatserade i den åt alla håll.
Den förekom mig här på långt när ej så rik som den
i Konstantinopel och Smyrna, för öfrigt nära nog i
samma smak, blott att här satt mer sysslolöst folk,
isynnerhet qvinnor och barn, som sågo förfärligt trasiga
ut och voro nästan halfnakua. Här pä åtskilliga kaffehus,
bland hvilka ett isynnerhet förekom mig störst och
bäst af alla orientaliska jag än sett, säg jag allehanda
spel, största delen af dem Lane beskrifver. Jag hade
vandrat hela dagen, sä att jag nu för första gången
sedan jag kommit hit egentligen kände mig hungrig
175
och åt med aptit min middag. Kort derefter begaf
jag mig till föreståndaren för härvarande militär-
hospital, en Tysk. Han emottog mig mycket vänligt
och bad mig följa med sig följande morgon, då han
kl. 7 skulle göra sin morgonrund. Det gör en godt,
då man ensam utan bekanta och ”verlassen” vandrar
omkring främmande i en främmande stad, att finna
någon som välvilligt tar emot en. Det var nu fallet
med mig. Under min vandring i bazaren såg jag en
Arabisk likprocession vandra fram, i spetsen för hvil-
ken gick först någon sheikh åtföljd af en stor ska-
ra små skolgossar och sedan äldre karlar, derefter
kom liket i en kista öfverdragen med en röd brode-
rad duk och efterst kommo qvinnor. Pojkarne och
karlarne mumlade i ett förfärligt sorl, så mycket jag
genom det kunde höra, Id ildha illallaho; men tyck-
tes för öfrigt ej just vara andäktiga eller allvarsam-
ma, ty de pratade och skrattade derunder mycket med
hvarandra, så äfven qvinnorna. Kort förut hade jag
passerat förbi en liten skola, der pojkarne suto och
runkade på hufvudet och hela öfra delen af kroppen
under det de mumlade på sina läxor. Senare på ef-
termiddagen gick jag genom tullen, som är i en ka^
sern utåt kanalen Malihmodije, och gaf mig under
vägen i fäl med en gammal gubbe som gick samma
väg. Han var treflig och rolig, ehuru med Arabiskt
högmod, så fellah och tiggaraktig han för öfrigt var.
Jag vann dock mitt ändamål att komma i samtal med
honom och vi gingo väl en half timme tillsammans
och pratade. Äfven han ville naturligtvis ha en dricks-
176
penning och jag gaf honom 5 fadda. Men när vi
skildes åt och han frågade om lian skulle stoppa sin
pipa åt mig och jag mente det ej vara nödigt, ville
han ha mera, hvilket han dock ej fick. När han tog
emot slanten, kysste han den först. Jag uppsteg nu
på en backe och hade en vacker utsigt öfver hafvet
åt alla sidor och till någon del öfver staden, hvaraf dock
en stor del bortskymdes af en högre backe. Sedan
vandrade jag småningom hem öfver de uppgräfningar
man här gör allestädes, invid hvilka i gruset ligga
många och stora stycken af pelare och annat. Här
blef jag åter gäckad och bespottad af barn, som till
och med kastade stenar efter mig. Vädret var som
den vackraste, ljummaste vårdag hos oss, med en
frisk, men mild vestlig vind. Fälten, som tycktes vara
upplöjda, buro en gröda hvilken fullkomligen liknade
vår brådd, och allt liknade den vackraste majdag hos
oss, blott folket var annorlunda och jag var annor-
lunda.
Dec. 19.
Jag hade knappt hunnit lägga mig i går aftons,
då jag hörde musik. Jag steg upp och såg genom
fönstret en procession, föregången af en gosse som
bar en fackla, efter honom musikanter bestående af
en pipare, hvars instrument hade ett ljud nära lik-
nande klarinettens, men mera skarpt, ungefär emellan
den och haubois, vidare ett stränginstrument som
accompagnerade med ett ljud nära mandolinens, och
en tambour de basque. Efter dem kom sjelfva pro-
cessionen, bestående af qvinnor och karlar, samt sist
ännu 2 fackelbärare. Det var troligen ett brudtåg.
Musiken var ej ful, melodin, alltid densamma så länge
jag kunde höra, var enkel och behaglig. Jag begaf
mig ut kl. 7 till doktor Barber och följde honom till
militär-hospitalet, ridande på en åsna. Ridten är gan-
ska beqväm, men jag tycker alltid synd om pojkarne
som måste springa efter och köra på. Härvid nyttja
de en trädkäpp, något hvass i ändan, med hvilken de
sticka åsnan i länden. Sådan var väl de gamles ken-
tron, om jag rätt minnes namnet. Hospitalet, som
är något aflägset, är en gammal kasern, inrättad till
sjukhus. Det är en fyrkantig byggnad, kanske lika
stor som vår Thölö kasern, men blott med 2 låga vå-
ningar och platt tak, allt af ett temmeligen ruskigt
utseende. Midtpå gården var en badstuga. Han sjelf
är prefekt för det hela och kallades af alla khakim
paslia. Under sig har han 4 Europeiska läkare, alla
tror jag Italienare, och dessutom 2 Arabiska. Hvar
och en af alla dessa läkare har åter under sis; en
Arabisk handtlangare, som upptecknar recepten och
förbinder &c. Han sjelf sade sig hafva förbehållit
sig ögonsjukdomar och operationsfall samt uppsigten
öfver det hela. De sjukas antal uppginge ofta till
öfver 500 och mer; nu voro här ej så många. För
närvarande var här just inga intressanta fall; ögon-
sjukdomar åtskilliga, men ingen särdeles märkvärdig.
En elefantiasis i scrotum såg buslig ut. En dylik
hade han för någon tid sedan opererat, som han sade
varit ovanlig och öfver hvilken han ville visa mig
teckningar. Afven hade han en liten samling af pre-
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 12
178
parater, bland livilka jag såg en stenbildnlng i urin-
bläsan, enligt hvilken han förklarade stenarnes upp-
komst och fortbildning. Här gäller nemligen redan så-
som lag att man kan göra nekroskopier, ehuru, såsom
äfven oftast hos oss, den dödas anförvandter skola un-
danbedja sig det. Ordningen och snyggheten på sjuk-
huset var väl öfverhufvud kanske bättre än man här
kunde vänta, dock ännu ganska dålig. Rummen lik-
nade mera kättor och bodar än sjukrum. Sängarne
voro ej heller särdeles goda eller snygga. Ett apo-
tek, temmeligen fullständigt, fanns här med de nödi-
gaste preparater, hvilka sedan dispenserades ut i ett
eget rum af Arabiska farmaceuter; på burkarne stod
äfven det Arabiska ordet, men det var som oftast
intet annat än det Latinska, skrifvet med Arabiska
bokstäfver. Läkarena voro i allmänhet hyggliga och
artiga mot mig och jag passerade för en deras kolle-
ga, såsom sådan äfven af prefekten presenterad för
dem, ehuru jag fullkomligen beskrifvit för honom den
kurs jag gjort i medicinen. Plan klagade något öf-
ver sina kollegers intresselöshet. Och Gud vet hvad
det kunde vara för män, ty här får, såsom jag af ho-
nom erfarit, hvar och en praktisera som kan skaffa
sig patienter; i det afseendet finnes alldeles ingen po-
lis, och den som vill inträda i tjenst har blott att
underkasta sig någon ringa formalitet, som skall vara
nästan af ingen betydenhet. Ronden gick på en helt
kort stund, ehuru antalet af sjuka här var betydligt,
om ock sjukdomarne kanske ej voro farliga. Kort
efter det jag kommit hem, gjorde Spitznagel en liten
179
visit hos mig, livars mening jag ej kunde inse, om
den ens hade någon. På eftermiddagen var i baza-
ren och köpte mig några pipor och kalamer. Spat-
serade litet på aftonen, men vädret var fult och kallt.
Det blåste nemligeu hela dagen NV nästan storm.
Frankerna sågo frusna ut och hopkrumpna i sina
kappor. Araberna voro lika nakna som vanligt. Af-
ven jag frös litet, då jag gick längs hafsstranden och
såg på vågorna, som svallade förfärligt mot de nära
liggande grunden och bröto sig långt upp på stran-
den i länga svallsjöar.
Dec. 20.
Satt hela förmiddagen och sysslade med ett och
annat. Gick en stund efter middagen ut och spatse-
rade längs hafsstranden, som nu låg full af allehanda
små snäckor och sjögräs, hvilket senare barn och
qvinnor samlade upp i såll ur svallsjöarne, som ännu
gingo höga efter gårdagens storm. Äfven lät man
åsnor gå och beta på den högre upp vid stranden
uppkastade tången. Gick sedan genom ett aflägset
qvarter, der husen liknade en måttligt högt uppförd
mur i hvilken rummen voro, liknande källare, utan
fönster, tror jag, blott med en låg dörr och så låga
att troligen jag ej kunnat stå rak i dem. Derigenom
kom jag till Kleopatras pelare, som är ett enda ofant-
ligt stort granitblock, det största jag ännu sett, med
hieroglyfer på alla sidor; men blott på södra och
östra sidan af obelisken voro de läsliga och tydliga,
på de andra sidorna voro de förvittrade, åtminstone
högst otydliga och utplånade. När jag stod bredvid
180
den förekommo mig alla föremål der omkring och
jag sjelf så oändligen små, ehuru den på afstånd ej
ser alltför stor ut. Derifrån gick jag hit och dit om-
kring i det vackraste, mildaste vårväder, och kom
slutligen till en gammal man, som jag på hans gröna
turban igenkände för en sherif. Plan helsade på mig
först och gaf sig i samtal med mig; tycktes affektera
att tala det gamla lärda språket, satte t. ex. alltid
predikatet i accusativus med nunnation efter verbum
vara, men visade öfveihufvud välvilja och mildhet.
Jag förstod hans språk särdeles väl, hvarföre jag
ej gjorde mig någon brådska att gå ifrån honom och
då vi slutligen skildes, ångrade jag mig och gick till-
baka till honom. Han förde mig in i moskén, der 2
män höllo på att göra sin bön, visade mig den, ehuru
der var ringa att se nu i dess förfallna tillstånd, äf-
vensom dess fordna vidsträckthet och de 2 grafvar,
som ännu voro qvar från fordom. Han sade sig vara
född här under Naj)oleons invasion, dä Ph-ansoserna
äfven skulle ha förstört minareten, som nu alldeles
saknades. Hans ena öga var alldeles förstördt redan
från ungdomen och det andra var svårligen fördunkladt,
ehuru han sade sig se bra med det. I hela hans vä-
sende låff öfverhufvud en mild och lugn hängifvenhet
och resignation, det syntes^ klart att han pröfvat
mycket af lifvets köld. Han sade sig bo i moskén,
ehuru jag der ej kunde se någon säng eller några
andra husgeråd. Plan frågade mitt namn och jag
uppgaf det vara Wali — ett namn som sheikh Tan-
tavi rådde mig att antaga och som jag i sjeltva ver-
181
ket bnrit på alla mina pass och biljetter allt sedan
jag kom till Havre, der man genast skref mig Valy.
Han lindrade högeligen på huru jag fått ett cäkta
muslimiskt namn, och en annan gammal gubbe, som
säkert var moskéns mneddin, sade sig haft en kusin
som hetat så. Gubben vann hela min aktning och
kärlek, isynnerhet genom den fördragsamhet han vi-
sade alla folk och deras religion, och genom den
enkla, hulda orientaliska filosofi som låg i hela hans
tal. Jag kom öfverens med honom att jag alla dagar
skulle få komma dit och lära mig Arabiska. Han
sade sig ha mycket böcker i åtskilliga lärdomsstycken.
Han följde mig långt på vägen och visade mig den,
på det jag skulle hitta tillbaka. Sedan gick jag ännu
längs stranden för att lukta sjögräs, och såg på åsne-
drifvare som läto sina ök gå och beta på sjötången.
Sedan kom jag förbi VaJcil eff endis hus, som ligger
vid sjöstranden, och kom der i samtal med 2 unga
soldater från Tanta, hvilka voro högst trefliga och
verkeligen älskeliga. De klagade öfver att de på 23
månader ej fått ut någon sold och att de hade svårt
om bröd och tobak. Jag bjöd dem in på ett bred-
vid liggande kaffehus, men de afböjde det och bjödo
mig i stället in i sin vaktkoja vid porten af huset,
der jag satt bland hela hopen soldater, hvilka alla
bemötte mig hyggligt. Det var ett helt litet rum,
på hvars murtaba eller upphöjning de utbredde för
mig en matta att sitta uppå. När jag efter en kort
stund åter gick bort, bådo de mig stanna. Men det
började redan bli mörkt, och så verkligen glada de
182
än voro och så mycket jag än tyckte om mig här,
fann jag dock säkrast att gå hem.
Dec. 21.
Ilade ingen ro att sitta hemma för gårdags sheikhen,
hvarföre jag gick kl. omkring 10 ut till samma moské,
der jag i går gjort hans bekantskap. Han var dock
nu ej der. Jag gick derifrån efter ljud, som jag hör-
de, af en trumma och kom till ett litet hus, utanför
hvars dörr stodo, omgifna af en stor skock barn, 2
musikanter, den ena klappande på en trumma, den
andra slående tallrickar, och med dem” en liten gosse
som bar en grön fana med en inscription, innehål-
lande Islams hufvudtrosartikel. Trumman var nästan i
form af vår tambour de basque, men ansenligt djupare,
på båda sidor öfverdragen af skinn; då han slog på
den ena sidan, hade han på den andra en flat sticka
med hvilken han slog emot. Tallrickarne liknade våra,
men voro mycket klumpigare och såsom jag tyckte
af koppar. Jag frågade hvarföre musiken uppfördes,
då de sade att det i dag var någon sheikhs fest samt
uttalade molid. Jag blef fordrad att ge 5 fadda" men
gaf 10, och de tyckte jag var mycket frikostig. Se-
dan vandrade jag mycket omkring; kom till en tull-
port, der tvenne soldater suto och spelade det här vanli-
ga min al spelet med snäckor, som delas ut i 6 gropar
pä hvardera sidan af ett bräde. Jag fick dock ännu
ingen reda på det spelet. Nära tullporten var en be-
grafningsplats, der just nu ett barn råkade begraf-
vas. Processionen bestod här af blott fullvuxna, som
på en ganska vacker melodi sjöngo islams troslära.
183
Just när likkistan bars in stannade qvinnorna, som
följde med efterst i tåget, utanför kyrkogårdspor-
ten ocli skreko och jemrade sig; isynnerhet ropa-
de en högljudt med gråtande röst ja valadi och dy-
likt, mest allt betydande: o min son! Äfven de andra
klagade och ropade. Gick sedan åter in i den Ar-
nieniska trädgården och helsade på trädgårdsmästaren,
som på det vänligaste tog emot mig. Men han var
nu sysselsatt med trädgårdsarhete , så att han ej hann
med nug. Derifrån vandrade jag småningom mid-
dagstiden hem och träffade åter på vägen en likpro-
cession, föregången af en hel hop pojkar, som skreko
och vredo sina ansigten förfärligt. Förmodligen var
det läraren i någon skola, som följdes af sina lärjun-
gar. Handlade tobak, och af en näslös Turk, som
handlade med gammalt skräp, en Engelsk upplaga af
Nya testamentet på Etiopiska för billigt pris. Straxt
efter middagen gick jag åter ut till min moské, men
träffade ej heller nu min sheikh; men under det jag
i sällskap med hans mueddin och tvenne andra slarf-
hankar satt på några stenar utanför moskétrappan och
väntade, samlade sig allt flere dit, så att vi slutligen
voro ett sällskap af omkring 10 personer, som suto
der och stekte oss i den ganska varma solen och
njöto rätt af söderns ”il dolce far niente.” De un-
drade högeligen hvad jag var för en fogel, men när
förmodligen mueddin underrättat dem att jag ville lära
mig Arabiska, började de fråga mig hvad det och
det hette pä Arabiska; när jag visste det, skrattade
de nöjdt och när jag ej visste, sade de mig det Ara-
184
biska namnet med högsta välvilja, och voro öfver-
hufvud glada och hyggliga, så att jag fann mig väl
ibland dem. Undertiden gick än den ena, än den
andra in i moskén och gjorde sin bön. Slutligen kom
en sheikh, en annan än gårdagens, och man visade
honom något som jag skrifvit på eii liten griffeltafle-
bit med en annan, och som dc andra ej kunde läsa;
men när sheikhen läste det, förundrade de sig höge-
ligen öfver att jag kunde skrifva Arabiska. När
sheikhen, hvars namn var Ibrahim, slutat sin bön,
kom han ut, satte sig bredvid mig och började
fråga mig allehanda samt slutligen examinera mig i
Arabiska grammatiken; när jag svarade rätt på hans
frågor, steg allas förundran högt och de skratta-
de högst roligt. Ilan frågade vidare hvad jag hade
för Arabiska böcker, och då han hörde att jag äfven
hade Korån, började han för de andra apostrofera
sådana män, som lära oss otrogna deras grammatika
och annat för pengar. .Sedan blef tal om Mekka och
de frågade, nästan med någon illslughet tycktes det
mig, om jag varit der eller om jag tänkte mig dit, hvar-
till jag naturligtvis svarade nej. Men nu berättade
en af sällskapet huruledes en kristen dock varit der,
och man tycktes högeligen förarga sig deröfver. Se-
dan kom än vidare en sheikh dit, som var blind på
båda öaronen och för öfrigt såg ut som en rätt der-
vish; han gjorde mig några frågor. Men ingen af
dessa hade den huldhet och det milda väsende som
moskéns egentliga sheikh, min gårdagsbekantskap.
Ibrahim var dock en rolig man, något häftig, såsom
185
han afven talade mycket fort; hade för ofrigt mycket
tycke i utseende och maner af sheikh Tantavi. Hela
denna eftermiddaor var mis af det högsta intresse,
ehuru jag fann mig litet generad af att bli examine-
rad. Men för att lära sig ett språk är i sanning
detta den bästa methoden. Sedan följde jag med Ibra-
him till staden, der han gick in i en moské. Jag
frågade äfven honom om han ville bli min lärare i
Arabiskan, men han sade sig vara lärare i en skola
och hela dagen upptagen der; bad mig derföre hellre
gå till sheikhen i moskén.
Dec. 22.
Gick på förmiddagen ut och spatserade genom
en tullport till Pompeji pelare. Den förekom mig
större än Kleopatras och i helt annan smak, all-
deles rund med Jonisk kapitäl. Den stod på en
murad ställning, och var äfven på sina ställen för-
vittrad. Af en inscription på vestra sidan syntes
ännu tydligen TION och i raden ofvanom ^/O, så
mycket jag kan minnas. Äfven på denna hade fadda
menniskor suddat sina namn, isynnerhet Engelsmän,
till och med högt uppe mot kapitalen och på midten
af den stora pelaren, dit de ej kunnat komma utan
höga stegar eller andra konster. Sådana namn före-
komma mig som om de stode på en skampåle. Sjelfva
platsen på hvilken den stod, var ej särdeles hög; man
hade dock en vidsträckt utsigt öfver hafvet åt alla
häll och öfver en del af staden. Nedanföre låg en
stor vidsträckt begrafningsplats , der nu middagstiden
en man höll på att begrafva åtskilliga lik, hvarvid
18G
karlarne läste böner oeh qviniiorna förskräckligt skreko
och skränade. Jag såg huru man stoppade allehanda
saker i grafven under bårtäcket, som var utsträckt
öfver den, men kunde ej få reda på hvad det var.
Äfven voro 2 vattumän tillstädes, som ur sina kru-
kor gjöto vatten i den uppkastade mullen; man tyck-
tes röra detta tillsammans, säkert för att tillmura
grafven. Grafvarne här äro ej fullkomligen lika de
Turkiska, på hvilka senare, med undantag af qvinno-
grafvar, turbaner aldrig saknas; vanligen bestå de ej
af annat än denna, ställd på en flat marmorskifva med
inscriptionen. Här deremot äro grafvarne murade med
3 trappsteg upp och turbanen är afstympad i en upp-
rättstående ,. likaledes murad cylinder på ena sidan af
grafven, på den andra finnes en lägre. Dock såg jag
äfven här några turbaner eller fastmer blott mössor,
tliarhoscher. Äfven rundtomkring detta ställe, såväl
inom som utom staden, voro vidsträckta gräfningar
gjorda och öfverallt lågo lemningar af pelare och an-
nat, dels i marmor, dels i granit. Spitznagel sade att
man gräfde blott för att få färdiga materialier för de
nya hus, man här håller på att bygga öfverallt. På
eftermiddagen gaf jag mig åter ut att färdas och kom
till en gammal, likaledes halfförfallen moské, der jag
träffade dess muezzin, en gammal man med svårt för-
dunklade ögon och ett värdigt grått skägg. Jag gaf
mig i samtal med honom, han var högst välvillig och
fofflis: samt visade mis; moskén. Han hade för fem
är sedan varit skräddare, men sedan hans ögon blif-
vit så dåliga kunde han ej mer sysselsätta sig med
187
det yrket. Jag gaf mig äfven för honom, liksom
för andra, ut för att vara läkare; han prisade högt
denna konst och jag finner mig derigenom vara myc-
ket välkommen hos alla. De fråga mig om sina ögon
och om bot för dem. Afven han lofvade lära mig
Arabiska och bad mis alla dao;ar komma hit till
moskén, der han alltid vore tillhands. Vi gingo bort
tillsammans, men veko först in hos en som tycktes
vara moskéns väktare och bodde derinvid i en koja,
bestående af 3 väggar, bland h vilka en var qvarsto-
den af ett gammalt hus. Dörr fanns ej. Vi gingo dit
in och der suto en karl och 2 qvinnor obetäckta, den
ena med ett barn under skjulet, som utgjorde eu fort-
sättning af taket, och inne i kojan dottren, en flicka
kanske om 12 år, som höll på att koka en sorts bö-
nor, kallade /mZ, dem hon hemtade ut åt oss och vi
åto. De smakade ej just illa. I anseende till en li-
ten regnskur fingo vi sitta en god stund här. Men
det var ganska roligt att se huru nöjdt dock folket
tycktes vara i den ögonskenliga uselhet här rådde.
Der efter gick jag till min gamla moské och träffade
der bland andra den blinda sheikhen, som åter bör-
jade göra mig allehanda frågor och hade mig att re-
citera elfatilie (första kapitlet i Koran). Då några
bredvid stående gossar hörde det, sade de sinsemellan
än att jag var en moslim, än att jag skulle bli det,
och sheikhen gaf sig all möda att få mig att upprepa
Islams hufvudlära, men jag låtsade då aldrig förstå
honom. Bland gossarne hörde jag att man kallade
mig sheikh Valy. De ville på allt sätt ha mig in i
188
moskén, dit den blinde begifvit sig och satt sig på
en matta samt ropade åt mig att jag skulle komma
in; men de sågo mig något illpariga ut, så att jag
fann bäst vara leinna dera. Min gamle moskéns egent-
liga sheikli fick jag ej heller i dag träffa; troligen
var han sysselsatt i moskén, dit jag ej nu ville gå
in, då der fanns flere som höllo på att göra sin bön.
Det hade regnat åtskilliga skof i dag, men dessemel-
lan brände solen särdeles hett, så att jag för första
gången rätt kände Afrikas sol. Dock var vädret be-
hagligt. Till afton åt jag i dag ett litet hvete-
bröd med en apelsin, som sannerligen var en smaklig
qvällsvard.
Dec. 23.
Satt hemma länge på förmiddagen i anseende till
uthållande regn, som börja t redan om natten med
tätt på hvarandra följande skurar och fortfor hela
morgonen på samma sätt. Slutligen sken dock solen
fram och jag gick ut att spatscra i middagssolen, som
var mycket het. På gatorna, isynnerhet den vid h vilken
jag bor, var mycket smutsigt, dock voro de ställen
der solen rätt kommit åt, till en del redan upptorka-
de. På eftermiddagen gick jag åter till min moské
och satt der utanföre på stenarne, i sällskap med
nåo-ra dess vanliga besökare. Slutligen kom sheikhen
sjelf och gaf sig i samtal med mig, h varunder han
nästan oafbrutet talade gammal grammatikalisk Ara-
biska. Han frågade huru många bokstäfver man räk-
nade i Franska alfabetet, hvarvid jag tog till på höft
26. Han bad mig räkna upp dem och jag räknade
189
från Svenska alfabetet, så att jag fick 26. Gubben
gjorde sina anmärkningar deröfver och kunde isyn-
nerhet ej begripa x, huru ett sammansatt ljud skulle
få vara en bokstaf. Slutligen frågade han om jag
kände det Arabiska alfabetet och då jag svarade ja,
bad han mig äfven räkna upp dess bokstäfver. Det
föll mig i sanning svårt och det gick ej klanderfritt.
Härvid fick jag åter arbeta med det svåra ljudet 7i
(sjette bokstafven i alfabetet), hvilken bokstaf jag
tyckte denne sheikh, bland alla jag hört, uttala rik-
tigast efter min tanke, ehuru olika det man vanligen
hör i tal. Gubben sade mig så sannt: du stjäl ett
och annat härifrån och derifrån i böcker, men sjelfva
roten har du ännu ej funnit af Arabiskan. Öfverhuf-
vud tycktes dock de närvarande, som hörde vårt sam-
tal eller hellre min examen, vara nöjda med och be-
römma mitt språk, och jag hörde åter en gosse säga
åt en ur moskén kommande man att mitt namn var
sheikh Vali. Sheikhen talade sedan vidt och bredt
om huru Arabiskan vore grunden för alla andra språk,
nemligen Franskan och Engelskan, ty det tycktes
vara de enda han kände till utom de musulmanska.
Vidare fordrade han att jag skulle skrifva åt honom
ett Franskt alfabet och lära honom detta språk, då
han i stället skulle lära misc sitt. Samma tal om Ara-
biskans förträfflighet och uselheten af alla andra språk,
fick jag, sedan denne sheikh gått bort, äfven höra
af en annan. Det började åter regna, och emedan
man ej bjöd mig in i moskén, fann jag för bäst att
vandra hem.
190
Dec. 2i.
Sputserade omkring och var en stund i den ena
moskén hos min moazzin, med ett litet sällskap som
samlade sig dit till middagsbönen. På eftermiddagen
var jag en stund i den andra moskén, som jag nu fick
höra heter Djamiu-l- attärin (parfymhandlarnes tem-
pel), och förde åt sheikhen Conradis, ögonvatten , som
jag här låtit preparera på ett apotek med rosenvatten.
Det kostade 7 piaster, d. v. s. omkring 1 rub. 50 kop.
b:co ass., hvilket förekom mig förskräckligt dyrt, så
att jag dugtigt ovettades. Det enda sätt hvarpå jag
firade julaftonen, var att jag gick till café d' Europé,
tog en kopp kaffe och såg på 2 schackspelare, som
ej voro särdeles stora spelare. Jag hade ledsamt för
mig sjelf här på min ödsliga kammare och tankarne
flögo oupphörligen hemåt, derifrån jag i dag med
ångfartyget halft hade väntat bref, men förgäfves.
Dec. 25.
Satt hemma hela förmiddagen i anseende till det
oupphörligt skoftals kommande regnet. På eftermid-
dagen klarnade det upp, hvarföre jag gick och spat-
serade oaflåtet omkring från kl. omkring 2 till kl. 6;
denna promenad gaf mig åter godt lynne, ty på för-
middagen hade det varit nog dåligt. Vädi^et var så
vackert och så varmt, i starkaste solhettan till och
med hett, att jag med svårighet kunde föreställa mig
att det nu var juldagen. Under färden kom jag i
tal med en soldat, som satt och stickade strumpa.
Äfven han klagade mycket öfver dåliga tider — sol-
den hade han ej fått ut på 3, 4 månader och hade
191
intet att äta eller fä tobak för. Detta var naturligt-
vis ingången till anhållan om en baqsliisli. Jag hade
i allmänhet icke kunnat tro att militären här skulle
vara så pass god som jag funnit den, och jag har
med nöje och förundran sett på soldaternas hållning,
då de alla morgnar marschera förbi mitt fönster på
vakt. Ilvad som isynnerhet roar mig är att höra
piccolo-flöjten och trumman, hvilka båda två gä fullt
ut upp mot hvad jag hört i Paris och annorstädes,
om ej de här till och med äro bättre. Men hvad mau
här ej kan undvara är tobakspipan, den bär filipipa-^
ren med sig jemte sin pipa och soldaten jemte sitt
gevär. Sjelfva den stora completta militärmusiken,
som jag hört men ej sett, låter öfverhufvud såsom
den Turkiska och Ryska; äfven här stämma och skråla
instrumenterna lika illa som vanligen annorstädes.
Soldatens uniform är god, och mycket bättre vald
än i Konstantinopel. Den är hel hvit, de nationella
vidbyxorna, som räcka blott till knäna, bibehållna,
tröjorna ej så snäfva och fula som Turkarnes. Ofver-
hufvud tyckes hela militärväsendet här stå på en bättre
fot. Högtiden till prydnad drack jag thé för mig
sjelf på min kammare i afton; men det var dåligt,
troligen grönt, af en bitter starkt narkotisk smaki^
som troligen förtar mig lusten att vidare smaka på
det här. För öfrigt tröstade jag mig med att jag
annorstädes knappast haft mycket roligare.
Dec.26.
Gick i god tid på morgonen ut till min gamla
muezzin, hvars namn jag nu fick höra var Mohhammed.
192
Han säger sig vara 75 år gammal, men det tror jag
knappt, ty han ser ännu särdeles stark och kraftfull
ut. Han berättade mig allehanda från den tid då
Voriavarte (sä uttalar man här Bonaparte) huserade i
Egypten. Tre gånger säger han sig hafva gjort vall-
farten till Mekka och oombedd berättade han mig
huru det går till der. I sitt tal inblandade han allt-
somoftast si^räk från Koran och antog dervid en högst
from mine, och efter allah sade han mest alltid subliä-
nahu vetdäla (lofvad och upphöjd vare Allah!). Un-
der det vi suto och pratade, kom i 2 Europeiska vag-
nar (hvardera förespända med 6 ståtliga hästar, det
ena spännet hvitt, det andra svart) paschans uharim
och be»af sig till den helt nära härinvid beläjxna sto-
ra moskén, som Mohammed kallar Danjans moské.
En del af följet kom hit upp till vår moské, då jag
gick bort och spatserade på den rundtomkring be-
lägna stora begrafningsplatsen. Kort derpå kom äf-
ven min gubbe ut och sä suto vi länge på en graf
och konverserade. Jag blef med honom ända till
middagen, då jag gick hem och skref ett bref till
Wiklund på Konstantinopel. Sedan gick jag ännu
till min gubbe och satt hos honom en god stund.
JDenna dag hade jag haft god öfning i Arabiskan och
skulle alla dagar bli sä goda, så ginge det nog. Me-
dan vi på förmiddagen suto på grafven, kom dit en
af de skolgossar, som sett mig vid den andra moskén,
stannade och pratade med oss och var särdeles vän-
lig emot mig; bad mig slutligen rätt innerligt att jag
skulle uttala islams troslära och mente att det ju vore
193
blott några ord. dag låtsade ej förstå honom, men
frubben hutade åt honom och körde bort honom.
O
Gubben säger sig egentligen härstamma från Spanien,
hans farfar skall först liafva flyttat derifrån hit. Gub-
ben är för öfrigt mycket treflig, godmodig och mild
emot mig, så att jag trifs särdeles väl hos honom.
Under det vi suto utanför moskén på bänken, öfver
hvilken han haft artigheten utbreda en matta för mig,
gick en qvinna förbi oss och tilltalade honom; han
sade mig sedan att det var en qvinna som läste Ko-
ran, och då jag deröfver visade mig förundrad, sade
han att sådana funnos många samt att de äfven kun-
de skrifva och en skola fanns för qvinnor. Seder-
mera hörde och såg jag samma qvinna vid min bort-
gång sitta med sitt barn i famnen och mässa Koran.
Senare på aftonen gick jag längs sjöstranden och luk-
tade hafsvind i det vackraste, mildaste sommarväder.
Dec. 27.
Gick ut om morgonen, spatserade och kom till
ett ställe, der man uppförde en ugn för att bränna
kalk. Af karlarne som arbetade kände jag de flesta
från moskén Atharin, de helsade på mig och jag
blef länge der och pratade. Medan jag stod der, kom
till mig den samma gamla gubbe, med hvilken jag
en eftermiddag spatserade utåt MacJwiudje. Han ar-
betade nu här och tillbragte nätterna här såsom vakt,
nästan under bar himmel med blott en matta under
sig och sin ichram öfver sig. Han visade sig särde-
les beställsam och nyter och bad mig komma med
sig. Han visade mig sitt lägerställe, pratade mycket
G. A. Wallins rese-ant. H.l. 13
194
och frågade slutligen om jag hade någon charim. Då
jag svarade nej, beklagade han mig, erbjöd sig att
skaffa mig en charim och var särdeles angelägen
att föra mig omkring afsides, att prata mellan 4 ögon
och erbjuda mig sin tjenst. Gubben plirade med sina
små svarta, halft tillslutna ögon och var höo-st rolio".
Men jag har svårt att förstå hans språk och i all-
mänhet det lägre folkets, som skiljer sig betydligt
från det mina sheikher tala. Sedermera gick jag upp
till Mochammed. Han var ej sjelf der, men en hans
gamle något lomhörde vän, som alltid brukar hänga
der, sade att han snart skulle komma. Han kom ock,
vi satte oss i den heta solen och läto steka oss. Nu
fick jag höra att denna moské hette Abo cliegar. Kort
derpå kom till oss en Turk, en effendi som hade pipa
och tobak, då vi suto på 4 man hand och pratade
om det af orientalerna så högt älskade ämnet: verl-
dens ”Nichtigkeit” och mera dylikt. Samtalet späc-
kades naturligtvis med mycket språk från Koran och
de utropade: Vallah jallah! när de hörde att jag kun-
de så mycket utantills af den. De klagade öfver att
ikram ej mera fanns och att verlden var dålig; Tur-
ken isynnerhet var rolig med sina miner och choser,
i hvilka han ville lägga stor mening och betydelse,
han tog oss på armen förtroligt och skulle se klok
och betydelsefull ut, när han sade något på sin då-
liga, brutna Arabiska. Han var chajiz och kunde
hela sin Koran utantills, men Gud vet huru mycket
han deraf förstod. Han var hemma från Smyrna,
hvilken stad han högeligen prisade. Vi blefvo så
195
sittande ända till middagsbönen, då Turken gick i
den liär bredvid liggande moskén Danjan och Moli-
bammed i sin moské för att äta. Turken var enga-
gerad i den stora moskén för 150 piaster månatligen.
På eftermiddagen vandrade jag genom en stor del af
stadens vestra sida och kom till Machmodije kanalens
utlopp. Der var fullt af små Nilfartyg, kallade ’aga-
ha^ och stark rörelse, mer än jag kunnat tro. Se-
dan gick jag längs kanalen utanför stadsmuren fram
till bäb sidri och derigenom in i staden. Nu började
det regna, så att jag lagade mig hem. Men som reg-
net snart slutade, begaf jag mig ännu ut för att träffa
min gubbe vid kalkugnen, klan satt der med en an-
nan sin gelike på sin matta på marken, med intet
annat skjul än några bräder lagda på några stenar,
och detta skjul var så litet att det knappt kunde
skydda annat än hufvudet och bröstet. De höllo på
att äta och bjödo mig deltaga i sin måltid, som be-
stod af bröd, några råa kålhufvuden och en sorts lång
lök, som de skuro i stycken och åto med ett stycke
bröd, doppadt i en sorts stelnad soppa. De bådo
mig sitta ner bredvid dem på deras matta, hvilket
jag ock gjorde, men i deras måltid hade jag ingen
lust att deltaga, emedan jag ännu var alldeles mätt
efter middagen. Jag satt hos dem tills det började
mörkna, då jag gick, följd af gubben, som steg upp
för att visa mig vägen kantänka, ehuru den var stor
och öppen, men egentligen för att få en drickspen-
ning, den han ock fick af 10 fadda. Men någon cha-
rim, sade han, hade ej kommit hit, utan måste jag i
196
det afseendet ga at hamnen till. På hemvägen mötte
jag en pojke, som gick och blåste sin nai^ en högst
simpel rörpipa. Jag stannade honom och försökte
blåsa på hans pipa, men kunde omöjligen få något
ljud i den. Han lofvade i morgon komma till mig
med sin pipa och sin qanon och lära mig.
Hec. 28.
Var på morgonen hos Spitznagel och tog några
böcker ur hans skrala och alltid i oordning varande
bibliotek. Gick derefter till Mohammed, som jemte
sin gamle vän satt i moskén och åt. Genast när de
sågo mig, kommo de ut med sin mat och bjödo mig
deltaga i sin måltid, som bestod af ost och bröd och
en sorts stelnad mjölk eller vassla, i hvilken de doppade
brödet. Jag tog en bit bröd och ost och drack vat-
ten på ur cisternen, hvilken finnes här, liksom alltid
vid de flesta moskéer. Derefter blefvo vi sittande på
bänken i skuggan, för den i dag särdeles heta solen,
och pratade om ett och annat. Snart infann sig äf-
ven den Turkiska chafiz och sä börjades åter det
gamla themat om verldens försämring, hvarvid uttryc-
ket mest var addunja zäilatun kulluhu zäilwi (verl-
den är förgänglig, allt är förgängligt) och annat dy-
likt, stärkt isynnerhet af Turken med hand- och fin-
gersvängningar och betydelsefulla blickar. Medan vi så
suto, kommo 2 ärevördiga Arabiska damer och gjorde
en zijäreh i moskén, hvarvid Turk-effendin och jag
blefvo sittande på tu man hand. Härvid föll det sig så
att jag kom att recitera något ur Koran, hvilket han
genast fortsatte, börjande der jag stannat, och så åter
197
jag Suran ända till slut. Härvid blef han högst för-
vånad och mente på fullt allvar att jag skulle bli
moslim. Jag svarade med det vanliga och till allt
passande in schä alläh (om Allah vill!), hvarpå han
tog min hand, tryckte den och upprepade samma for-
mel. Middagsstunden gick han åter bort och jag
blef ännu sittande en god stund med Mohammed en-
sam. Då jag gick bort gaf jag honom 5 piaster. På
eftermiddagen gick jag genom stadens nordvestra del
längs stranden. Det tycktes i allmänhet vara den
bättre Årabisha delen af staden, ehuru äfven här
längs sjelfva stranden stod en mängd låga kojor, upp-
förda af hopplockade stenar med mull och torf emel-
lan och till tak en slät murbruks-mur. Jag följde
stranden åt längs hela denna bugt, gick sedan uppåt
och kom till paschans palats, som öfverhufvud var
ganska smakfullt, utan någon prakt. Den stora öppna
och oregelbundna gården var planterad med raka ra-
der af fikonträd, men de tycktes ej alla vilja gå väl.
Rundt häromkring voro kaserner och öfverallt solda-
ter, trumslagare &c. äfvensom en mängd af de för-
dömda åsnedrifvarena, hvilka alltid ansätta Frankerna
hvarhelst de komma öfver dem. Ingången till sjelfva
palatsgården, på hvilken de nu höllo på att arbeta,
blir ståtlig och storartad. Derifrån gick jag åter ge-
nom trakter, der jag förr ej varit, omkring hamnen
och kom genom en del af bazaren ut. Begaf mig
till Djamiu-l- attarin ocli blef der sittande med sheikhen
i ett allt mer sig ökande sällskap. Talet vände sig
åt alla möjliga häll och jag lärde mig mycket. När
198
stunden till salätu~l-meghreb (aftonbön) var inne, gingo
de alla in och gjorde sin bön. Jag spatserade un-
der tiden omkring och när jag kom tillbaka, frågade
sheikhen mig liaji ma saläta maana (hvi beder du
icke med oss?), men med en värdighet och mildhet
som jag ej skall glömma. Jag svarade att det ej
vore mig tillåtet. Då sade sheikhen : det är dig tillå-
tet blott du säger: la ilaha illallähu (det finnes in-
gen gud utom Allah), men då jag vidare teg blef det
slut på samtalet. När 2 andra yngre sheikher här-
efter berättade för gubben att jag kände grammati-
ken, gjorde han mig några lätta frågor, som jag be-
svarade till nöjes och de närvarandes stora förundran.
De utropade adjaib (förunderligt!) upprepadt flera
gånger med Vallah. Sedan vände sig samtalet om
månaderna och gubben ville låta se att han kände
deras beräkning hos åtskilliga nationer. Det hela
var högst ljufligt och fridfullt och den gamle sheikhens
milda väsende, jemte den lika milda halfdunkla mån-
belysta aftonen, gjöt frid och lugn öfver mig och det
var ej tillgjordt, då jag vid min bortgång lade han-
den på hjertat och gaf de qvarblifvande fridens hels-
ning.
Dec. 29.
Gick ut på morgonen och köpte tobak, som nu
började bli en nödvändighetsvara för mig och har
stark åtgång. Dermed gick jag till Mochammed, hos
hvilken var hans gamle vän och en annan. Det reg-
nade smått och tilltog mer och mer, hvarföre vi satte
oss i en nische, i hvilken var babu-l-dua (bönens port)
199
imder minareten, på 3 man band och rökte af min
Gebeli tobak, som smakade dem, särdeles väl. Så till-
bragte vi under rökande och pratande, sittande på
våra fötter på bara stenarne, hela förmiddagen ända
till middagsstunden då jag gick bort. Härunder var
2)å besök hos oss en af tjenarne från moskén Danjan
och hade med sig några blad af ett manuscrijDt, h varifrån
vi bland annat läste om deioä-lladi judhiqu-l-ferdsch
(medicamen qvod adstringit jDudenda) och annat dy-
likt. Det var öfverhufvud ganska trefligt, Mohainf»
med frågade namnet på ett och annat och jag lärde
mig mycket. Han visar mig i allmänhet mycken väl-
vilja och ser alltid glad ut. På eftermiddagen gjorde
jag intet annat än ströfvade omkring och hvilade mig
emellanåt i trädgårdar, i det vackraste härligaste vä-
der man kan tänka sig. Luften var mild, fullkomli-
gen sommarvarm och alldeles lugn, och det var oänd-
ligen ljuft att sitta i jjalmernas skugga.
Dec. 30.
Gick på morgonen upj) till Mochammed i moskén
Ahdu-l-razzäq (allgifvarens tjenare). Der var i Liwan
några som kokade kaffe, hvaraf äfven jag drack en
liten kopp för 20 fadda. Småningom samlade sig allt
mera folk, så att det blef en stor samling. Man an-
ställde nemligen i dag, i den närbelägna moskén
Danjan, som är uppbyggd afMachmod, cn stor gor-
han af 3 kor och 10 får för den begrafna Mocharram
beys gemål, en dotter af Mochammed 'Ali. I anled-
niim deraf voro äfven i denna mosalla desse sam-
O
mankomne och föiqilägade sig med kaffe, bröd ock
200
några grönsaker. Jag såg mig nu vara en öfverflö-
dig gäst och fann mig äfven något generad, så att
jag efter en kort stund gick bort. Jag gick sedan
öfver Machmodije långt utåt den sydvestra landtunga,
som på ena sidan omger hamnen, och följde en stor
väg, som slutligen förde mig till en stor slätt mellan
insjön Marint och hafvet. Ilär var öfverallt tält upp-
slagna och fullt af soldater som tycktes bo här, så-
väl i tälten, som i kojor, hvilka funuos till stor mängd
uppförda efter det här vanliga byggnadssättet. Jag
besteg en sandhöjd nära hafsstranden och hade en
vacker utsigt åt alla håll öfver hafvet, som nu var
temmeligen rikt på segel, öfver insjön på den andra
sidan, öfver staden och de palmrika fälten. Solen
brände särdeles hett middagstiden och det kändes så
mycket mera, som det var nästan alldeles ingen vind.
Ödlor kröpo öfverallt i sanden och skyndade sig in
i sina små hål, när de sågo någon komma. Jag ha-
de vandrat dunctisct och kände miff temmeligen trött,
när jag kom hem straxt efter middagen. Öfverallt på
aflägsnare ställen på gatorna, mellan de i rad och i
fullkomlig ordning uppförda kojorna, ropade kring-
springande nakna och smutsiga barn: nosrani kalb
olavani, och hundarne skällde åt mig, hvilket dock
aldrig hade händt i Frankernas qvarter och de hygg-
ligai'e delarne af staden. Jag blef hemma en god
stund på eftermiddagen, gick sedan ut, besteg åter
den stora höjden, der man skådar öfver hela terrai-
nen, och fröjdade mig åt den härliga utsigten. Se-
dan gick jag ner till Mochammed, som nu var ensam
201
och tillbragte en god stund med honom. Han be-
rättade om offren, som man i morgon skulle göra
öfverallt, om fantasier (ett ord som Araberna här
mycket nyttja i betydelsen af lustbarheter) och zija-
rat vid grafvarne, I dag den 9 af dzulhedsche (12;e
månaden) samla sig pilgrimerna om morgonen på ett
berg och stanna der tills i morgon middag, då mid-
dags- och eftermiddags-bönen göras på en gång och
khotbah (fredagspredikan) hålles. I morgon är fe-
stens dag, på morgonen offrar man och håller festens
bön straxt efter morgonbönen med samma azan. Hela
festen varar till 4:e dagens eftermiddag, och hvarje
dag skall vid Danjan moskén slaktas 10 får och köt-
tet utdelas åt de fattiga. Detta och mycket annat
omtalade Mochammed för mig ofrågad, under det vi
suto i moskéns Liwan och under gången hemåt, den
vi gjorde tillsammans. Sedan spatserade jag ännu
litet ensam och köpte vid hemgången 4 apelsiner för
10 fadda, d. v. s. ungefär 1 kop. b:co ass. för stycket,
och fann att de förut bedragit mig eller jag ej rätt
förstått dem, då jag betalat lika mycket för en. Men
nu hade jag frågat priset af Mochammed, som för-
skräckligt himlade sig öfver min förra handel. I dag
igen slog jag sönder ett piphufvud, det 8:e tror jag
sedan jag kommit från Konstantinopel, då jag un-
der hela resan med Viklund ej hade behöft mer än
ett enda.
Dec. 31.
Första dagen af Mochammedanernas stora fest
och den sista af vårt år. tfag gick ut redan bittida
202
på morgonen och köpte mig först i bazaren 2 pip-
skaft af korkträd för 2 1 piaster tillsammans , tog det
ena tjockare till käpp och begaf mig först till den
stora begrafniugsplatsen vid Pompeji pelare, som här
kallas ‘aniudu-rravi^ utanför stadsporten Sidri. Här
var en särdeles stor samling, som satt hvar och en
på sina anhörigas grafvar, med stora matkorgar eller
knyten, ur hvilka de sjelfva åto. De gjorde här
zijarehj männerne läste Koran och qvinnorna, som ut-
gjorde största delen, skreko och jemrade sig. Isyn-
nerhet ådrog sig ett sällskap af 4 qvinnor, som satt
omkring en graf, min uppmärksamhet, och mer än
andra en, som hade en duk, den hon höll i hvardera snib-
ben med sina båda händer och sä svängde omkring
framåt fnin baksidan af sitt hufvud, skrikande der-
under ja liahibi ja valadi (o! min älskade, o! min
son) och annat som jag ej fick reda på, läggande en
skarp accent pä sista stafvelsen. Flere hade tält upp-
slagna öfver grafvarne och suto deriune, skrikande
nästan ännu värre. Naturligtvis funnos äfven många
kringbärare af vatten, mat, sötsaker &c. och äfven
mänga, som tycktes vara hitkomna blott för att se
och bekika; de gingo omkring och voro ganska muntra,
hvilket ej mycket väl passade tillsammans med den
tvungna ocli utpressade sorg, som qvinnorna visade
i sitt skrik. Sedan gick jag derifrån längs stadsmu-
ren på inre sidan till ’Abd Orrazags Mosalla, der
Chagi Mochammed trakterade mig med en kopp kalfe
och der jag i ett blandadt sällskap vallfärdare biel
sittande en lång stund. Slutligen bad mig en från
203
moskén Danjan, hvilken dageligen och stundeligen plä-
gar komma på besök till Mochammed, följa med sig
och förde mig i den till hans moské hörande träd-
gården, der han bodde i ett hus; inom densamma var
en qvarn, som drogs af en åsna, hvilket här är myc-
ket vanligt. Han gaf mig ett bräde, som han lade
öfver en aqveduct qanah (här vanligen uttaladt ganna),
tog sjelf ett annat och satte sig till höger om mig.
Här blefvo vi länge sittande att prata och röka med
en och samma pipa, som gick från mun till mun.
Han frågade mig om sina ögon, som i följd af en
förkylning voro fördunklade, och han är i allmänhet
mycket pratsam. Han har ett ord som kommer ho-
nom i munnen nästan vid hvarje andhållning, nemli-
gen ma hua kedah (icke är det så). Sedan spatsera-
de vi igen litet omkring, stannade och såg på den
vackra utsigten öfver atine-rramije och åt Kleopatras
pelare, som här kallas ^amudi far dun (Faraos pelare).
Middagstiden gick jag hem genom bazaren och tog
mitt andra pipskaft, som jag qvarlemnat i boden,
men förvillade mig der alldeles, så att jag måste gå
visst en half timma innan jag kom på rätt igen. Straxt
på eftermiddagen passerade förbi mitt fönster ett tåg,
föregånget af några män, efter hvilka kommo 3 käpp-
kämpar. De stannade just härutanför och gjorde sina
manövrer. Käpparne voro temmeligen länga störar
eller stänger, som de slängde i allehanda makliga rö-
relser omkring sina hufvuden, låtsande den ena göra
anfall, den andra parera. Allt gick mycket makligt
och utan någon särdeles skicldighet. Efter dem följde
204
en med ganska rikt, rödt schabrak försedd häst, på
hvilken ett likaledes i rödt och guldglitter utstyrdt
barn red, hållet på hästen af en ömsom bredvid stå-
ende, ömsom uppsittande tjenare. Hästen stod stilla
under det kämparne utförde sina manövrer. Efterst
kommo 4 musikanter, 2 timmmor af de här bruklio^a
låga, och 2 pipare, hvilkas instrument både till ljud
och struktur liknade nästan fullkomligeu hautbois,
blott att ljudet var mera skrällande och strukturen
mycket enklare och kortare. Hvad det hela skulle
betyda, vet jag ännu ej. Sedan gick jag ut till den
öppna platsen eller torget vid arsenalen, der alla hade
sagt mig att folket skulle 'göra mycket fantasia. Hela
platsen var ock uppfylld med folk, dels spatserande
omkring, dels stående i små grupper omkring de lust-
barheter som bestodos. Den första grupp jag trängde
mig in i, hade 3 eller kanske några flere sångare
samlat omkring sig. De suto alla 3 jemte en hel
hop åhörare på marken på sina fötter och sjöngo så-
lunda, att en först stämde upp ett solo, runkande
dervid af och an på sin kropp, klappande sina hän-
der mot hvarandra och grinande med sin mun, sedan
föllo de öfriga in i chorus, accompagnerade af en
trumma eller tympau, hvilken här tyckes vara ett
oumbärligt instrument, liksom handklappningen alltid
förekommer både i tal och i sång. Denna sång hade
i sättet att utföra den mycken likhet med den Kyska,
ehuru af en helt annan karaktär och hvarken så me-
lodiös eller harmoniös som den Ryska. Längre fram
var en gammal gubbe, som spelade Kemenge med en
205
sträng, ineii han hade just då slutat, så att jag ej
fick höra honom. Derbredvid var ett litet skjul be-
täckt med trasiga gamla säckar eller mattor, hvarifråu
äfven hördes den vanliga tympanen, men hvad der-
inne var vet jag ej. Afven såg jag en karl, som
dansade efter en tambourdebask ganska karakteristiskt,
ehuru mycket makligt. En sagoberättare stod i en
stor krets, nästan den största jag här såg, och be-
rättade sina historier, men jag kom honom ej så nära
att jag kunde få reda på hvad han sade. Utanför
ett annat litet snyggare skjul voro några karrikerade
bilder att ses, som gåfvo mig anledning förmoda att
der fanns någon Polichinelli låda, troligen förevisad
af nåffon Italienare. Härutanför var den största träng-
seln. Vidare här och der på många ställen qvinnor,
2 till 4, som slogo sina tambourdebasker. För öfrigt
mycket och flerahanda slags gungor, sådana som gingo
vertikalt och sådana som gingo horizontalt, liknande
en karusell och äfven våra vanliga repgungor, men
mycket högre, med bjällror och klockor i repen,
h vilka den gungande, särdeles när han var högst uppe,
skakade till ljud. Att här för tillfället voro upp-
slagna kaffetält och skjul, der allehanda bakelser och
sötsaker såldes, förstås af sig sjelft. Jag stod och
betraktade bland annat huru en j)ojke gjorde de här
brukliga sembuseh. Han hade nemligen framför sig
på ett bräde små degklumpar i form af klot, doppa-
de först fingrarne i en skål med olja och smorde den
på en blank fläck af brädet,. hvilken jemförelsevis var
den renaste, tog tvenne degbollar och rullade dem
20G
flata med ett rundt träd, slog sönder ett ägg och gjöt
alltsammans, såväl hvitan som gulan, på den utplat-
tade degen, vek den sedan tillsammans i form af våra
stora plättar i trekant eller en fjerndels sector af en
cirkel, och satte den i en kokande vattenpanna, der-
ifrån han efter en liten stunds kokning tog upp den
färdig. Det hela var ej aptitligt. Leksaker buros
äfven omkring till stor mängd, på samma sätt som i
Ryssland, men de voro högst klumpiga och illa gjorda.
Till min stora förundran var jag nästan den enda
Frank, som gick här omkring och gapade. Dock be-
mötte man mig ganska artigt och hvart jag trängde
mig gaf man mig plats och ville ha mig fram att se.
Blott en man utanför Polichinelli-ståndet yttrade på
dålig Italienska åt mig någon dum ”witz” och kallade
den upphängda dockan en kristen. I allmänhet herr-
skade öfverallt stor glädje och folket skrattade, Gud
vet åt hvad, troligen blott för att det var helg, ty
de förlustelser här vankades kunde jag åtminstone ej
finna något nöje uti. Qvinnorna hade alla färskt
kuchl på sina ögonlock och frisk chenna på sina fingrar
och alla visade sig i sina bästa kläder, som i allmän-
het voro snygga och rena, och militären i sin helg-
dagsuniform med röda, rikt broderade tröjor, sådana
jag förr ej sett, och som voro ganska vackra; bar-
nen skreko "^id^id^idina (fest, fest, vår fest!) öfverallt
hela dagen och de fattigare gingo omkring med kött-
stycken, som de fått af de offer de rikare gjort, och
allt tycktes fröjda sig öfver festen. Af förnämare och
bättre syntes dock få här på platsen, utan personer
207
af folket och isynnerhet soldater utgjorde största an-
talet. De förra syntes dels i sina eller sina vänners
bodar, dels på de bättre kaffehusen och i rörelse på
gatorna i Frankernas qvarter. Sedan låg jag länge
hemma och rökte, men gick mot aftonen ut och spat-
serade i det vackraste månsken och den mildaste luft.
Högtiden till prydnad drack jag i afton åter thé. Det
var lika dåligt som julaftonen, men smöret som jag
hade dertill, var ypperligt, ehuru alldeles hvitt. I
dag hade man för de fyra första bönstunderna af-
skjutit dugtiga kanonskott från fyra särskilda batte-
rier, men för den sista salätu-l-asr (eftermiddagsbön)
hörde jag ej något sådant, ehuru man sagt mig att
då skulle skjutas. Alla lustbarheterna och stället der
de höllos kallas suqetid (solennitets torg). Bland lek-
saker för barn och andra var isynnerhet ett slags tym-
paner, gjorda af lera i krukmakare-arbete. De sågo
ut som en afslagen hals af en större bredhalsig kru-
ka, nertills beklädda med spändt fastklibbadt skinn
och upptills, d. V. s. sjelfva öppningen af halsen, till-
brukade utan någon öppning. De kallas nuqäreh och
nästan hvar och cn af de yngre skulle ha en sådan,
på hvilken de bultade vid det de gingo omkring.
Flöjterna eller de så kallade näi voro högst simpla,
af det hos oss äfven vanliga rörträdet, med (tror jag)
blott 4 fingerhål uppå; men bredvid det egentliga
spelröret var ännu ett rör utan hål. Flöjten accom-
pagnerades alltid af en tympan eller tambour. Mot
aftonen, då jag förbi Attarin moskén gick hemåt,
stannade jag och såg på en dans af blott kopter.
208
karlar och qvinnor. Deras rörelser både i kropp och
fotter voro mycket makliga och utan särdeles behag.
Melodin, efter hvilken de dansade och som speltes
på någon pipa, accompagnerad afen stor tympan, äf-
vensom de dansandes sång, var högst enkel och en-
tonig. Under hela festen kysstes man mycket och
hvar helst på gatorna bekanta träffades omfamnade
de hvarandra och kysstes, dock ej på munnen utan
på axlarne, mest 2 gånger, några äfven 3 gånger,
hvarefter de berörde hvarandras flata händer eller ock
gåfvo hvarann ett riktigt handtag, sedan kysste hvar
och en sin hand och förde den mot pannan eller hjer-
tat eller båda två.
Jag har ej kunnat underlåta att kasta en blick
tillbaka på detta nu tilländagående år och de sär-
skilda skiften, som derunder öfvergått mig. Början
var i sanning det lugnaste, sorgfriaste lif jag kanske
ännu haft; jag hade ej bekymmer för någonting, utan
allt hvad man kan önska för lifvets beqvämlighet.
Dertill det högst intressanta lifvet på Clinicum. Obe-
räknadt några björnar och några borgesförbindelser,
var intet som oroade mig. Sedan jag slutligen, efter
en lång och visserligen något tråkig väntan, kom ut
att färdas, kände jag lefnadslust och friskhet både i
kropp och själ genomströmma mig. Sedan kom det
förfärliga dunderslaget i Paris, som förorsakade mig
ovilkorligen de värsta lidanden och grämelser jag ännu
utstått, och betog mig modet och lusten samt säkert
kommer att lemna efter sig spår långt, långt in i
mitt lif. Sedan färden genom Frankrike, som visser-
209
ligen var behaglig — men den rätta första fröjden var
qväst och släckt. Den oändligen ljufva tid, som gick
upp under resan från Marseille till Konstan tinopel,
var en verkeligen salig hvila för både kropp och sin-
ne, samt behöfdes ganska väl för att lugna mig.
Denna tid tror jag skall alltid bli mig en af mina
Ijufvaste och bästa minnen, såsom den blef mig ett
verkeligen stärkande medel för min kropp. Min an-
komst hit till detta första rent musulmanska land,
var sannerligen ej just glad, utan de tvänne första
dagarne, dem jag nästan blott af grämelse tillbragte
utan mat och utan appetit, voro ganska svåra. Men
det länkade sig småningom till ett bättre, här blir
allt trefligare och jag är nästan säker på, att jag kom-
mer att lemna Alexandria med saknad. Men pris
vare Honom, som dock alltid, ehuru ofta på krokiga
och oförståndliga vägai’, länkar allt till det bästa!
Jan. 1. 1844.
Ingen önskade mig godt nytt år och jag önskade
det åt ingen. Gick ut på förmiddagen till moskén
’Abd Orrazaq, der jag väl ej träffade Mochammed,
som var inne i moskén sysselsatt med att äta, men
några halfbekanta sheikher, bland andra äfven sheikh
Ibrahim, h vilken alltid särdeles behagar mig. Vi
suto på några stenar och pratade om allehanda, bland
annat i astronomi, hvari en ung sheikh, som här om
aftonen hört mitt samtal vid Attarin, berättade mig
vara bevandrad. Jag visade honom min lilla kom-
pass, som han betraktade med stor förundran och
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 14
210
med den vanliga glädjen öfver alla småsaker. Sedan
kom en hans gode vän, en sheikh ’Ali, som be-
hagade mig lika mycket. Här var nu fråga om Islam
och dess godhet, om Koran o. s. v. Han frågade mig
om jag tyckte om Koran och Moslims, h vilket jag
uppriktigt besvarade med ja. De uppmanade mig na-
turligtvis att bekänna deras tro. Under samtalet med
Ibrahiin hade det blifvit tal om de 4 heliga böcker,
som de anse för uppenbarelser och dervid hade jag kom-
mit att nämna en uppenbarelse ’alä sejidina Muham-
med (till vår herre M.). Detta talade han om för de
andra och de ville nu promt att jag skulle upprepa
samma ord och försökte med alla möjliga frågor fä
mig dertill. Isynnerhet ansatte mig, nu liksom förut,
en ung gosse, kanske om 18 år; hvarhelst han träf-
far mig, ber han mig säga upp kelirnatu-sshahäde
(trosformeln: la ilah &c.), hvilka han upprepar klart
och tydligt för mig och säger teslem (blif muslim!).
’Ali var stockblind och blinda voro äfven 3 utom ho-
nom, nemligen sheikh Turki ^ en högst aktningsvärd
fridfull ung man, sheikh Sälim^ en rolig munter man,
men som äfven strängt ansätter mig med omvändelse-
försök, och en tredje, hvars namn jag ej vet. De
hade alla infunnit sig för att på tillkallelse läsa vid
grafvarne här, dit besökande anförvandter kommo. De
blefvo ock allt efter litet kallade, men kommo till-
baka igen och pratade med mig. ’Ali tycktes isyn-
nerhet fatta vänskap för mig, såsom jag verkligen för
honom; när vi suto bredvid hvarandra och rökte tur-
vis ur samma pipa, lade han sin hand öfver min axel
211
och satle 'åt de andra: ”det är i sanning en god man”;
när jag gick bort, slogo vi Jiand med hvarandra och
han sade: ”är du icke min vän”, och det var i san-
ning af hjertat jag gaf honom brödra-handslaget. Vid
en graf, der trenne läste, fingo de ett stycke af 9
jjiaster. Sheikh Turki, hvilken tycktes vara den lär-
daste, liksom han var den värdigaste, ehuru ännu gan-
ska ung, frågade om de böcker vi hade hos oss i
Arabiska litteraturen och mera dylikt. Han förekom
mig som en särdeles huld och fridfull själ med lugn
liängifvenhet för ödet, som i grund hade förstört hans
syn. Medan vi suto der och Mochammed äfven kom-
mit ut och satt sig bredvid mig, gingo genom moské-
gården några qvinnor, af hvilka en ropade åt Mocham-
med: ”alla dagar är Nazarenarn hos dig”. Men gub-
barne tröstade mig med att de voro qvinnor, således
utan vett och förstånd. I allmänhet var här i dag
stor rörelse, isynnerhet af qvinnor; de samlade sig
mycket omkring der vi suto och hörde på vårt sam-
tal, snusade ur min dosa och nöso. De skratta nä-
stan aldrig åt mitt tal, åtminstone har jag nästan al-
drig märkt det. Men väl titta de alla med stora ögon
på mig. Sheikherne bjödo mig den ena ett bröd eller
liten kringla, den andra några torkade dadlar, och
jag fann mig öfverhufvud särdeles trefligt och väl
ibland dem. När jag gick bort bådo de mig komma
i morgon igen med Alfija, så skulle de lära mig Ara-
biska. På eftermiddagen gick jag igen der förbi och
träffade ut för den unge ifrige proselytmakaren, som
åter ansatte mig häftigt och bland annat hade ofÖr-
212
syntheten säga, att cle otrogne evigt skulle bli i el-
den. Vädret var fult och det regnade, ty regntiden
är inne. Jag satt sedan lieinina hela aftonen och
rökte oupphörligen af den nya provision tobak jag
åter köpte för 2| piaster.
Jan. 2.
Gick om morgonen med Alfija i fickan upp till
moskén. Under vägen fick jag ett störtregn öfver
mig, som gjorde mig något våt. Jag hann dock un-
dan den värsta skuren upp till moskén, der jag träf-
fade sheikh Ibrahim, jemte några andra som i Liw'an
sökt sig skydd mot regnet. Jag satte mig äfven der
på mina fötter, men snart började det drypa så starkt
g^nom taket, att vi måste fly till andra sidan på en
stenbänk, som stod under bättre tak. Der suto vi hop-
krumpna och fröso litet, dä äfven de andra scheikherne
kommo dit. Ibrahim, den enda bland dem som kun-
de se, betraktade Alfija noga, prisade mycket trycket
och tyckte mycket om den. Sedan packade vi oss
alla j babaddoa och pratade der litet, då de blefvo
kallade att läsa vid en graf af 2 matronor, som sågo
ganska ärevördiga och rika ut. De voro i allmänhet
i dag mycket upptagna, så att jag ej hade mycket
gagn af dem. Den unge goss-sheikhen ansatte mig
äfven i dag och var mycket beställsam om mig; men
när han kom fram med sina vanliga frågor fick han
ej något svar. Detta berättade han sedan noga för
de andra. Efter middagsbönen gingo 3 af de blinda
sheikherne till bcgrafningsplatsen vid Pompeji pelare.
213
ledde af en liten gosse. Jag följde dem ett långt
stycke, då folket, som såg 3 sheiklier gå med en
otrogen, dessutom två bland dem rätt förtroligt ledas
af honom, ropade och frågade: ”hvad vill det säga?”
Men ’Ali svarade dem att jag var deras gode vän,
som följde dem, och tillrättavisade dem ibland strän-
gare, såsom äfven barnen, h vilka skreko efter mig
den vanliga glosan. Jag sade ofta att jag ville af-
lägsna mig och skona dem för detta omak, men de
ville det ej och tvingade mig promt att följa med
till stadsporten, der jag slutligen vände om och gick
hem. Under vägen såg jag åter samma procession
med ett graniit barn på en häst. Det var firandet
af en omskärelse, hvilken barnet undergått. Likale-
des hade jag tillfälle att nogare ge akt på en Nai
ellei* rörflöjt med 2 pipor, och fann nu att den län-
gre pipan väl äfven ljöd, men gaf blott en och sam-
ma ton, hvaraf fullkomligen samma effekt åstadkom-
mes som af vår säckpipa. På aftonen spatserade jag
litet utåt östra stadsporten; men vädret var hela da-
gen mycket opålitligt, ena stunden kom ett häftigt
störtregn och den andra brände solen hett.
Jan. 3.
Satt hemma hela förmiddagen i anseende till oupp-
hörligt regn. På eftermiddagen, då det höll litet
upp, gick jag till Mochammed, men just när jag kom
dit gick han bort med sin gamle gode lomhörde vän ,
som särdeles hjertligt helsade på mig i dag, säkert
för den halfannan piaster han i gar fick för kaffet.
Jag följde med dem ett stycke bort och tänkte sedan
214
gå ut åt stadsporten att spatsera, men det kom åter
ett störtregn, som tvang mig att återvända till mo-
skén, der jag satt i skydd för regnet en stund, i säll-
skap med en gammal trasig slieiklia, hvilken lika väl
som en man kunde hela sin Koran utantills. Så
snart regnet upphört begaf jag mig åter på väg, men
träffade utanför Danjan moskén den lille unge sheikhen,
som åter gaf sig i tal med mig och ville med all ge-
walt att jag skulle shähad, menande det vore ju in-
gen som nu hörde, jag skulle göra det blott inom
mig. Jag gaf mig i dag litet i disput med honom
och medan vi stodo der, kom åter regn, som tvang
oss att söka skygd i lä för ett stort hus ; dit kom
snart ännu en man med pipa, hvilken gick från mun
till mun mellan oss tre, der vi suto hophukade på
våra fötter. Den unge sheikhen var en Chäjiz *0011
kunde hela sin Koran utantills, såsom jag nu erfor
vid en liten examen, den jag anställde med honom.
Han berättade för den tillkomne mannen i tysthet,
fastän jag hörde det, att jag var en i alla vetenska-
per bevandrad man, hvarföre denne genast begynte
betrakta mig med helt andra och vänliga ögon, bjöd
mig pipan artigare och frågade mig om mitt land &c.
Vi suto der en stund tills regnet gått öfver, då jag
gick hem och blef sittande hemma hela aftonen. På
hemvägen köpte jag litet tobak af en ti*cdje sort,
som kallas suri och är särdeles stark, för 8 piaster
okan och derjemte 6 små citroner för tillsammans 5
fadda h. e. 2| kop. b:co ass.
215
Jan. i.
Bittida på morgonen tågade en stor hop militär
förbi mitt fönster och jag gick nt till Pompeji pela-
re, der en öppen plan mellan grafvarne lemnade dem
rnm att ställa sig npp på. Der anställde Achmed
pascha mönstring med dem. Han var en liten skarp-
synt gubbe med vackert, litet i rödt stötande skägg,
och tittade med den orientalerna egna misstänksamma
och sluga blicken på allting, på gevären och sablar-
ne, dem han alltsomoftast drog ut, äfvensom allt an-
nat till uniformen hörande. Ordningen var i sanning
vida bättre än man kunnat vänta och soldaterna togo
sig väl ut i sin uniform, bestående af hvita vidbyxor
med blå tröja och röd tarbosh, äfvensom officerarne
med sina rikt guldbroderade tröjor. Musiken var ej
just att skryta med; instrumenterna stämde dåligt och
skrällde, melodierna voro öfverhufvud enkla och en-
faldiga i Europeisk smak, utan något musikaliskt värde
och så äfven harmonin. För öfrigt samma instru-
menter som i Konstantinopel och hos Ryssarne, mycket
klarinetter och isynnerhet piccoloflöjter och horn,
pukan icke heller att förglömmas och klockspelet.
Mönstringen räckte hela förmiddagen och inpå efter-
middagen, men jag gick middagsstunden bort upp till
Mochammed. På vägen stannade jag litet hos en
gammal gråskäggig väktare vid en sheikhgraf, som
vänligt bjöd mig att sitta ner bredvid honom i solen
och bredde ut för mig ett stycke af sin heram. Det
var samma man som några dagar förut, vid det jag
gick der förbi, bjöd mig vatten, hvilket han icke
216
heller nu glömde att göra. Han är i allmänhet en
högst välvillig, hjertans god och älskvärd gubbe. Han
bjöd mig en morot att äta, vi suto der en stund
och pratade och jag gaf honom åter 5 fadda när jag
gick bort. Uppe hos Mochammed voro sheikherne
åter församlade, de 5 blinda nemligen, af hvilka 3
voro sysselsatta med att läsa inne i en graf. Jag
satte mig till de öfriga, jemte några andra som voro
der, hvilka af mina bekanta frågade mitt namn, då
de kallade mig sheikh Vali. Snart ropade de ut ’Ali
till mig och han bjöd mig in till de andra inom graf-
ven, som innehöll åtskilliga grafställen och var vac-
kert planterad med palmer och fikonbuskar af Malta
sorten. Jag tog stöflarne af mig och satte mig uppå
en utbredd matta med de andra; men medan vi suto
der, samtalande och rökande, kommo några qvinnor
för att göra zijareh här, då sheikherna funno sig nå-
got förlägna öfver att jag var inne med dem, och
qvinnorna tittade långt elter mig, när jag mötte dem
i porten vid min utgång. Jag gick sedan med Mo-
chammed upp pä backen och der blefvo vi länge sit-
tande pä en grafsten att konversera, tillika med den
unge mannen från Danjan moskén. Vid min hem-
gång var jag inne pä posten för att höra om något
bref kommit med dagens post, men ve! der var in-
tet för mig. På eftermiddagen var jag hos Spitz-
nagel, som var hygglig nog att låna mig 40 francs
utan några invänningar. Afvenledes fick jag af ho-
nom Lanes sista arbete, innehållande utdrag ur Ko-
ran. På aftonen spatserade i det vacki’aste månsken
217
ocli Ijiuii ljuft. Vädret hade hela dagen varit oförän-
derligen klart ocli vackert ined en frisk svalkande, ehuru
ej det minsta kall, vind. Det är dock ej utan att här
morgon och afton är litet kallt och jag behöfver ha
väl på mig i mitt rum, för att ej frysa litet. Men
solen lyser ock aldrig hit in och ute är varmare
än inne. Underligt är att Araberne ej frysa i deras
tunna kläder med bara ben och fötter, då de vandra
i puttarne och smutsen. Frankerna se alla rätt frusna
ut och gå insvepta i sina kappor och kapprockar.
Jan. 5.
Gick upp till Mohammed, men träffade honom
ej och då här igen kom regn öfver mig, sökte jag
skydd vid bönporten, dit kort derpå äfven 2 andra
kommo i samma afsigt. Den ene var Arab, den an-
dra en Turk, och båda tycktes vara läsare från Dan-
jan moskén. Vi suto här och konverserade en god
stund och jag fick mycket beröm för mitt språk, hvil-
ket jag ock i sjelfva verket talade bättre än Turken.
Sedan gick jag hem middagstiden och åt, och nu
först, efter så lång tid, kom jag i samtal med min rum-
och bordsgranne, en Engelsman, som tyckes ge pri-
vat undervisning åt små barn. Jag bad honom om
några Engelska böcker och straxt efter maten kom
han in till mig och lemnade mig en , innehållande små
utdrag och valda nätta stycken ur Engelska författare.
Han läste derur upp några för mig, med en högst
pathetisk och litet tillgjord ton i en viss deklamations-
art. För öfrigt tyckes han vara en hygglig man, men
ovanligt artig att vara Engelsman. Senare på efter-
218
middagen gick jag ut och spatserade i trädgårdarne ,
men tick deriinder äter en regnskur öfver mio’. Men
en trädgårdskarl bjöd mig in i ett skjul, som han
uppfört af palmqvistar och som gaf fullkomligt skydd
emot regnet. Vi satte oss der på hvar sin sten, han
med sitt arbete, som bestod i att fläta rep af palm-
qvistfästen, kallade mesed eller på vulgarspråket belkh.
Dessa fästen, hvilkas gröfre ändor hänga fast vid och
utgå från sjelfva trädet, medan deras finare ändor upp-
bära sjelfva dadelklasen, blötas först i vatten, bultas
sedan och rispas upp till bast, hvaraf nu flätas dessa
rep, som tyckas vara ganska starka. Gubben hade
den redan flätade ändan mellan stortån och tån när-
mast till den, tog af basten som han rullade mellan
sina händer och lade till den upprispade slutändan
samt tvinnade den mellan händerna. Repet blef gan-
ska slätt och vackert. Härunder kom en man till
och samtalet blef allt litligare. Han hade pipa med
sig och sedan han hunnit litet vänja sig vid mig och
mildra de i början hårda och hälft misstänksamma
blickar, med hvilka en oriental vanligen alltid först
ser på en kristen, bjöd han mig artigt pipan. Sedan
kom ännu en fjerde och det blef allt lifligare. De
frågade mig mycket om Konstantinopel &c. och vi
voro alla rätt nöjda med hvarandra under den häftiga
regnskuren. Sedan kom en femte och småningom
leddes genom honom samtalet på deras profet och
religion, hvari jag ej ville deltaga. Vi suto der kanske
en timme innan regnet slutade. Sedan gingo vi alla
bort, men värden fordrade bakhshish af mig och var
219
knappt nöjd med 10 fadda, men fick dock ej mera.
Sedan spatserade jag ännu mycket omkring, tills jag
blef trött och gick hem.
Jan. 6.
Gick på morgonen ut i trädgårdarne. Det syn-
tes att Grekernas jul var inne, af de många bodar
som voro stängda. På vägen mötte jag en otalig
skara af dem. De kommo från sin kyrka, bland dem
mycket qvinnor med sina oändligt vackert lindade hår-
flätor och sin lilla tarbosh på hjessan med dess blåa
tofs. Först var jag i en trädgård, som tillhörde sheikh
Abderrazak, der jag kom i fäl med en gammal gubbe
af trädgårdsfolket, hvilken gick omkring med mig
genom hela trädgården och sade mig namnet på alla
träd och blomster. Gubben hade svarta klippska ögon.
Jag gaf honom tobak och när jag gick bort, band
han mig en bouquet af allehanda blomster och väl-
luktande örter, samt kallade ut sjelfva trädgårdsmä-
staren, åt hvilken jag måste ge 10 fadda. Sedan
gick jag i en trädgård tillhörande en annan sheikh ,
en af de vackraste och största jag här sett. Der
hängde pomeranser och citroner, dels mogna, dels
omogna, ännu på träden och allehanda andra goda sa-
ker, hvaraf isynnerhet en liten frukt kallad bänuk sär-
deles smakade mig. Sedan gick jag i en tredje när-
belägen trädgård, som utgör en sorts mellangång
emellan två gator, genom hvilken mycket folk går.
Här träffade jag åter, liksom i alla andra trädgårdar,
en gammal man, hvilken satt och gjorde rep af palm-
bast. Hos honom blef jag länge. Vi suto ute på
220
livar sin sten och rökte från gubbens pipa, som han
jemte sina elddon hemtade ut ur sin låga koja och
som jag alltid stopppade i ur min tobakspung. Han
hade några ord dem han alltsoinoftast upprepade,
nemligen : ej nam och det här i allas mun så brukliga
ommal eller ommal eh och ‘azim. För öfrifft var o-ub-
ben högst treflig och utomordentligt belåten när jag
gaf honom tobak och snus, litet af hvardera i små
pappersstrutar. Han gaf mig ett litet bröd och när
jag åt blott ett litet stycke, ville han med all gewalt
tvinga mig att äta alltsammans. Afven fick jag några
välluktande blomster, hvilka jag sedan gaf åt en liten
gosse på gatan, som fann sig oändligen lycklig deraf.
Här smakade jag på en ört med lång, smidig, slät
stängel, som af bruten innehöll en sorts mjölk, den
han kallade lohen etashav, den började en stund der-
efter bränna förfärligt pä min tunga, ehuru den först
hade nästan alls ingen smak. Sedan gick jag förbi
Mohammeds moské, men der var nu, liksom alla lör-
dagar, många besökande, så att jag stannade blott li-
tet och talade med en derutanför sittande blind sheikh.
Jag satt sedan hemma länge på eftermiddagen och
gick först på aftonen ut och tog mig en liten pro-
menad. I afton tyckte jag vädret var kallare än förut
härstädes, dock ej värre än att jag utan minsta men
gick i sommarbyxor.
Jan. 7.
Fult väder och oupphörliga regnskurar, hvarföre
jag tänkte sitta hemma hela förmiddagen; men min
granne Engelsmannen kom in och hade mig ut att
221
spatsera, då det längre fram klarnade upp. Vi gingo
ut till Mohamined ’Alis palats och gingo äfven in i
den del deraf, der di vanen är. Uppgången bestod af
en präktig bred marmortrappa ocli den stora sam-
lingssalen utanför sjelfva divan-salen var präktig, golf-
vet betäckt med en dyrbar matta, som nu äfven var
öfverdragen med lärft. På väggarne hängde några
ganska vackra taflor och i ett litet kontor der bakom
stod hans byst i gips. Den öfriga delen af palatset
var nu ej öppen och vi kommo således ej in dit. En-
gelsmannen är särdeles förtrolig, vi gå arm i arm
och äro såta vänner. Gud vet hvad han är för en.
Straxt på eftermiddagen gick jag upp till Mohammed,
som jag nu träffade alldeles ensam, och i anseende
till den verkligen kalla NO vinden, som drog igenom
Liwan, satte vi oss i bönporten, der vi suto i lä.
Här suto vi nu omkring en timmas tid och pratade
och när jag gick gaf jag honom 3 piaster. Sedan
gick jag genom gårdagsträdgården och träffade ’Ali,
som oändligen beställsamt och vänligt tog emot mig
och frågade genast om han ej finge hemta ut åt mig
ett bröd att äta eller stoppa åt mig en pipa; men jag-
vägrade bäggedera. Sedan gick han omkring litet
med mig i trädgården och samlade åt mig några na-
buk, som han kallade nahk^ och några geranier, dem
han bad mig stoppa i mössan för att ge god lukt.
Han var alldeles oändligen beställsam och upprepade
för allt hvad jag sade: sahih, doghri, taih kawi ’azim &c.
allt säkert för att få en bakhshish, liksom i går, men
nu fick han nöja sig inalles med 3 prisar snus. Dock
är lian, tror jag, en oändligt välvillig gnbbe utan nå-
got ondt i sig, åtminstone tacksam äfven för cn långa
gafva. Senare spatserade jag utåt den östra jDorten.
Men vädret var verkligen något kallt till följe af
NO vinden, som var mycket stark. Jag gick sedan
hemåt förbi moskén 'Attarin och träffade dess sheikh
Soleiman just färdig att bege sig hem. Som vi ej
hade sett hvarandra på lång tid, så frågade han oupp-
hörligen hvar jag hållit hus, och tog öfverhufvud väl
och godt emot mig. Han satte sig på sin åsna och
jag följde honom till fots. Vi hade fullkomligen sam-
ma väg, ty han måste förbi min port, så att vi länge
följdes åt. Hela vägen talades ren gammal Arabiska
och jag förstod hvartenda ord. Öfverhufvud börjar
jag nu förkofra mig dugtigt i språket och äfven för-
stå folket bättre. Denne sheikh Soleiman tyckes man
annars ha stor respekt för, och det är med största
vördnad jag hör de andra sheikherna tala om ho-
nom, såsom en af deras profets ashäb. Han lofva-
de i morgon bittida komma upp till mig, hvilket jag
dock betviflar. Men hans son, en gosse af om-
kring 18 år, kan jag ej väl lida. Han gick hela ti-
den efter åsnan.
Jan. 8.
Gick på morgonen upp till Mohammed för att
der enligt öfverenskommelse träffa den lille sheikhen
som i går lofvat infinna sig här för att föra mig
i sheikh Ibrahims skola. Men som han der ej syn-
tes till, blef jag sittande med Mohammed ute på en
graf att prata, tillika med en annan gammal gubbe,
som var från Said och nu gick här i vall med får.
Det är roligt att se huru Araberna ej alls göra några
compliiuenter, och ovant för den som kommer från
Frankrike, der man åt hvarje slusk måste säga: ”s’il
vous plait monsieur.” Denne gubbe sade åt mig helt
simplemeut: hät noshok, och (hvad jag här ej sett
förut) stoppade prisen i mun mellan läppen och nedra
tandraden; derpå tog han fram ur sin ficka en liten
hvit sten, som var mycket mjuk och porös och som
han kallade atrön. Af denna sten bet han ett stycke
och höll i munnen, sägande att den gjorde tobaken
starkare. De berättade mig sedan båda två att man
här alltid plägade lägga af denna sten ibland snuset
och prisade högeligen dess goda egenskaper, isynner-
het såsom medicin för bröstet. Samtalet gick för öf-
rigt åt alla håll och det var ganska roligt; jag lär
mig alltid mer och mer. Jag gick dock i dag liågot
tidigare hem än vanligt, i fall möjligen sheikh Solei-
ma7b skulle komma, men ingen hördes af. På efter-
middagen var jag åter uppe hos Mohammed och satt
med honom ute på grafvarne och pratade väl en tim-
mas tid till eftermiddagsbönen , då vi skildes åt; han
gick hem och jag slog ett slag och gick sedan till
' Åttarin moskén, der jag genast gick in och blef emot-
tagen af den gamle moezzin högst artigt. Han koka-
de kaffe och gaf mig 2 koppar, som jag, oaktadt jag
krånglade emot, måste dricka och röka dervid. Me-
dan vi suto så bredvid hvarandra på moské-mattorna
och rökte, började han med en harang åt mig att jag
vore en god man samt att han och hans sheikh ansågo
O O
224
mig som sin bror. Derpå kom han fram med det här
mycket vanliga: ma fisch fulm (finnes ej en styfver).
Det hade jag genast i början vid kaffebjudningen vän-
tat. Olyckligtvis hade jag med mig ej mera än 10
fadda smätt och ett Turkiskt 20 para-stycke, hvilket
allt jag gaf honom. Men han gaf mig tillbaka det
senare och sade att det var hattal. Jag lofvade ho-
nom en annan gång mera. Nu kom sheikhen in och
visade mig vid sin lilla pulpet, som han har i mo-
skén, åtskilliga böcker, af hvilka han bjöd ut åt mig
en Persisk Pändname af ^Attar med Arabisk mellan-
radig öfversättning, tryckt här 1256 II. Men jag
ville naturligtvis ej ha den. Sedan gräfde jag genom
andra gamla manuscripter, som han der hade, men
så mycket jag i hast kunde se var der intet af värde
och allt huller om buller i största oordning. Ueref-
ter kommo 2 af de blinda sheikherna dit, och vi suto
alla omkring pulpeten, Soleiman sjelf innanför och
pratade litet; men jag fann mig generad af gubbens
son, som äfven var der och är en riktig ulfspegel,
den första förargliga man jag ännu här lärt känna.
Folket började nu samlas till aftonbön och somlige
voro sysselsatta med tehijjetu-l-mesdjed (att välsigna
moskén), under det vi suto och pratade och sheikli
Salim gick upp på taket och sjöng sin azan; jag
tog mina skor på mig och gick bort, misstänksamt
betraktad af folket, som mötte mig i moské-dörren.
Vädret hade hela dagen varit oändligen mildt och
tempereradt, utan regn och blåst.
Jan. 9.
Gick bittida ut i bazaren för att genom någon
liten handel få mig vexladt ett rupie stycke, som jag
tagit för 10 piaster och för hvilket nu bjöds än 7,
än 8, än 9 p. I allmänhet är här ett fasligt krån-
gel med vexling, ty vexlarena vilja dra för mycken
vinst af köparen och i de sämre bodarne har man
sällan att ge tillbaka på någon betydligare penning.
Jag fick nu ock gå länge omkring förän det lycka-
des mig. Derefter spatserade jag litet omkring, var
en stund i trädgården hos ’Ali, som någongång, när
der ej var folk, bjöd mig in i sitt hus, hvilket han
sade skulle vara mycket nätt, ehuru dess yttre ej
lofvade något särdeles. På eftermiddagen satt uppe
hos Mohammed i sällskap med några andra. Med
en af dem kom jag i disput om Egypten, som han
påstod höra till Arabien. Vi blefvo i dag störda af
några Turkar som besökte moskén , så att vi ej fingo
prata i fred. Afven kom hit på en stund den Turki-
ske Hajiz effendi, som jag på lång tid ej sett. Han
rökte sin pipa och satt runkande filosofiskt på huf-
vudet och gick snart bort igen, utan att säga just
något ord. Jag gick sedan igen i bazaren och köpte
litet snask, fikon för 2 piaster okan d. v. s. omkring
12 kop. b:co ass. marken och krakmandel för 1 *
piaster okan. Gick på förmiddagen genom den bättre
och förnämare bazaren och träffade der min gamla
trefliga Arabiska reskamrat från Smyrna. Här såg
han helt annorlunda ut än på sin däcksplats på ång-
fartyget, han hade öppnat en bod med allehanda
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 15
kostbara saker, shawlar, klockor &c., bland annat äf-
ven munstycken, af hvilka ett kostade GOO piastcr.
Jan. 10.
Gick om morgonen bittida upp till Mohammed,
der jag äfven träffade mannen frän Danjan. Vi bredde
ut en matta på gräset utanför samt snto i solen och
baddade oss. Sedan kom än en, än en annan och
satte sig till oss. Kaffe kokades och dracks, piporna
gingo från mun till mun och moské-drängen hemtade
fram keze af helbe, som förtärdes allt under samtal.
Jag tyckte mig nu rätt njuta af söderns ”il dolce far
niente” i det vackraste, varmaste sommarväder. Också
blef jag sittande der ända tills efter middagsstunden,
och fann mig särdeles väl bland detta folk, ehuru
kanske af lägsta klassen. Men här tyckes den hö^e
ej genera sig i den lägres sällskap, och alla, åtmin-
stone af mellanklasserna och de lägsta, tyckas vara
temmeligen lika. På eftermiddagen, sedan jag väl
smält maten med åtskilliga pipor, gick jag ut i träd-
gårdarne och träffade äfven min gamle ’Ali, men i
något olämplig tid, ty han höll just på att laga till
åt sig sin aftonmåltid, h vårföre jag ock snart lemna-
de honom. På vägen träffade jag 2 gatpojkar, som
efter vanligheten på ett högst ohöfligt och pockande
vis begärde bakshish, och då jag frågade lah, svara-
de kidde, här lika vanligt som Ryssarnes xam.; när
de ingenting fingo, började de pocka än värre och
komna bakom ett hörn kastade de en sten efter mig.
Dessa pojkar äro ock nästan de värsta tjufpojkar
man kan träffa ut för, de ha i sitt tal till Franker
227
något olidligt högfärdigt ocli gement, som förargar
mig mycket, lika väl om de tigga eller bjuda ut sina
åsnor eller göra hvad annat som helst.
Jan. 11.
Gick temmeligen bittida upp till Mohammed, der
denna förmiddag förgick liksom i går under kaffe-
drickning, rökning och prat; blott att vi i dag åto
en sorts bönor, kallade /^^Z, tillredda i ugn, smakande
nästan som nötter, ehuru mycket mjukare. På efter-
middagen såg jag på en förnäm och högt uppsatt
Armeniers begrafning, Boghaz bey, som denna natt
hade dött. Öfverallt voro stora samlingar af folk och
alla Européer voro genom respektive konsuler bjudna
att följa processionen. Det var förskräckligt upprö-
rande att se huru ordningsmännen behandlade Ara-
berna, då de trängde sig fram liksom andra för att
gapa. De höggo in i hopen med stora spanskrörs-
käppar, hvart helst det träffade, i hufvudet eller på
rvggen. För öfrigt gick det till nästan liksom hos
oss. Först gick på ömse sidor en lång rad gossar
och män, bärande stora tjocka vaxljus, på hvilka el-
den gick ut redan innan de hunno sorgehusets port.
Sedan följde 4 ä 5 pi’ester och derefter sjelfva lik-
vagnen, dragen af 4 stora ståtliga hästar, beklädda
såsom hela vagnen med svart kläde. Derefter alla
Européer och den öfriga processionen. Armenierna
äro öfverhufvud ett vackert folk med fullkomligt lika,
om ej mera markex^ade drag än Judarne, men ha der-
jemte något eget klokt och liksom Judarne något
girigt drag, hvilket gör dem obehagliga. Här tyckas
228
de finnas i stor mängd och ehuru de nästan allmänt
gå klädda som Araber, skiljer man dem dock lätt
från de sednare. I trädgården der han l)e'Trofs och
der den enda Armeniska kyrkan här på orten finnes
(alltsammans, som jag tror, en anläggning af honom),
var isynnerhet vid porten och vid trappan ett ordent-
ligt slagsmål, hvilket var verkligen grymfärdigt att
se. Men mot Européerna voro de särdeles hyggliga
och artiga. Jag vet ej om dessa ordningshållare
voro polis eller blott den aflidnes tjenare, men de
tycktes alla vara Turkar. Sedan spatserade jag ännu
litet omkring och var inne i Attarin moskén, der jag
blott träffade den gamle enögde moeddin, som jag
gaf några 5:or för det sista kaffet. Han var åter
outtömlig i sitt beröm och bjöd mig dit rätt ofta: vi
skulle sitta och prata och koka kaffe och äta, här
funnes allt som behöfdes och sheikh Soleiman fråga-
de alla dagar efter mig.
Jan. 12.
Gick som hastigast in i Attarin-moskén, der man
ställde i ordning till middagsbönen och bredde mattor
ut öfver hela golfvet. Den gamle enögde muezzin
var dervid behjelpt af en yngre son till sheikh Solei-
man, hvilken lika mycket behagade mig, som den
andra sonen misshagar mig. Jag blef en liten stund
der och gick sedan upp till Mohammed, der jag all-
tid med vänliga blickar emottages af samma sällskap.
Dessa senaste dagar hafva de redan haft mattorna
utbredda på gräset och kaffe färdigt, när jag kommit
dit. Denna förmiddag tillbragtes på samma sätt som
229
de föregående. Senare kom dit en bättre klädd Arab
och satte sig att räsonnera litet högfärdigt. Slutligen
satte han sig ned bredvid mig och började med nå-
got förnäm mine qvestionera mig, hvad jag var för
en man &c. Slutligen kom talet på Arabiska bÖcker
och vetenskaper, då han frågade hvad vi af sådana
hade hos oss. Jag räknade upp allt det bästa jag
kom på, till hans stora förundran; jag kunde dervid
ej hålla mig från att ge honom litet ovett för hans
högfärdighet. Han tog nu fram några blad af ett
grammatikaliskt arbete och bad mig låsa, samt föi-
undrade sig storligen öfver att jag läste sa rätt och
visste använda de särskilda modi af aoristus rätt.
Härpå sade han åt de andra att jag var en man som
visste mycket, och gick hastigt bort. När jag frå-
gade de andra hvad han var för en man, sade de ho-
nom vara en en af ’Olema. De gingo nu alle-
samman till middagsbön i Danjan-moskén och jag
(^ick cenom ’AUs trädgård och satt hos honom en
stund. Mot aftonen spatserade i det ljufvaste, mil-
daste vårväder och var åter en stund inne i Attarin.
Gick sedan hem, åtföljd af dess muezzin. På vägen
köpte jag några apelsiner och valnötter, af hvilket
allt jag delade jemt med honom, som åter efter van-
ligheten varit mycket frikostig pa sitt beröm öfvei
mig. Kort förut var jag åter uppe på den höga backe,
der ett fäste är byggdt. Samma Turk som jag de
första dagarne af min härvaro deruppe gjort bekant-
skap med, kom nu äfven ut och pratade med mig.
Jag frågade honom ett och annat, lät honom stoppa
230
sin pipa från min pung, och blutligen kom han fram
med begäran om bakhshisk. Jag gjorde några invän-
ningar och mumlade litet om moslirnim, som allesam-
man voro tiggare; tog dock fram min börs och gaf
honom två 5 fadda. Han tog dem i handen, såg på
dem och mente att det var för litet, gaf dem så till-
baka och begärde en kirsh. Jag tog dem och stop-
pade dem tillbaka i börsen, men gaf honom ingen-
ting i stället och började gå min väg nedför backen.
Nu följde han mig länge och begärde fä de 10 fadda,
men fick dem ej. Drickspenningen skulle vara, sade
han: min schani-l-fantasijeh (för lustbaihetens skull).
Jan. 13.
Gick senare på fönniddagen ut och spatserade i
trädgårclarne , utan att träffa ihop med någon. På
eftermiddagen efter 'asr gick jag till Attarin^ der
sheikhen satt ensam i khulveh och läste eller gjorde
sin bön, hvarföre jag väntade der utanföre inom moskén
tills han slutat, då han kom ut och bad mig dit in.
Denna khulveh är i NO-hörnet af moskén, uppförd
af små stenar, uppstaplade till väggar på tvenne si-
dor, sålunda att sjelfva moskéns väggar utgöra khul-
vehs väggar på de tvä öfriga sidorna. Här plägar
muezzin, såsom han berättade mig i går, sofva 6 nät-
ter i veckan, tillbringande blott natten mellan freda-
gen och lördagen hemjna i sitt hus. Nu funnos här
längs ena väggen uppstaplade gamla luntor och pap-
per till stor mängd, h vilka, som det tycktes, ej voro
af något särdeles värde. Sheikhen skall nemligen,
efter hvad Mohammed berättade mig, sjelf pläga handla
med böcker. Vi suto här på en ötver golfvet ut-
Inedd matta, kallad hasit\ ocli pratade allehanda.
Bland annat frågade han helt apropos, hvarföre jag
ej bekände mig till Islam; h varpå jag svarade, att
jag ej uppenbarligen kunde det at fruktan för min
konsul och mitt land, men att jag alla dagar låste
min Koran och ofta höll mina böner pa deras sätt.
Härvid tycktes han bli ganska nöjd och mente att
allt var väl, då det var väl mellan Herren och mig.
Han bibehåller allt i mina ögon samma enkla patri-
arkaliska värdighet, och jag bär största aktning föi
honom. Derefter spatserade jag i det härligaste, Ijuf-
vaste väder, en äkta sydlig eller östlig aftonstund,
med blå himmel och milda lysande stjernor.
Jan. U.
Satt hemma hela förmiddagen, då jag hade be-
sök af Spitznagel, äfvensom langt in pa eftermidda-
gen och väntade bref med den i dag ankomna po-
sten, men förgäfves. Orolig och modfålld deröfver
gick jag ut, spatserade i trädgårdarne en stund, och
gick sedan in i Attarin-moskén, der shekh Soleiman
ej hade varit på hela dagen, i anseende till någon
liten opasslighet. Jag träffade hans son och muezzin,
hvilka kokade kaffe åt mig inne i khulveh., der vi
suto och gräfde i pappersluntorna. Sedan kom en
tredje till dit, då jag råkade läsa upp ett och annat
för dem och säga: detta handlar om det och det.
Härvid talte de mycket sinsemellan, att jag borde
bli moslim &c. Nu kom folket till aftonbön, hvilken
de äfven förrättade, sittande jag ensam inne i khulveh.
232
Efter slutad bön kom inuezzin in till mig med pipan
och började med det vanliga: Inle rägil tajih och
haka tohibb il moslemin &c. Jag gaf honom för hans
kaffe och hans beröm tillsammans 20 fadda. Sedan
följde jag shekhens son Ahmad ett stycke på väg.
Han tyckes redan litet sänka sitt högmod och blir
mig numera något drägligare. Men också hai- jag
varit lika högmodig mot honom tillbaka. Sedan spat-
serade jag ännu litet och såg på den stjernklara him-
melen; erfor mycken oro deröfver att jag ej fått nå-
got bref.
Jan. 15.
Var på förmiddagen hos Gomozow och lemnade
åt honom det bref jag hade fått från Smyrna. Han
hade fordom varit militär, sedan ingått i institutet
i Petersburg och varit i Orienten öfver 4 år, men
ännu till en del bibehållit det muntra och burschi-
kosa af sitt officerslif och förekom mig öfverhufvud
ganska treflig. Sedan kommo till honom en viss man ,
som sades vara engagerad vid Egyptiska museum i
Kairo, och en dragoman vid Österrikiska konsulatet.
De hade båda det otäcka Europeiskt glåpiga och fadda
i sig, och jag hade ej stor trefnad med dem. På
eftermiddagen gick jag bittida upp till Mohamnied,
der jag träffade det vanliga sällskapet. Vi suto på
vårt vanliga ställe på en öfver gräset utbredd hasir
och kokade kaffe. Sedermera följdes Mohammed och
jag åt, först i en trädgård och sedan till Attarin-
moskén, der vi suto i khulveh med sheikh Soleimans
son Achmad. De började examinera mig i min tro,
233
till hvilken sekt jag hörde, och kommo slutligen der-
hän att jag var en hanafi, till följe af det sätt hvarpå
jag höll mina händer under bön. När den gamle
mueddin kom, berättade de för honom att jag var en
hanafi och om de frågor angående rik’ ät i bönen, som
de gjort mig och jag besvarat. Han uttryckte sin
stora fägnad deröfver och sade en stund efteråt åt
mig: haka inte hanafi ja vali. Jag visste intet att
svara härpå, utan såg bort och bläddrade i de gamla
luntorna. Sedan följdes vi alla åt vidare och gingo
hvar och en hem. Vid hemkomsten underrättades jag
om, att man sökt mig från Ryska konsulatet, der jag
hade bref. Jag skyndade dit och riktigt var der bref
från Borgström med mitt crcditiv. Derpå gick jag
hem och drack thé.
Jan. 16.
Gick om morgonen upp till Mohammad, der jag
blef sittande hela förmiddagen i det vanliga säll-
skapet, ökadt i dag med Ismails bror och Moham-
mads son, som tycktes vara någon effendi, uppsy-
ningsman öfver något torg för handelsmän. Jag hade
i dag efter någras önskan tagit en handatlas med,
som jag till deras stora nöje och förundran visade
och förklarade för dem. På eftermiddagen var jag
hos S2ntznagel och Rosetti., allt i anledning af cre-
ditiv-brefvet; men det passade bättre för den senare
i morgon bittida. Sedermera spatserade jag ensam
omkring, var inne i en trädgåi-d vid östra stadspor-
ten och träffade ihop med en yngre man och en äldre
från Sa’id. Jag lät dem stoppa sina pipor från min
234
tobakspung, blef mycket välvilligt och hjertligt emot-
tagen af dem, samt ombedd att alla dagar komma
igen för att spatsera. I allmänhet förekomma mig
alla från Said, som jag här lärt känna, bättre och
hyggligare eller egentligen hjertligare än Araberna
härifrån. Sedermera vandrade jag ännu omkring med
min Engelsman och 2 Italienare, som voro i hans
sällskap. När vi blefvo allena, gingo vi in på café
d' Europé och blefvo der sittande en stund, han dric-
kande ett glas punsch, jag en kopp kaffe. Hemkomne
åto vi tillsammans, hvarvid vi reciterade och läste ur
en bok, innehållande utdrag ur Shakespeare, hvilken
han nedhemtade från sitt rum. Han läste derifrån
mycket med stor pathos, och det föll mig derunder
in att han kanske varit aktör. Jag var tennnelieren
trött af mitt myckna kringvandrande i dag.
Jan. 1 7.
Gick redan bittida ut till Rosetti för att lyfta
mina pengar. Väntade der fulla 3 timmar förrän allt
blef färdigt, emedan de ej hade Sovereigns, utan må-
ste skicka ut att söka sådana; det oaktadt fick jag ej
Engelskt mynt, utan måste nöja mig med sä kallade
Egyptiska guinéer. Kostnaderna förekommo mig sär-
deles dryga, bland annat 13 shilling stcrling i post-
porto öfver Livorno. Det var öfverhufvud högst trå-
kigt och jag blef slutligen alldeles utledsen och för-
argad. Sedan slutligen allt var färdigt och jag lyftat
mina pengar samt fört största delen deraf åt Spitz-
nagel, för att remitteras till Bochti i Kairo, gick jag
upp till Mohammad. Hans son hade enligt öfverens-
235
kommelse skickat dit en gosse, som länge väntat på
mig, men slutligen gått sin väg. Vi suto i livan
och drucko kaffe och pratade en stund, men som det
var långt lidet, gick jag snart bort. Under det jag
hemma höll på att äta, kom Mohammads son med en
koftan och gibhe och eu ^ antar a ^ som alla behagade
mig och jag derföre köpte, den första för 100, den andra
för 150, den tredje för GO ^^iaster. Sedan suto vi en lång
stund hemma hos mig, rökte och drucko kaffe, väntande
på hans far, som lofvat komma hit. Men då han en
timma efter ’asr ännu ej kommit, gingo vi på tu man
hand ut och handlade: 3 alnar vackert och godt kläde
till byxor för 135 piaster, vidare en tarbosh för 45
p. och silke för att öka tofsens vidd för omkring 7
p., ett par markob för 10 p., ett par mezd för 11 p.
tillsammans 218 p. Härunder såg jag huru förskräck-
ligt de skulle ha dragit upp mig, om jag gått ensam
för att handla. Den jag hade med mig var en slags
uppsyningsman öfver torget, kände priserna noga och
var för öfrigt en högst treflig och präktig man, un-
gefär af min ålder. Sedan kom han ännu upp till
mig, satt här en stund och rökte en pipa, h varpå
han gick.
Jan. 18.
Nu begrofs Boghaz Beg med mycken ståt. Först
hölls en lång och tråkig gudstjenst i det lilla kapel-
let i hans trädgård. Denna gudstjenst liknade nästan
mera ett spektakel, än en helig ceremoni. Det Arme-
niska språket klingar mig nära lika det Grekiska, med
ljud påminnande äfven om Turkiskan. Sedan var ännu
23G
en liten ceremoni vid grafven, äfvenledes i en sär-
skild afstängd del af trädgården, der flera Armeniska
grafvar finnas. Militär var ute i stort antal, med musik,
ocli gevärssalvor lossades i flera repriser. Alltsam-
mans räckte till inemot middagen. På eftermiddagen
kom Mohammads son till mig, vi gingo båda ut och
handlade 2 skjortor af ett tyg, innehållande silke och
linne tillsamman, för 32 p., 2 arakijeh för 5 p. till-
sammans, en saureh för 100 p. och betalte arbetslön
åt skräddaren 42 p. Han satt länge hos mig och pra-
tade. Han är en särdeles treflig och präktig man
och behagar mig utomordentligt, utan mycket fördo-
mar, dock med allvare hållig vid sin religion. Han
berättade om allehanda under, hvilka tilldragit sig i
Alexandria, såsom om en spegel, hvilken sänkte alla
genom den sedda skepp i sjön, var uppställd här i
KaValnaasareh, och slutligen blef krossad afen Frans-
man, som enkom derföre kommit hit. Vidare om en
cistern, hvilken funnits i ’Attaj’in-moskén och åter-
gaf helsan åt hvar och en sjuk, eho det vara må,
som tvättade sig deri, äfven förstörd af Fransoserna.
Dessutom om många andra under. Detta allt berät-
tade han såsom sanning och tycktes sjelf tro det med
ren barnslig enfald, men hade dervid en högst rolig
humoristisk min, och när jag liksom af förundran
skrattade deråt, skrattade han med högst hjertligt.
Öfverhufvud förekommer mic: denne Mahmod såsom en
af de älskvärdaste personligheter jag anträffat.
Jan. JO.
Gick bittida upp till Mohammad, der jag i det
237
vanliga sällskapet blef sittande till middagen. 1 dag
var här äfven gubbens yngste son, en gosse om 15
år, särdeles väl uppfostrad, artig och anständig; han
heter Ahmad. Vidare kom dit den samma häftige
som för några dagar sedan ansatt mig med
frågor i grammatiken. Nu började han strängt an-
sätta mig i frågan om deras religion och frågade mig
till hvilken madshab jag hörde. Dispyten blef något
häftig, emedan han är en het man. Men man kom-
mer ej långt vid dispyter med dem, ty de säga all-
tid: så står det i Koran och det är Herrans oförän-
derliga ord. Mannen är dock j)räktig och jag tycker
om honom. Ofverhnfvud var jag i dag värre ansatt än
förr. Mohammad sjelf är den ende, som aldrig plågar
mig med slika saker, ehuru han aldrig vägrar svara
på frågor, dem jag gör honom i hvad ämne som helst.
Ilan blir mig ock alltid den käraste och mest aktade
af mina bekanta här. På eftermiddagen efter ’asr
kom han upp till mig med sin son Ahmad ^ satt här
en stund och drack kaffe &c.
Jan. 20.
Gick till konsulatet för att träffa Spitznagel; men
oaktadt jag sprang der oupphörligen, var jag ej i
stånd att råka honom på hela dagen. Gick derföre
af och au, var en stund i Attarin och drack kaffe
med muezzin, som erbjöd sig att följa med till Kairo
och hvart helst jag skulle resa och slutligen hem till
mitt land. På eftermiddagen gick jag upp till Mo-
hammad, m«n träffade honom just ej lägligt, emedan
de som varit här och gjort sin zijaret, ännu ej alla
238
liiinnit bort. Bland dem vav äfven ffubbens egen
O ö
liustrn, som såg ganska anständig ut och var mycket
hyggligare klädd än jemförelsevis hennes man. Se-
dan följde jag med den unga sheikh ’Ali till Ibrahims
skola, der gossarne dock nu just hade slutat. Jag
blef länge sittande der med några unga lärare och
några qvarblifna gossar. Skolrummet var högst mi-
serabelt, ruskigt och smutsigt och råttorna sprungo
af och an åt alla håll. Sedan gick jag i bazaren, tog
mina markoh och satt en lång stund i boden väntan-
de , innan han fick dem rätt i ordning. lian arbeta-
de flinkt och med nätthet samt var för öfrigt en högst
treflig man. Hemkommen uppgjorde jag räkningen
med min värd, hvarvid vi kommo litet i dispyt och
uppsköto slutliqviden tills jag skulle resa.
Jan. 21.
Gick bittida ut i Ibrahims skola, der nu alla
gossar voro samlade, suto på golfvet och läste, run-
kaiide på sina kroppar och truppvis förhörda af Ibra-
him, som äfven, ehuru med långsam och allvarligare
takt, runkade mera på hufvudet än på kroppen. De
hade små taflor, Zoå, på hvilka den unge ^Ali och de
2 andra unga gossaktiga lärarena skrefvo små stycken
af Koran, dem gossarne lärde sig utantills. De voro på
något sätt målade smått korniga och beskrefvos med
kalam, som dock ej gick särdeles lätt derpå. De vi-
sade mig äfven inrättningen för fotplaggning. Den
var en rak liten käpp af en palmqvist, med ett rep,
hvars båda ändor voro flxstbundna hvardcra ungefär
vid fjerdedelen af käppen. På midten af käppen, så-
lecles midt emellan repets båda ändor, sattes dens
tötter som skulle bestraffas, hvarefter repet upplinda-
des på käppen, så att fotterna ungefär vid fotknölarne
fastknepos mellan det och käppen; men dennes båda
ändor höllos vid executionen stadigt af 2 gossar. De-
linqventen rullas på ryggen och läraren baddar på
de båda, tätt intill hvarandra hopknipna fotbladen
med en mjuk palmcjvist, gerid. Fotklämman kalla-
des, om jag rätt minnes, feläkeh eller belakeh. För
öfrigt hade hvar och en af lärarena en sådan gerid
i sin hand, hvilken han slog emot golfvet eller väg-
gen, för att uppmana pojkarne att läsa, ej för att
bjuda tystnad; ty här tyckes man, tvärt emot seden
hos oss, vilja att pojkarne skola skrika dugtigt. Också
var sorlet af dessa omkring 30 till 40 barn, hvaribland
äfven funnos några flickor, nästan lika starkt, som
fordomdags i den nästan 200 gossar inrymmande Åbo
skolan. Till min stora förundran höllo sig barnen
anständigt och stilla under den stund jag var här,
ehuru de gapade dugtigt och med stora ögon på mig.
Jag stod hela tiden i trappan, ehuru man ofta bjöd
mig att sätta mig bland barnen och lärarena; men
jag hade i går, på den lilla stund jag satt der, blifvit
så full af loppor att jag aktade mig i dag. Var se-
dan uppe hos Spitznagel, som lofvade tills i morgon
besörja mig mitt pass och min tazkereh. Gick sedan
till Mohammad, tog honom med mig och gick i bad-
stuga, der vi togo ett på sätt och vis särskildt rum
eller galleri. Badet liknade mycket det Ryska, dock
var här ej så stark hetta. Väl l^ar jag mig något
240
klumpigt åt vid bindningen af ihram och vid spatse-
randet pä trädskorna; men det var första gången.
De badande skrattade något åt mig, men mot slutet
gaf det sig. För oss båda betalte jag 5 piaster.
Sedan hemtade jag mina byxor, som nu äudteligen
efter löften från timma till timma blifvit färdisra, se-
dan jag ännu sutit här och väntat nära en timma. I
dag lät jag äfven hos en Grek-barberare klippa mitt
hår helt kort och tog på mig tarboshen, den jag se-
dan beständigt höll på mig. Spatserade på aftonen
omkring, var i Attarin, men träffade ingen, ty Solei-
man sjelf är sedan några dagar krasslig och går föga
ut, hans moezzin åter satt inne i moskén med ett li-
tet sällskap andra, dem jag ej ville störa, då jag
såg dem inbegripna i samtal. En liten bekant pojke
från skolan, som nu såg mig med tarbosh, kände ej
först igen mig; men blef sedan särdeles glad att se
mig ha aflagt min svarta sammetsmössa, hvilken
moslim tycka lika litet om, som våra hattar.
Jan. 22.
Då i går på eftermiddagen Mohammads son Mah-
mod kommit till mig, bad jag honom gå ner till 3/a/i-
modtjeh för att hyra mig plats pä en Arabisk bark
till Kairo för i dag. Han gjorde det äfveu och hem-
tade upp till mig skepparen sjelf och hans styrman,
med hvilka jag accorderade frakt för 100 piaster;
dessutom fordrade de dock en bakhshish vid fram-
komsten. I anledning häraf var jag hela denna dag
sysselsatt med bestyr för min resa, som skulle an-
trädas omkring ’asr. Var hos Spitznagel, köpte upp
241
min reskost och andra för resan erforderliga saker,
dels sjelf, dels genom min värd, som jag dugtigt
trissade om och prutade med. Till min stora sorg
hade jag ej tid att rätt taga afsked af alla mina goda
Arabiska vänner, men skickade hjertliga afskedshels-
ningar till dem genom min gamla Alohammad IJakki
al gäiri från "Ahd orraza.k^ som jeinte sin gamle gode
lomhörde vän Ragah kom till mig för att taga afsked.
Hans son Mahmod jemte hans präktiga lilla elev
följde mig om bord, den förre med mig förut, den
senare med mina saker uppbundna på tvenne åsnor.
Jag var nu klädd i min orientaliska kostym, men
hade min stora kabot omsvept såväl om tarhoshen
som det öfriga. Komne om bord satt jag en stund
med Mahmod och hans lilla gosse, innan det lades
ut. Han lemnade mi»: sedan ensam i min ma¥ad eller
kajuta; efter en stund löste vi perten och seglade
med en sakta aftonvind ned för Mahmodijeh. Farty-
get, markab, var ej ett bland de större Nilbåtarne,
kallade ’akab, utan mindre, nästan fullkomligen likt
våra speljagter; det hade en half manslängd hög upp-
byggnad eller ruff, bestående längst mot aktern, som
går ett stycke ut öfver styret, af ett litet rum med
strykdörr. Få motsvarande väggen är äfven en stryk-
dörr inåt det stora rummet mak" ad, som har 3 fön-
ster på styrbord och babord och 2 på väggen emot
fören, alla, liksom äfven de 2 i lilla rummet, för-
sedda med skjutbara spjälluckor. Från elmak"ad le-
der en dubbeldörr ut i en på alla sidor öppen förstu-
ga, täckt af ett tak som uppbäres af trädpelare. Hela
G. A. allins rese-ant. H. I. IG
242
denna ruftbyggnad är till än vidare skydd mot solen
omhängd af segelduk, hvilken här liksom i Italien
och Grekland är gjord af bomull. Alla dessa 3 af-
delningar utgöra hvar för sig en plats. Den först-
nämnda upptogs nu af frun till en Turkisk tjenste-
man i en landsort nära Fum elmahmodijeh; elmaFad
af mig, förstugan af 4 Turkar och en kristen Arme-
nier. För öfrigt voro flere passagerare på och under
det däck, som täcker den öfriga delen af fartyget.
Jag blef först länge sittande inne. men tyckte mig
slutligen böra gå ut. Då jag gick genom förstugan
blef jag högst vänligt och som en gammal bekant
helsad af Turkarne, hvilka alla voro militärer, och
bjuden plats ibland dem. Jag af böjde det dock, gåen-
de ut på fartyget och seende mig omkring. Men då
i anseende till det nedstigande mörkret, jag ej just
kunde urskilja något af de i allmänhet fula strän-
derna af kanalen, gick jag åter in och tog plats
bland Turkarne. De begärde af mig min kopp till
låns och då de fått den, togo de fram en flaska,
fyllde den med anisbränvin och bjödo mig. Men som
jag, allt sedan jag kommit hit, ej smakar spiritus,
afböjde jag koppen och lät den cirkulera bland de
öfriga, hvilka, så moslim de voro, tömde dess inne-
håll med god smak och utan scrupler. Jag satt en
stund bland dem och rökte och hörde på deras sång.
En bland dem hade nemligen ett instrument med sig,
liknande ungefär en mandolin, men med särdeles lång
hals; det var bespändt på hvardera sidan med trenne
strängar, hvilka 3 hvardera voro unisona, och midt-
243
emellan tlessa 2 trior tvenne andra strängar, stämda
i grundton och qvinten. Han kallade instrumentet,
tror jag, zur eller zuz eller något dylikt ocli spelade
ganska flinkt på det. Sången var mera recitativ än
cantabil, med för- och efterspel på instrumentet i det
vanliga Turkiska manei’et, liknande mer det Ryska
c
än det Arabiska. Ahörarne voro ganska förtjusta,
dock som det tycktes mera öfver ordens mening och
innehåll än musiken, hvilket i allmänhet tyckes vara
fallet i dessa trakter. Jag gick efter en kort stund
in i min kajuta, men kunde ej somna pä lång tid,
för Turkarnes stoj och sång. Sedan jag släckt ut
mitt stearinljus, hvaraf jag för resan medtagit tven-
ne, begärde Turkarne att fä det för en half timme;
men till min stora förargelse brann det mest hela
natten, så att om morgonen blott ett litet stycke var
qvar. V i färdades hela följande dagen ner för Mah-
modijeh, hvars stränder erbjuda föga vackert. Mid-
dagstiden kommo vi till Fum elmahmodijeh och må-
ste vänta der en stund, innan vi kunde komma ige-
nom slussen. Här var stor rörelse, så väl på stran-
den, som på vattnet, af Nilbåtar hvilka gingo och
kommo. Vi sluppo slutligen igenom och kommo ut
på Nilen. Det var med en egen högtidlig stämning
och med verklig vördnad jag kom ut från min maka ad
och skådade utåt floden, hvilken genom så många
årtusenden tyst och lugnt flutit förbi. En högst ro-
lig och alltid skrattande gosse från Said, som var
bland passagerarne , tog en kuzeh och gaf mig vatten att
dricka med orden: tajib elmajah di; jag di'ack, det
244
smakade godt och jag kände en egen vördnadsfull
kyla genom min kropp, lian sade det vanliga hani-
jan och jag svarade hanna-l-lalio ’alék, tyckande mig
känna rätt djupt betydelsen af dessa ord. På floden
sväfvade nu många mindre fartyg och flera lågo vid
stranden för en pert. Afven vi togo land, jag vet
egentligen ej hvarföre, men såsom man sade vänta-
des pä papper. Jag var högeligen förargad öfver
detta dröjsmål och grälade deröfver, men det halp ej.
Vi blefvo liggande här hela natten och jag såg den
vackraste solnedgång samt derefter en vacker, klar,
stjernbeströdd himmel. Följande dagen kommo fol-
ket och Turkarne, livilka tillbragt största delen af
natten uppe i den närliggande usla byn, om bord
och vi gåfvo oss ut, passerade Fuah, Kafir zaid och
några andra byar eller så kallade städer. De bestå
alla af låga usla kojor, uppförda af hårdnad Nil-lera,
utan fönster och med öfverhufvud hög-st ömklig-t ut-
seende. Af de fem Turkarne hade 2 Icmnat oss och
den tredje lemnade oss i Kafir zaid, för att bege sig
till Tanta. Han hade bössan med sig och sköt åt-
skilliga skott, men alla förgäfvcs. De voro i allmän-
het särdeles påhängsna, försökte på allt sätt att kom-
ma mig: nära och smuggla ät sig kaffe eller thé eller
någon matsmula, hvarmed de tycktes vara mindre väl
försedda än med spiritus. Jag gaf dem väl det ena och
det andra, men lyckades dock liålla dem på afstånd.
Jan. 2i).
Om aftonen kommo vi till Kagileh, giugo u[)p i
byn ocli drucko kaffe i ett kaffehus. Här biet fråga
245
om ghavazi och att vi borde se några af dem. I an-
ledning deraf uppkom ett gräl mellan ^Ali och Arme-
niern. Den förre blef alldeles rasande, då den se-
nare en gång öknämnde honom: son af ett svin. Han
tog i den halfrusige Armeniern, skakade dugtigt om
honom, skrek Icafir &c. ocli var högeligen uppbragt.
Denne ’Åli var en Arab, som han sade skräddare i
paschans tjenst, och ägde någon liten kunskap i Ara-
biska litteraturen och Ahadith. Han hade, sedan den
Turkiska matronan lemnat oss ett stycke bortom
Fum^ inqvarterat sig uti det lilla rummet hon hade
upptagit och på det viset kommit mig nära. Vi de-
lade nu vår kost, drucko kaffe tillsammans och voro
goda vänner. Dock märkte jag hos honom, hvad jag
ännu ej märkt hos någon Arab och ej trott dem om,
att han smickrade och sade artigheter. Vi suto till-
sammans om dagarne och aftnarne på däcket af moFad
och pratade med den rolige styrmannen Ahmad, som
under resan passade upp mig, samt en särdeles rolig
gubbe från Said, som äfven varit 7'ais på en Nil-
skuta, men nyligen haft olyckan att bli öfverseglad
af ett Engelskt ångfartyg, som krossat hans fartyg.
Det var underligt att höra med hvilken ton af lugn
hängifvenhet och liknöjdhet han berättade händelsen ;
när jag frågade hvad han nu skulle företaga sig och
lefva af, svarade han det vanliga: rabbona karim.
Han var i allmänhet trög ocli svår att få ordet ur
munnen; men hade en egen treflighet med sig, som
gjorde att jag bäst trifdes bredvid honom och äfven
tillbragte största tiden med honom. Ingenting kan
246
tänkas trefligare än att sitta en vacker natt, sådana
vi alltid hade iinder resan, och höra detta folk jjrata.
Det är en egen godhjertad ton och accent i deras
språk, liknande litet den man hör hos Finnen, och
en okonstlad treflighet, som höll mig långt in på
natten hos dem, ehuru jag ej rätt väl kunde förstå
deras samtal, i anseende till den egna folkdialekten.
Jag fick naturligtvis lof att bestå tobaken nästan åt hela
sällskapet om bord. Vi blefvo natten öfver i l^agileh
och äfven en del af följande dagen, då jag oaktadt
allt mitt puttrande ej kunde få skepparen ut. Han
sade att vinden var emot, ehuru vi genom flodens
krökningar skulle haft blott ett litet stycke att ar-
beta oss fram med ellihan eller dragrepet, som här
allmänt nyttjas. Skutan dragés nemligen af 4 till 6
karlar, som gå på stranden, hållande ett rep af palm-
fibrer (lif) kalladt liban^ och fastbundet i kantareh,
ett tåg svarande mot vår lävang, som akterut går öf-
ver rufftaket. Här intogos nu 2 nya passagerare, en
Turkisk hinj paslia i bakrummet med en liten be-
tjentgosse och 2 honom åtföljande äldre karlar och
en qvinna, hvilka 3 fingo plats under det låga däcket
fram i båten. Vidare en Turkisk polisman, som fick
plats framför mak‘ad, jemte de andra Turkarne. Denne
började genast ställa sig på en alltför förtrolig fot
med mig och erbjöd sig att sofva med mig inne i min
mak^ad. Men jag undanbad mig det och afvisade ho-
nom. Binj pashan var sjuk, låg i häftig feber och
var ganska Ömklig. Han ville promt att jag skulle
tillaga åt honom thé, troende att det skulle göra ho-
247
noiu godt. Jag efterkom hans önskan ocli de öfriga
Turkarne underläto ej att begagna sig af tillfället samt
äfven tigga åt sig thé.
Jan. 26.
Andtligen på eftermiddagen lade vi ut från Na-
gileh och seglade ett stycke, men måste snart taga
till liban. Mot aftonen blef folket trött deraf och
fordrade att vi skulle taga land öfver natten på ett
ensamt ställe, der till närmaste by var 2 mil (d. v. s.
Egyptiska, som jag tror, omkring 2 timmars väg).
De öfriga ville det ej, utan fordrade att vi skulle bege
oss vidare framåt. Nu uppkom ett litet gräl och ord-
vexling. Skepparen slöt den och fordrade att vi skulle
lägga ut. Folket kom om bord, styrmannen Ahmad
tog i skepparen, brukade våld på honom, hjelpt deri
af det öfriga manskapet, som tycktes nästan vilja hafva
skepparen öfver bord. Turk-polisen kom nu till, slog
på sin Turkiska balfmåue af jernbleck, som han bar på
bröstet, och sade sig vara dabit samt bjöd lugn. Allt
stannade ock snart, vi satte ut och togo land efter
omkring en timmas fart, på ett ställe der äfven flere
andra fartyg lågo. Turkarne, äfvensom ’Ali, kommo
till mig med högst betydelsefulla miner och sade fol-
kets afsigt hafva varit att der taga land och sedan un-
derrätta kringströfvande Beduiner, att här vore fångst
att göra på kristna &c,, men att jag hade intet att
frukta, så länge de voro med mig. Härvid slog po-
lisen på sin bricka och frågade : valla la. 'Ali
berättade att han för omkring 5 år sedan blifvit på
nästan samma ställe öfverfallen och plundrad, då han
248
med några af pashaus liarim och annat följe kom
från Kairo till Alexandria. Jag tror dock intet af
allt detta. Turkarne ville blott göra sig vigtiga och
skrämma mig.
Jan. 27.
Om morgonen landade vi i Omm dinar, der jag
gick upp, handlade ägg och smör &c. och såg en
utomordentligt vacker, retande flicka. Folket sade,
der jag gick fram: ”han är en moslim”, andra: ”han
är en Frank”, andra: ”han är en shekh.” Här lem-
nade oss vår treflige gubbe från Said, som under
hela tiden han varit om bord sutit vid styret. Vi
dröjde ej länge förrän vi gåfvo oss åter ut. Den ene
Turken och jag gingo på land och sköto några duf-
vor, på hvilka vi sedan kokade oss en god soppa.
249
111. Afdelningen.
Kairo.
1844.
Jan. 29.
Sedan vi ändtligen, efter 8 dagars färd på Ni-
len, framkommit i går afton till Bolak, rådslogs ifrigt
hvar jag skulle tillbringa natten och vidare ta qvar-
ter, tills jag hnnnit få mig ett hus att hyra. Alla
öfverhopade mig med sina råd och voro mig högst
besvärliga, isynnerhet den Turkiska officern eller po-
lisen, som hela vägen försökt att få förmyndareskap
öfver mig, men som jag alltid till min stora tillfreds-
ställelse kunnat snäsa af. Nu fick jag honom ej att
tiga, förrän jag rätt brutalt bad honom hålla inne
med sina råd, tills jag begärde dem af honom. Se-
dan det länge ventilerats hit och dit och de samteli-
gen gått upp för att söka något kaffe, äfven den
sjuka Binj pashan, kom den ena af dem ner och bad
mig följa honom upp, jemte allt vårt bagage, till ett
ypperligt Turkiskt café. Som de sålunda alla lemnat
fartyget, äfven skepparen och styrmannen gått upp,
ansåg jag ej just rådligt att stanna ensam qvar, bland
det mig något röfvaraktigt förekommande folket i ham-
nen och bland de mänga små barkerna, från hvilka
hördes ett förfärligt stoj och skrik. Jag tog således
250
för andra gången ihop mitt ringa bagage, det jag vid
vår första öfverenskommelse att stanna öfver natten
om bord hade upptagit, och följde med Turken upp.
På vägen blefvo vi anhållna af en man från tullen,
som dock följde med oss och gick af för 2 piaster,
dem naturligtvis jag måste betala. Vi kommo så in
på cafét, ett enda stort rum, mörkt och smutsigt,
med ett halfbågslikt utbyggdt stort fönster, der de
flesta af mitt sällskap tagit plats och nu höllo på att
breda ut sina saker samt laffa åt sig till natten. Jag
tog min plats i en knut, på en af de rundtkring alla
väggar gående bänkarne eller mastabeh, bredde der
ut min halmmadrass och mina saker, satte mig der-
efter på mina fötter och begärde kaffe. Så tillbragte
jag aftonen än inne, än ute på en sorts altan, ifrån
hvilken jag i den härligaste månljusa och stjernklara
natt hade utsigt öfver Nilen och hörde stojet och
säckpiporna från barkerna. Vår Armenier lät prepa-
rera sitt kaffe med hashislieh^ och torde äfven ute
fått något spiritus, så att han hade sitt dugtiga rus
om aftonen och bar sig tokigt åt, till stort hånlöje
för sina kamrater och för cafépojkarne, som drefvo
mycket gyckel med honom. Man beredde sig små-
ningom till sömn, jag svepte in mig i min varma
tjocka Grekiska kabot och slumrade, som oftast väckt
af det ännu pratande och med Armeniern gyckel drif-
vande sällskapet. Om morgonen, dä jag vaknade
ganska bittida, kände jag mig ha något kallt, ty det
drog från alla håll. Nu infann sig vår skeppare
jemte sin styianan och några af sitt folk. Jag betalte
251
lionom resten af den betingade frakten ocli gaf folket
litet drickspenningar, hvarvid vi naturligtvis kommo
litet i delo; men jag hutade åt dem och sade bestämdt
att de tingo nöja sig med hvad de fått. Sedan jag
förtärt några koppar kaffe, rökt några shishe och ta-
git vänligt afsked af min tjocka, något syfilis-fläckade
Turkiska polis, hemtade jag mig tvenne åsnor för
vägen från Bolah till khan gafaVy (något öfver en
timmas väg) hvardera för en piaster, och packade
mina saker på dem. Jag tog ett hjertligt afsked af
den verkligen hårdt sjuka Turkiska binjpashan, den
enda af hela mitt ressällskap, som ingifvit mig någon
aktning och vänskap. När jag var färdig att bege
mig af, kom Armeniern, som redan fått sig ett mor-
sconrus, klagade att han ingenting hade att äta för
och begärde af mig litet pengar. Medan jag öppna-
de min börs, mumlade han på sin dåliga Arabiska:
tvenne f randa ^ d. ä. 5 francs stycken. Jag gaf ho-
nom ett stycke af 1| piaster. Härvid tiggde han än
5 franc, än ett stycke till af 1| p., men det blef der-
vid, han fick ej mera. Den fjerde af sällskapet, som
isynnerhet varit beställsam om mig under resan och
kallat mig sin bror &c., hade bittida gått ut och var
ej nu tillstädes. Sedan jag sålunda sluppit alla dessa
och Araben 'Ali ej ännu efter sitt löfte kommit för
att hemta mig, begaf jag mig ensam med mina tvenne
åsnor och deras drifvare från Bolak till Kairo. Här
hade allt ett annat utseende än i Alexandria; hvar-
ken såg jag här något qvarter liknande Frankernas i
Alexandria, ej heller något af de usla Arabiska koj-
252
qvarteren. Folket förekom mig ock trefligare och
renare än der. Slutligen, efter en lång vandring af
mer än en timme, kom jag till klian gafar^åer tvenne
helt unga trefliga gossar, den ena med grön shawl,
visade mig åtskilliga rum, som ej voro särdeles snygga.
Jag fann mig dock slutligen vid ett, ehuru ömkligt
det var. Men nu kom en annan, som sade si" vara
den egentliga herren, och visade mig några rum till.
Jag stannade slutligen vid ett, ehuru ruskigt det såg
ut. Vi stego ner för att hemta mina saker, då just
2 ståtligt klädda qvinnor gingo dit upp. Nu sade
han att jag ej kunde få det öfverenskomna rummet, eme-
dan dessa harim voro der. Öfverhufvud tycktes han ej
vara särdeles män om mig, utan gick till en bredvid
stående Turk och bad honom fråga mig om jag vore
moslim. De koramo således båda två jemte en tredje
till mig och frågade hvad min sanah vore och hvar
ifrån jag var hemma. Jag uppgaf mig för läkare ifrån
Ryssland, h varvid de utan vidare frågor togo mig
för kristen, sade att jag ej kunde få bo här, der blott
moslims bodde, samt att det ej passade att de bodde
tillsammans &c. Som jag öfverhufvud var föga belåten
med rummen, gjorde jag ej särdeles invänningar, utan
tog en ny åsna, som förde mig till det närbelägna
Gounijeh^ der jag fick ett rum, wakalat elschishineh,
utan möbler och utan glasfönster, blott (såsom här
är vanligt) med trädverk för fönsterluften. Sedan jag
först placerat mina saker i ett annat rum, tills mitt
hunnit bli sopadt, klädde jag af mig min stora Gre-
kiska kapott, tog fram min orientaliska rustning och
253
begaf mig ut, samt red till Ryska konsulatet, der
jag med störs,ta vänlighet och fryntlighet blef emot-
tagen af gubben Bochti, till hvilken Tantavi skrifvit
om mig. Plan lofvade göra allt för mig och vara
mig i faders ställe. Han intog mig mycket för sig
genom sin gamla hjertlighet. Sedan jag en stund su-
tit der, begaf jag mig åter bort och tog en åsna,
hvars drifvare efter mån^a frågor om shishineh och
på åtskilliga omvägar förde mig hem. Jag ställde nu
mitt rum, så godt sig göra lät, i ordning, köpte en
hasireh^ bredde på den ut mitt bolster af halm och
deröfver min ihram. Gick sedan ut, köpte mig to-
bak, några apelsiner, och 9 kokta ägg. At Elbawab
hade jag gifvit pengar att köpa några ljus, kol, smör
och bröd. När jag kom hem, lät jag honom tända
upp eld, kokade mig thé och gjorde mig ett godt
mål, dels med återstoden af min resprovision, dels med
det nu uppköpta. Sedan satte jag mig på min bädd
på golfvet och skref detta på mina knän. Allt hvad
jag sett i dag behagade mig mycket och tusenfallt
bättre än i Alexandria, Franker ser man här föga,
eller ock äro de klädda såsom infödingarne. Folket
tyckes vara godt och hjertligt, de åsnedrifvare, som
fört mig omkring i dag, voro alla särdeles medgörli-
ga och billiga. Väl var det just ej roligt om afto-
nen, den länga, ensam som jag var i mitt rum, men
jag skrattade hjertligt och själen var dock nöjd. Äl-
bawab och hans farbror från öfra Egypten, som gingo
mig tillhanda och rökte med mig, antogo mig för
moslim. Om natten kände jag något kallt drag från
254
(len fönsterlösa fönsterluften, och isynnerhet om mor-
gonen var det så kallt, att jag väl behöfde svepa in
mi" i min kabot.
O
Jan. 30.
Sedan jag i daggryningen stigit upp, sjelf tändt
upp eld i min mankad eller dafajeh och fått vatten,
kokade jag mig kaffe och drack sjelf samt trakterade
portvakterna, hvilka särdeles belåtna suto inne hos
mig och förtärde det under rökning. Sedan begaf
jag mig ut och tog en åsna för att föra mig till
Bochti., men troligen förstod drifvaren mig ej, utan förde
mig på en faslig omväg till ett annat ställe, derifrån
vi åter efter misstagets upptäckande vände om och
slutligen framkommo till Bochti, der jag måste be-
kosta litet mera på åsnan för den långa kroken. Först
träffade jag sekreteraren, som lemnade mig 2 bref
hemifrån, hvilka jag nu ej hann läsa i ro. Bochti
.sjelf gaf mig en gammal hygglig Turk, för att föra
mig omkring att söka något hus. Först gingo vi till
Tantavis bror Mostafa i hans bod, suto der en stund,
drucko kaffe- och pratade. Han förekom mig’ högst
treflig, men såsom jag väntat och hoppats, sade han
att här ej funnes något qvarter, utan i Asbtikijeh vore
bättre. Flär passerade vi den stora moskén Azhar,
vidare Ilassan och vida omkring hem till mig, der
vi suto en stund. Sedan följde jag med min Turk
till Engelska konsulatet, åt hvars dragoman jag lem-
nade ett bref från Tantavi och som lofvade gå mig
tillhanda i allt. Han förekom mig som en treflig och
muntor gar^on, ehuru medelåldrig, men kanske lof-
vande mer än han tänkte hälla. Ytterligare begaf jag
mig till Bocliti, der jag satte mig och läste i ro mina
bref, till stort nöje och gamman. Det var både ro-
ligt och sorgligt, så att tårar trängde sig upp. Der-
pä tog jag åter en åsna och begaf mig hem, sedan
Bochti och Turken lofvat bestyra om ett hus åt mig
1 Asbuhijeh till i morgon. Hemma läste jag ännu en
gång igenom alla brefven, med samma tårträngdhet.
Härpå gick jag ut och skulle försöka att på egen
hand hitta till Ryska konsulatet, gjorde förskräckliga
krokar fram och tillbaka, men kom dock temligen
nära, då en Turk, som kände igen mig, förde mig
framåt. Nu var min afsigt egentligen att få reda på
det Svenska konsulatet och derigenom på dess tolk
Peterson-, men det var långt lidet på eftermiddagen
och jag ansåg bäst vara, att spara det tills i morgon.
Jag återvände således, men hade ej gått långt förän
jag såg mig alldeles vilsefaren och var sålunda tvun-
gen att åter spendera 20 fadda på en åsna. Ännu
har jag aldrig varit i en så villsam stad, som denna,
ty hittills har jag ej fått det minsta reda på någon-
ting. Gatorna äro naturligtvis smala och krokiga,
alldeles oregelbundna och mycket mörka af utbygg-
naderna på husen, som mötas på midten, ofta utan
någon utgång och öfver all beskrifning villsamma.
Sedan jag på åsnan kommit till bekant ställe, steg
jag af och gick ännu litet omkring. Sedan gick jag
hem, skickade Mohammad efter ägg och bröd, gjorde
min måltid och drack kaffe på, i sällskap med mina
2 portvakter. Asnedxåfvarne här äro ett högst roligt
256
folk; de springa efter sitt ök, på hvilket hyraren
sitter, styra det och ha ett beständigt nojs, ropande
åt folket; shimalek ja bint, eller ja shekh, eller ja
akhoi &c. eller jaminek (dock sällan det senare) eller
riglek eller dahrek. Råkar någon qvinna bli skuffad
af åsnan, uppstår vanligtvis i förbifarten någon liten
ordvexling, förd med en här vanlig halfskrikande
stämma.
Jan. 31.
Gick bittida ut och hittade rätt till konsulatet,
der jag träffade sekreteraren, som med största vän-
lighet och artighet tog emot mig samt gjorde mig
bekant med en ditkommande Tysk, hvilken gjort vid-
sträckta resor längs Nilen och i det inre af Afrika
och lofvade mig sin hos Cotta tryckta resebeskrif-
ning. På sekreterarens inrådan begaf jag mig till
Arrodeh för att träffa Peterson, som jemte sin kon-
sul Anastasi bor der. Jag fick en högst treflig gam-
mal åsnedrifvare , som kände alla ställen och var sär-
deles pratsam. Jag färdades genom den vackra, af
Ibrahim pasha i Europeisk smak anlagda parken , förbi
hans slott, som var i Turkisk smak med vinklar och
utbyggnader. Hela denna vidsträckta park, berättade
mig min åsnedrifvare, hade förut varit ett berg, hvar-
ifrån Fransoserna beskjutit staden, men pashan hade
med sin klokhet — hvarvid han tog med pekfingret
på sitt hufvud — just derföre jemnat det och gjort
denna anläggning. Vi kommo till Alanjal, som är
en gren af Nilen, flytande längs N\ stranden af
Rodeh, läto åsnan vänta här och foro på en liten
i
257
fiirjbåt öfver till Rodeh, der genast vid uppstigandet
mötte mig en svart, som sade att Anastasi ocli Pe-
terson begifvit sig till staden. Jag gjorde nu en li-
ten promenad i den verkeligen utmärkt vackra park-
anläggningen, der pasban uppfört åtskilliga kiosker
och luftiga, ehuru ganska enkla, palatser. Gick öf-
ver till stranden af den egentliga Nilfloden och hade
en härlig utsigt öfver dess många af öar delade gre-
nar, och på andra sidan öfver vidsträckta låga sand-
berg, pä hvilka reste sig 3 pyramider (2 högre bred-
vid hvarann och en låg på litet afstånd från dem);
dock voro alla 3 lägre än jag hade tänkt mig dem.
Jag spatserade vidare förbi ett litet hus, ett slags
menageri för de grannaste, ståtligaste fåglar, strutsar,
paradisfåglar &c. som glimmade af de utsöktaste fär-
ger eller (såsom den förstnämnda) voro rent glänsan-
de hvita. Jag fann mig utomordentligt väl här, spat-
serade länge omkring åt alla håll mellan rader af po-
meransträd, på hvilka stor fullmogen frukt tyngde
ner qvistarne. Gick sedan uppåt och såg det gamla
Masr från denna sida, med de gamla ruinerna af ett
gammalt slott, som min åsnedrifvare sade vara ifrån
verldens början.
Vi kommo tillbaka genom qvarter, som sågo all-
deles förstörda ut och voro nästan blott ruiner af
gammal storhet. Min åsnedrifvare, som var gammal
i sin profession, sade sig känna staden och trakten
omkring den ut och in, samt erbjöd sig att föra mig
omkring, hvilket jag vid tid och tillfälle ej heller
skall försumma. Vi kommo tillbaka till Ryska kon-
G. A. Wallins rese-ant. II. 1.
17
258
sulatet, men jag gick in till Tysken, som bor just
derinvicl och är engagerad hos någon sorts köpman.
Han var sysselsatt på gården och jag stannade der
en stund, läsande ett Tyskt tidningsblad, innehållan-
de ett bref af Wrede från Hadramaut till Prunner.
Med denne Wrede, som nu är här, lofvade såväl Ty--
sken som sekreteraren göra mig bekant. Sedan förde
han mig upp till Prunner, der jag äfven träffade En-
gelska konsulatets dragoman. Jag blef af båda tvä
på det vänligaste emottagen, och Prunner sjelf be-
hagade mig ganska mycket. Han lofvade gå mig till-
handa i allt hvad i hans förmåga stod och var öf-
verhufvud utomordentligt artig. Han blef af en an-
nan Tysk kallad på ett sjukbesök, och jag ansåg vara
bäst att aflägsna mig. Han bad mig ofta komma till-
baka och stode alltid att träffas på aftonen. Så hade
jag i dag gjort många bekantskaper, alla högst ange-
näma och nyttiga, och har jag tyckt mig finna desse
Franker åtminstone helt annorlunda och öfverhufvud
mycket bättre än i Alexandria; det är liksom en fläkt
af de godsinta och hjertliga Araberna här kommit
äfven öfver Frankerna. Jag gick sedan hem ocli hit-
tade riktigt vägen, utan den minsta krok, spatserade
ännu litet omkring, innan jag slutligen stannade hem-
ma och skickade min portvakt Saleh efter smör ocli
ägg. Jag ser här huru man kan vara belåten med
ringa. Om morgonen har jag vanligen under dessa
dagar förtärt ett halft Franskt bröd och möjligen 2
å 3 ägg och derpå druckit en kopp kaffe; till aftonen
har jag ätit 5 ä 6 ägg, litet ost, bröd och smör samt
259
eii kopp kaffe, och dermed varit fallkomligen belåten
för hela dygnet. Deremot hade jag i Frankrike och
Tyskland nästan låtit smitta mig af Tyskarnes kräs-
lio;het och ofta tao-it mig friheten att klandra kosten,
som var god och öfverflödig; att ej nämna min resa
till Konstantinopel med Viklnnd, nnder hvilken jag
blott åt och drack oupphörligen. Men man är nöjd
med ringa, blott själen är nöjd, och Gudi lof det är
den nu. På aftonen drack jag åter kaffe i sällskaj)
med mina 2 portvakter Saleh och Mohammad, hvar-
under den senare satt och plockade ohyra ifrån sin
Sabat och dräpte dem på golfvet. Afven jag är full
af loppor, som komma Gud vet hvarifrån, och ehuru
jag i anseende till deras ovanliga tamhet här bestän-
digt plockar och dräper dem, kan jag ej bli dem qvitt.
Portvakterna prata mycket, isynnerhet Saleh, men
jag har svårt att förstå dem, ty dialekten här skiljer
sig dock betydligt från den i Alexandria, för ett ovant
öra. Om morgonen hade de vidt och bredt talat om
Said, derifrån de båda äro, dess berg, grottor och
andra under, samt om Beduinerna. På aftonen fick
jag ändteligen, ej just till min fröjd, reda på hvad
höhoan ville säga. Jag har nemligen utom hyran för
mitt rum, som är 20 piaster i månaden, att erlägga
holwan, som gör 23 p., lika väl om jag stannar här
1 å 2 dagar, eller om jag bor här hela året.
Febr. 1.
Sedan jag efter vanligheten om morgonen druckit
kaffe med mina 2 portvakter, gick jag ut till Bokti,
der jag först tog 100 piaster och gick sedan med min
Turkiske gul)b-jfinitseliar för att bese de qvartor, som
han sökt upp at mig; men da jag ej fann mig belå-
ten med något af dem, isynuerliet emedan de ej voro
belägna i Asbukijeh, gick jag med den särdeles hygg-
lige sekreteraren Köhler till ett kaffe, der jag träffa-
de shekhen af Asbukijeh, som var en högst treflig,
omkring 50 årig man. Men nu fanns ej något hus
ledigt, dock trodde han sig efter vid pass en vecka
kunna skaffa mig ett. Jag satt sedan en stund på
cancelliet med Köhler. Han är ursprungligen Tysk,
men uppfostrad här och i Alexandria, kan han nu-
mera föga Tyska. Han är en särdeles artig och ver-
keligen hygglig ung man; gaf mig ett litet bref till
en Rysk handlande Avareff, som skulle bo i närheten
af mitt wekaleh, samt rådde mig att fara och söka
upp shekh Doroki, till hvilken jag hade bref från
Tantawi. Jag tog således en åsna, hvars drifvare
var en ung gosse med det öfverallt vanliga goda lyn-
net och bonhommien, samt för öfrigt i sitt tal och
sina uttryck fullkomligen lik alla hans colleger här.
Vi pratade hela vägen, under det jag lät öket skrida
långsamt framåt. Vi kommo till Bolak och fingo, ef-
ter åtskilliga förfrågningar, reda på polytekniska sko-
lan, som verkligen är en stor och ståtlig byggnad.
Portvakten sade mig att sliekh Doroki just gått ut,
men att han snart skulle komma tillbaka. Jag vän-
tade således, gick in på gården och tittade mig om-
kring. Jag träffade här ihop med några af eleverna,
några högst trefliga, muntra 15 till 18 åriga gossar,
och pratade med dem en stund. De svarade på mina
(Vågor att liär lärdes alla vetenskapeiv och tycktes i
allmänhet vara något stolta ölVer sin skola. De frå-
gade mig om jag kimde den eller den vetenskapen,
såsom t. ex. geometrin och algebran, och förundrade
sig då jag förklarade innehållet af dessa vetenskaper.
Nu kom en hel låna; rad af elever ut och omringade
mig. Jag (änn mig litet generad och aflägsnade mig
något, men flere följde efter mig och gjorde mig alle-
handa frågor, hvarifrån jag var &c. Som jag ej an-
såg lägligt att bland alla dessa tala med shckh Do-
roki och med honom träffa några öfverenskommelser,
tog jag min åsna och begaf mig åter till staden, steg
af vid kansliet och begaf mig hem omkring "asr. Se-
dan var jag åter litet ute, köpte mig 8 alnar lärft till
lakan, kom sedan hem och lät Mohammad ännu koka
kaffe, som vi förtärde på tu man hand.
B\hr. 2.
Kom min janitschar och hemtade mig för att gå
och bese qvarter, ty han hade i Asbukijeh inom sam-
ma hus funnit tvenne sådana. De voro begge särde-
Ics vackra, isynnerhet det ena, som var färdigt möble-
radt med alla förnödenheter och som jag derföre stan-
nade vid för 100 piaster i månaden. Jag skulle flytta
ditin i morgon. Sedan gick jag med mitt bref till
Avareff, som emottog mig på det artigaste och invi-
terade mig till den här vanliga aftonmåltiden, hvar-
före jag hos honom tillbringade aftonen. Han är en
stor pratare och räsonnör, egentligen till sitt ur-
sprung Grek, men uppfostrad i Ryssland och Kysk
undersåte. Roligt kan jag just ej säga att jag hade,
men aftonen förflöt dock.
262
Febr. 3.
Drack kaffe med mina 2 portvakter, packade der-
efter ihop mina saker, tog en åsna och begaf mig
bort, till stor saknad för mina portvakter, som de
sjelfva sade. Det tror jag också alltförväl; ingen
lära de få härefter, som morgon och afton trakterar
dem med kaffe och geheli. Jag hade dock redan lå-
tit dem bli nästan för mycket hemma hos mig, så
att de, liksom det vore lielt naturligt, kommo upp
till mig och lagade kaffe. I dag hemtade under vår
kaffedrickning en Grek-gubbe, som bodde i samma
vekale, åt mig prof på strumpor; utan vidare krus
slog Saleh min stora kopp full med kaffe åt honom
och drack sjelf sedan upp det Greken lemnade, ehuru
han på förhand redan druckit sin portion. Jag be-
gaf mig förbi konsulatet, fick derifrån min Turk-
gubbe, som förde mig till mitt nya qvarter, der jag
blef sittande en stund att vänta på min blifvande be-
tjent, som skulle komma; men då han ej infann sig,
begaf jag mig ut och gjorde några små uppköp. Kort
derpå kom en gammal gubbe till mig, och presente-
rade för mig en ganska hygglig medelåldrig man till
kock. Men då han begärde 75 piaster i månaden,
skickade jag honom bort, med löfte att inom några
dagar lemna honom bestämdt svar.
Febr. 4.
Gick till Bokti och gjorde räkning med honom
öfver hvad han gifvit ut för mig. Han var särdeles
artig och treflig som vanligt, samt gaf mig ånyo föi-
säkringar om att lian skulle vara som en far för mig.
263
Dereftei’ gick jag liein och blef hela dagen hemma
sittande, för att vänta på shekhen, som skalle kom-
ma till mig med en tjenare; men till min stora för-
argelse hördes han ej af på hela dagen, som derföre
blef mig särdeles läng och tråkig.
Fehr. 5.
Sopades och städades hemma af min nya tjenare.
Köptes ved och kol tillräckligt för 1 eller 2 månader.
Jag gick ut och spatserade omkring på egen hand,
förvillade mig litet, men kom snart åter till rätta,
återvände hem omkring middagstiden och blef sedan
hemma sittande hela dagen. Om aftonen i skymnin-
gen besökte mig Murad effendi, en Piemontesare, som
nu slagit sig på antiqviteter. Han behagar mig mer
och mer. At hemma ett litet varmt mål af stufning
på blomkål och kött, med undantag af måltiden hos
Avarefi', den första varma mat på 2 veckor.
Fehr. 6.
Var på förmiddagen ute och spatserade litet om-
kring i qvarteret Moski och hittade bra nog till rätta.
Satt för öfrigt hemma hela dagen. Som jag ännu ej
rätt kommit mig i ordning, har jag ej rätt trefnad
och har ej hunnit skaffa mig bekantskaper.
Fehr. 7.
Gick till Bokti och tog pengar, var derefter i
Bolak och köpte hvete, 2 vejha för 17 1 piaster.
Öfverhufvudtaget är jag ej särdeles nöjd med hela
min hushållning, jag måste se till att den blir för-
ändrad.
264
Fehr. 8.
Hade hela natten, såsom till min stora förargelse
många föregående, plågats af sömnlöshet långt öfver
midnatten. Gick på morgonen med min Berheri till
Bolak och köpte ris. Sputserade sedan litet omkring
på egen hand och kom hem kort efter middagen. 1
anseende till de allt ännu fortfarande hushållsbesty-
ren har jag ingen trefnad, och har ännu ej kunnat
uträtta något eller göra några bekantskaper, men hop-
pas dock snart komma derhän.
Fehr. 9.
Begaf mig ut på morgonen till Rodeh, men träf-
fade ej lieller nu Peterson. Jag gick hela vägen, men
förvillades ändock ej det ringaste. Gick sedan om-
kring i Moski och satt en stund hos Köhler i kan-
sliet. Så snart jag kommit hem, hade jag besök af
shekh el hareh., som satt en stund hos mig och rökte
och drack kaffe. Ilvad hans ärende egentligen var,
vet jag ej; kanske att få en baklishish, men den ute-
blef. Derefter kom Köhler^ följd af Turk-janitscha-
ren, som dock snart gick bort och lemnade oss på
tu man hand. Köhler är i allmänhet en högst hygg-
lig ung man, i hvars sällskap man finner sig gan-
ska väl.
Fehr. 10.
Begaf mig på morgonen till Bet el kadi och bok-
handeln, der jag anmodade en man att afskrifva åt
mig katalogen på alla de böcker, som blifvit tryckta
i Bolak. Oaktadt allt mitt krångel att han skulle be-
stämma priset derpå och allt gräl derom, var det mig
205
omöjligt att ta houom dertill, det skulle allt tå bero
jjå mitt godtycke. Derefter tog jag samma åsna, som
tbrut fört mig fram och tillbaka hit, ocli begaf mig
till Sliuhra^ der pashans palats finnes, med den om-
ringande trädgården vid stranden af Nilen. Jag hade
krångel att slippa in, dock lyckades det mig slutligen
och jag vandrade omkring ungefär en timmas tid i
trädgården, som är utomordentligt vacker, anlaggd i
orientalisk smak, hälft liknande en från ”Tusen och
en natt.” Isynnerhet behagade mig den stora
som här var anlaggd, äfvensom pavillonen rundt der-
omkring, med marmorgolf och frescomålningar i ta-
ken af Europeiska målare. Träden hängde fulla af
pomeranser och apelsiner, och en af trädgårdsfolket
gaf mig förstulet en Frankisk pomerans, som var
ypperlig; en annan gaf mig 2 rosor i knopp, natui-
lii^tvis för en bakhshish. "Det hela var af stort in-
tresse och vackert, ehuru jag ändå önskat mera ori-
entaliskt i den och gerna sett det lilla af Europeisk
smak, som inmängt sig, vara borta. Min gamle åsne-
drifvare, ehuru ganska treflig, var dock ej att jem-
föra med min gamle Ahmad^ som jag förgäfves sökt
på morgonen. Efter qvällsvarden, d. v. s. middagen,
begaf jag mig till Alurad effendi, som är min nära
granne och blef sittande hos honom hela aftonen.
Jag är särdeles i valet och qvalet huru jag skall göra,
följa med honom till öfra Egypten eller stanna här.
Fehr. 11.
Ilade mest hela natten legat vaken och tänkt på
min resa till öfra Egypten, för hvilken jag finner mig
266
särdeles hågad, så att jag ej fått sömn förän långt
efter midnatt. Om morgonen gick jag bittida till Mu-
rad effendi och blef länge der. Sedan kom han till
mig och satt här länge, allt väntande på sina betjen-
ter, som voro ute på bestyr för mig. Gick sedan till
Kutuh khaneh för att få den mig lofvade katalogen,
men den som skulle kopiera den hade blifvit sjuk
och derigenom hindrad från fullgörandet af sitt löfte.
Dit hittade jag väl, men var tvungen att taga en
åsna för att hitta tillbaka. Blef sedan hemma sittan-
de till maghrih och åt, men blef kort derpå efter-
skickad af Murad effendi, med h vilken jag tillbragte
den öfriga delen af aftonen, tills för Kairo ovan-
ligt sent.
Febr. 12.
Gick ut på föremiddagen och satt en stund hos
Köhler på kansliet, vandrade sedan omkring åt Gua-
nijeh och skulle söka Bah ennasr, för att derifrån
vandra upp på bergen, men hittade den ej. Vandra-
de hem och satt hemma till maghrih., då Murad ef-
fendi kom till mig och satt en stund; sedan följdes
vi åt till honom, drucko der thé, gingo så till ett
litet simpelt café och hörde på en sagoberättare, en
gammal gubbe, som i mitt tycke ganska präktigt före-
drog en berättelse från folklifvet här i Masr. De
här så vanliga handklappningarne och wassaläm bru-
kade äfven denne gubbe. Nyanceringarne i stämman
voro hos honom mindre märkbara, ehuru dock till-
räckligen enoncerade; ty gubben var, hes och hans
stämma till följe deraf något skränande. För öfrigt
267
var gubben högst nyter och treflig; så äfven hans
auditorium, som då och då skrattade högljudt och
vid profetens namn alltid tyst mumlade välsignelsen
öfver honom, men var för öfrigt högst anständigt.
Murad effendi är särdeles hygglig, men Paris ligger
mig allt i hågen och jag litar ej mera så mycket på
menniskors hygglighet.
Febr. 13.
Gick ut om morgonen till Moski för att vexla
en half dukat, men som ingen ville taga den, förde
o
jag den tillbaka till Bokti och fick annat mynt. Asne-
drifvarne ansätta en fotvandrare här ej så mycket som
i Alexandria, ehuru mau här oftast färdas på åsne-
ryggen och mera sällan går. Sedan satt jag hemma
hela dagen och väntade på Murad effendi, men då
han ej kom, begaf jag mig en stund efter maghrih
sjelf med min fanoz till honom och blef sittande der
några timmar, hvarefter jag kom hem och lade mig.
Febr. lå.
På förmiddagen kom Murad effendi, hvars Eu-
ropeiska namn (tror jag) är Anfossy^ till mig med en
skräddare, som tog mina sista Europeiska kläder, en
surtout och ett par byxor af svart kläde, för att deraf
göra mig en Turkisk damir. Det måttades och pru-
tades mycket. Närmare middagen gick jag till kan-
sliet och satt en stund der med Köhler. Sedan gingo
vi båda ut och gjorde en liten tur, hvarefter vi be-
gåfvo oss till honom i hans nätta och vackra hus
och blefvo der sittande ända till Asr. Ilan gick på
kansliet ocli jag hem och mot aftonen åter till Murad
268
effendi. Hos Köhler hade jag sett en vacker sam-
ling snäckor från Röda hafvet och koraller, hvilka
han här under en längre tid samlat. Ja<T har ingen
trcfnad hemma och i allmänhet mera tråkigt.
Febr. 15.
Gick nt på morgonen och gjorde en lång tnr i
staden, kom ut genom en port och besteg en höjd,
derifrån jag såg något så när öfver staden och fick
litet begrepp om dess läge. Sökte sedan Murad ef-
fendi, men träffade honom ej. Satt hemma för öfrigt
hela dagen och läste smått. Det är öfverhufvud ett
tråkigt lif.
Febr. 16.
Gick om morgonen ut och företog mig en lång
O O O O
vandring blott med min compass. Vandrade så godt
sig göra lät på de krokiga och vinkliga gatorna rakt
i SO och kom riktigt till kastellet, men gick ej dit
upp, utan genom en stadsport ut på en begrafnings-
plats, der (emedan det var fredag i dag) mycket folk
var samladt, som skrek och gret &c. på grafvarne.
Derifrån steg jag upp på de kringliggande bergen,
hvilka dock ej bestå af klippor och stenar, utan af
sand blandad med löstliggande mindre och större ste-
nar, och så lös att den gerna ramlar. Jag gick på
spetsen af dessa höjder, der en liten smal gångstig
var trampad af fotgångare, och hade en härlig utsigt
öfver den underlififfande ruinfulla och till förfall hi-
tande staden, begränsad i NV af vackra gröna fält
och trädanläggningar samt Nilen med sina båtar, längre'
bort af Afrikanska sandfält, på hvilka högst reste sig
2G9
de trenne pyramiderna, och längst bort sandhöjder,
o
liknande dem jag stod på. At NO låg öknen, så
långt ögat kunde nå, under mig åt öster sandhöjder
och sanddalar, i en af hvilka närmast mig syntes nä-
stan en liten stad af gamla kungars grafvar, uppför-
da i form af moskéer. Jag satt en stund på den
största höjd jag kunde komma upp till, fröjdade mig
öfver utsigten och betraktade med min kompass di-
rektionerna af staden, som jag tänkt mig större än
den nu förekom mig. Jag vandrade sedan ner och
kom riktigt tillbaka genom staden, allt med min kom-
pass, på annan väg än jag stigit upp, förbi stora
moskéer, ur hvilka folket just kom från middagsbö-
nen. Jag gick sedan till Köhler^ satt hos honom en
stund, återvände hem något före 'asr, och fick kort
derpå besök af shekhen i Darh el gineneh, som jag
i dag träffat på gatan och inviterat att komma till
mig. Han satt en stund och pratade, men förekom-
mer mig högst usel, villig att för en bakhshish sälja
sitt skägg och allt annat. Jag blef kort derpå efter-
skickad af Murad effendi, hos hvilken jag tillhragtc
hela aftonen under prat vid vårt thé.
Fehr.17.
Gick om morgonen till Murad effendi, som just
var sysselsatt med en man, hvilken skulle göra åt
honom något arbete. Han krånglade mycket med ho-
nom, visade, förklarade och ritade för honom, samt
accorderade om priset; det var högst roligt att se
huru väl han förstod att ställa sig med honom. Se-
dan följdes vi åt ut, vandrade mycket omkring i
270
Khan elkhalili, och i trakten af Elazhar handlade vi
2 muslinshawlar till turban för 26 piaster. Sedan
gingo vi genom Judarnes qvarter, som var trängre
ocli smutsigare än något annat jag ännu sett här, och
veko der upp hos föreståndaren för ett silfvertråds-
spinneri, lian var en Arab af omkring 40 till 50 åi’,
med ett vackert grått skägg och en särdeles välvillig,
mild karaktär, dertill pratsam och hjertlig. Vi talade
med honom om någon man, som skulle gå hos mig
och lära mig språket &c. Han sade sig känna en
sådan och beställde oss om aftonen till ett calé i
hans granskap. Derefter gingo vi hem och jag blef
hemmasittande ända till maghrih^ då jag åter gick
och hemtade Murad ut till vår bestämda mötesplats.
På cafét träffade vi vår Sejid Mohammad i ett litet
sällskap, bland andra äfven den sherif, som han äm-
nat till min lärare. Han pratade med honom om sa-
ken jemte Murad först i tysthet och sedan den tyck-
tes liksom afgjord, kom sherifen, satte sig bredvid
mig och började med de vanliga Arabiska compli-
menterna, såsom salamät tajibon &c. Vi pratade om
allehanda och koramo väl öfverens. Man tog mig för
moslim, ty Murad hade gifvit mig ut för en sådan,
hemma ifrån Circassien. Hans namn var ’Abd el khalik;
i morgon skulle jag skicka en karl att hemta honom
middagstiden hem till mig. Vi suto en stund här
på cafét, drucko en hvar 2 koppar kaffe, som Sejid
Mohammad betalte oaktadt vi puttrade emot, och
gingo sedan till ett annat café, i hopp att få höra
en motahaddit. Men han hade ej infunnit sig i afton.
271
Tiden tillbragtes sålunda blott med prat, nästan två
hela timmar. Det är högst roligt att höra Arabernas
vanliga complimenter, de bilda nästan ett språk för
sig, som är svårt, men oundgängligen nödvändigt
att lära. Hufvudsaken här, som i allt, är Allah, ut-
rop till honom och böner till honom. Ofta när sam-
talet stannade af, ropade man åt Murad och mig:
anastinna^ d. v. s. du har hedrat oss, hvarpå man sva-
rar: allah har ak sik, eller: anastinna inte, eller nå-
got dylikt. Ofta komma de äfven närmare, sätta sig
bredvid en och börja med det vanliga tajibin, hvar-
efter det går oupphörligen: kef kefek och alham do
lillah &c. Jag blef slutligen dock något trött, isyn-
nerhet i mina knän, då jag oupphörligen sutit hela
aftonen på de höga trädsofforna mastaheh. Vi kom-
mo något sent hem och jag gick genast till sängs.
Febr. 18.
Var om morgonen som hastigast hos Murad, gick
snart hem för att vänta på Abdelkhalik, som dock ej
kom förän någon timma efter middagen, men blef
sittande här ända till nära maghrib. Vi pratade om
ett och annat, han var glad, roade sig åt minsta små-
sak, såsom alla hans landsmän, och hade samma
enkla, barnsligt oskyldiga karaktär man här finner
öfverallt. Jag ämnade skrifva upp till pappers det
jag skulle lära mig af här brukliga complimenter, men
det ville han ej, sägande att det vore bättre lära sig
dem utantills. Om priset ville han ej höra talas; han
ville komma alla dagar till mig för intet, ty han vore
min vän och vänskap passade ej tillsammans med
272
pengar. Men det är blott ett vanligt talesätt och ej
mycket att rätta sig efter. Han tog mig på allvare
för moslim, och skulle skaffa mig en handskrifven
Koran, ty den tryckta jag hade var lattal. Så var
äfven mitt qvarter ibland Äw/sar och Nosara, han ville
skaffa mig ett annat i sitt granskap. För öfrigt tyc-
kes han ej vara särdeles bevandrad i sitt språks litte-
ratur, men det är ock detsamma för mig. Sedan lian
gått kom Murad som hastigast till mig, men var litet
opasslig och tråkig samt gick snart bort. Sedan jag
således ensam haft ledsamt hemma, gick jag ut till
Alurad, som lagt sig till sängs och var tråkig. Jag
lemnade honom derföre snart och gick hem.
Febr. 19.
Gick om morgonen till Bokti, dit nu mina pen-
slar ändtliffen hade kommit från Alexandria. Jaff tosr
O O O O
en del och deponerade det öfriga hos honom. Gjorde
små uppköp, tyg till koftan och tobak &c. På efter-
middagen kom Abdolkhalik och satt hos mia;. I daa^
föll talet på medicin, han frågade om allehanda sjuk-
domars grund och anledning, jag försökte förklara
det för honom, så godt jag sjelf förstod, och smorde
ihop än det ena, än det andra. Slutligen kom han
fram med den här sä vanliga frågan om bot mot in-
capacitet och lyssnade, som det tycktes, med särde-
les uppmärksamhet och intresse till hvad jag sade.
Vi åto värt aftonmål tillsammans, drucko kaffe, hvaraf
han tyckes vara en stor vän och rökte; gingo sedan
ut tillsammans, passerade det café, der jag först gjort
hans bekantskap, och träffade der hans bror och Sejid
273
Mohanimad, med hvilka vi en stund pratade. De
gingo hem, men Ahdolkhalik och jag gingo till ett
annat café, der vi hörde Kairos förnämsta sagobe-
rättare shekh Is ma in. II an hörde till klassen Zahi-
7'ijeh^ var en gammal ärevördig gubbe med alldeles
grått eller hellre hvitt skägg, och berättade med stor
värdighet, smak och liflighet. Jag förstod dock ej
mycket af hans berättelse, i anseende till min ovana
att höra detta hans språk och emedan jag satt något
långt ifrån honom. Plans auditorium var temmeligen
talrikt och uppförde sig i allmänhet med stor anstän-
dighet och hygglighet, utan all sorts oväsende, blott
emellanåt sakta sägande i anledning af berättarens
ord eller föredrag något beröm åt honom eller åt sin
granne. Platsen för församlingen, såväl som för före-
dragaren sjelf, var en öppen gata, dock nu täckt med
några skynken, troligen på det vinden ej skulle släcka
ut lamporna, som der voro upphängda. Vi suto en
del på en mastabeh, som gick längs ena väggen, en
del på serirer uppställda längs andra väggen. Vi
drucko kaffe och sherbet samt betalte hvarje kopp af
det ena som det andra med 5 fadda; åt gubben gaf
hvar och en äfven 5 fadda. Jag gaf honom dock en
piaster och fick derföre mycket bannor al Abdolkhalik,
som sade att det var emot kanon och således ej pas-
sade sig. Derifrån gingo vi vidare till ett annat café
på hemvägen, der en sångare fanns som samlat om-
kring sig ett stort auditorium, dels på den här något
bredare gatan, dels på mastabeh, som gick längs väg-
jren af de nu tillslutna bodarne. Han föredrog sin
O O
G. A. \V allins rese-ant. H. I. 18
274
sång med den vanliga messande och treinnlerande to-
nen, så att några takter utgjorde en sats och han
sedan pauserade längre eller kortare efter eget god-
tycke. Genast efter det han tystnat, hörde man från
hela auditorium ett utrop af a/i, än längre, än kor-
tare utdraget, allteftersom sångsatsen tycktes behao-a;
men utropet hördes alltid, åtminstone ett kortare från
en del af församlingen, och det tycktes svara emot
vära applaudissements, samt anses lika nödvändigt som
de senare hos oss. Jag hade svårt att få rätt reda
på sångarens melodi, i anseende till det långsläpande
och dallrande sätt hvarpå den föredrogs. Jag hade
i afton en shawl lindad om min tarhosh, till likhet
med en effendis turban, och passerade derföre på all-
var (såsom äfven Abdolkhalik tror) för en sannskyl-
dig rättrogen moslim. Vi kommo ej hem förän kan-
ske omkring kl. 11, hvilket för mig var förfärligt
sent, så att jag kände mig ganska trött, dels af den
långa tiden, dels isynnerhet derföre att jag hela af-
tonen sutit på de höga sofforna med underslagna ben.
Kaffe hade jag äfven i dag druckit för mycket, så
att jag gick med stort nöje till sängs.
Febr. 20.
Uträttade just ingenting; satt hemma mest hela
dagen och dels skref bref hem, dels väntade Abdol-
khalik, som ej kom. Om aftonen afskedade jag min
tjenare, utan synnerligt krångel från hans sida.
Febr. 21.
Satt hela dagen hemma och skref mina bref fär-
diga. I dag kom Abdolkhalik bittida vid middags-
275
tiden ocli satt närmare maghrib; dcriinder kom äfven
i]Jitrad hit och satt en stund.
Febr. 22.
Förde mitt bref adresseradt till Tantavi och inne-
hållande ett till Bonsdorff, ett till min mor och min
bror samt ännu ett till Karl Lundahl; jag förseglade
det på kansliet och lemnade det åt Amin Aglia. Köhler
träffade jag ej. Om aftonen drack thé hos Alurad
effendi, lefde för öfrigt hela dagen på torr mat och
kaffe. På eftermiddao-en satt Abdolkhalik hos mio-
O O
och hade hemtat med sig tvenne munstycken och en
heggab^ på hvilka vi handlade litet, utan att komma
till något resultat. Ilans heggab ville jag väl hafva,
men kunde på intet sätt förmå honom att bestämma
något pris, utan tiden gick förbi under det vi å begge
sidor uppfordrade hvarandra att säga först, samt då
och då upprepade det här vanliga: valla khodoh belash.
Febr. 23.
Gjorde en liten tur i Aloski, utan att uträtta nå-
"ontin^; återvände och satt hemma för öfrisct hela
dagen. Närmare 'asr kom efter vanligheten Abdol-
khalik och satt närmare maghrib. Det är icke utan
att han, såsom alla^ egentliga lärare, är mig något
tråkig.
Febr. 2i.
Satt hemma mest hela dagen, väntande på shekh
Elmokhaddamin , som ej kom. Gjorde en liten tur och
begaf mig derefter till Murad, der vi hade att göra
med vår skräddare, som fick mycket arbete af oss.
På eftermiddagen satt Abdolkhalik hos mig. Efter
maghrih gick jag åter till Murad, der vi drncko tlié
och komino in i intressanta ämnen, t. ex. om bild-
ningens framskridande. Ilan är litet sjuk i sina åsig-
ter, såsom han äfven tyckes vara sjuk och litet gam-
mal i sitt sinne. Jag hade hela dagen lefvat nästan
blott på bröd, tobak och kaffe; det blir nu redan nä-
stan för torrt och jag väntar med otålighet att i mor-
gon få mig en ny tjenare.
Febr. 25.
Ilade besök om morgonen af shekh Elmokhadda-
miti, som hemtade mig en tjenare, den jag ej just
var mycket belåten med, men dock behöll för de
få dagar jag tänkte stanna här. Gjorde en tur till
K han el khalili och gjorde liten handel. Satt se-
dan hemma hela den öfriga dagen med Abdolkhalik
närmare maghrib, hvarefter Murad som hastigast kom
till mig.
Febr. 26.
Gjorde en tur till boklådan, tog min katalog,
satt en stund der och pratade med gubbarne, af hvilka
en hela tiden pratade med mig på gamla språket.
Jag frågade dem om det var sannt att man i Bolak
höll på att trycka Koran och runkade starkt på hufvudet
när de bejakade det. Också tycktes man på fullt all-
var taga mig för moslim och gaf mig Islams hels-
ning i hela dess vidd, då jag gick. Sedan gick jag
till konsulatet och satt en stund hos Kölder. I dag
kom ej Abdolkhalik, utan jag väntade honom förgäf-
ves. Om aftonen gick jag till Murad, för att få ho-
nom ut i det vackra månljusa vädret. Efter en helt
kort promenad gingo vi iii till en Fransk doktor i
Egyptisk tjenst. Här talades mycket om en högst
skandalös historia, som passerat emellan honom och
en annan Europé; man aj^ostroferade mycket här bo-
satta Européer. Gud nåde dem! Ilvar helst man
träffar dem äro de usla. Man berättade äfven att
pesten är i Alexandria och att ungefär 15 personer
dö der om daixen. Det ingaf misc ingen fruktan.
O O O O
Fehr. 21.
Gjorde om morgonen en liten tur till konsulatet,
satt en stund hos Kölder, och talade om bokaffärer.
Satt för öfrigt hemma hela dagen, skref Arabiska och
väntade pä Abdolkhalik, som ej kom i dag heller.
Jag undrar hvad som går åt honom, och fruktar att
han har några misstankar om mig. Mot aftonen gick
till Murad och tog honom ut. Vi gingo till cafét,
der Abdolkhalik och hans sällskap pläga samlas, men
der voro de ej i afton. Sedan vandrade vi åt åtskil-
liga håll, förbi flere moskéer, i hvilka shekher höllo
på att läsa med en stämma, liknande våra katolikers
messa, och kommo hem något sent, i det vackraste
månsken.
Febr. 28.
Satt hos Kölder en stund på kansliet och hörde
pä en Grek, som med särdeles lätthet utlade histo-
rien om en qvinna, i hvilken han var invecklad och
sökte riitt genom konsulatet. Ilan talade visst en
half timme oupphörligt, flytande, utan att det minsta
stappla, ocli hade derunder nätta och lätta åtbörder.
Gick derefter på en liten omväg hem och blef hemma
278
lieLa dagen, väntande j)å Abdolkhalik; men åter för-
gäfves. Antingen har han något i sinnet emot mig
eller törs han ej ut, af fruktan för firdeh^ som nu
drifves in på alla håll. Mot aftonen gick jag ut, pas-
serade förbi Murad för att få honom ut, men som
han ej var hemma, gick jag ensam, gjorde först en
liten tur och stannade sedan i cafét nära hemmet i
vårt qvarter, och hörde j^å den gamle hesa Moliaddit.
Fördömdt att jag ej väl förstår honom; men han be-
rättar med en olika stämma mot den han beö:a''>-nar i
vanligt tal.
Febr. 29.
Gick på morgonen till Köhler, men som han ej
funnit någon assignation, gick jag till dragomanen
vid Engelska konsulatet. Han är en särdeles bestyr-
sam man, alla skrika efter honom och han parlerar
alla möjliga språk. Jag hörde honom denna morgon
tala färdigt och korrekt Arabiska, Turkiska, Fran-
ska, Italienska, Engelska, och litet Tyska, men detta
sistnämnda språk obetydligt. Han lofvade rangera
saken för mig tills i morgon, och talade med en Jude
eller Armenier eller något dylikt, som i morgon skulle
ge mig en sådan assignation. Fick af Bokti till låns
ett utdrag af Siliah. Vandrade omkring och gjorde
små uppköp af snus &c., så att jag ej hann hem förän
en stund före ’asr. Min tjenare gick vid denna tid
ut för att köpa kött och behagade bli borta ända till
närmare maghrib. Då jag liingc förgäfves väntat på
maten, gick jag slutligen i förargelsen till Murad och
med honom på en liten spatsei tiir, hvarefter han kom
•279
tiJl mig och blef sittande här en stnnd att röka och
dricka kaffe, som jag lät koka, ehuru det var nå-
got sent.
Mars 1.
Gick till Bokti och tog pengar för att köpa böc-
ker, men det kunde ej ännu i dag bli någon handel af,
emedan det var lördag och emedan jag ej förän i
morgon kunde få en assignation af vexlaren. Till ho-
nom förde mig en ung Moldavier, som jag träffade
vid konsulatet och hvilken jag sedan följde till hans
bod i Khan elkhalUi. Moldaviern var en ung treflig
man och högst artig. Från honom gick jag efter min
kompass genom åtskilliga delar af staden och kom
hem något efter middagen. Sedan gick jag till Mu-
rad, drack thé hos honom och pratade en stund. Han
talade om Wrede, sade att det var en skojare, som
här genom praktik lärt sig Arabiskan, utan att det
minsta förstå läsa den; att han fordom varit bränvins-
säljare eller briinnare här oeh äfveu såsom dragoman
färdats med resande, hvarvid han ej handlat på det
redligaste.
Mars 2.
Sprang hela förmiddagen omkring till vexlaren,
vårt konsulat och kutub khane, för att bestyi’a om
böcker; men kunde med allt detta ingenting uträtta,
.lag fann mig häraf tråkig och ledsen i allmänhet öf-
ver mitt lif hittills, som gått utan särdeles märkbar
nytta. Vädret var äfven fult i dag, med ordentlig
storm, som dref damm omkring, så att man äfven
inne i rummen oupphörligen sväljde stoft. Mot af-
280
tonen gick jag till Murad ocli drack efter vanligheten
thé med honom och tillbragtc aftonen under samtal.
]\Jars 3.
Murad kom bittida hit och tog mig på sängen,
h varefter vi drucko kaffe och gingo till Bolak, för
att accordera om båt till öfra Egypten, men afgjorde
ännu intet bestämdt. Här voro vi inne på ett slags
värdshus, åto en fisk och drucko sedan kaffe på sam-
ma ställe, der jag tillbragte första natten i Kairo.
Vädret var blåsigt och fult och jag tyckte mig sär-
deles trött efter promenaden. Det oaktadt gick jag
genast vid min hemkomst åter ut, vek först in i Di-
wan el mudaris, träffade flere hyggliga och artiga un-
ge män, gjorde sedan en lång tur i staden med min
kompass och kom hem vid ’asr mycket trött.
Mars 4.
Gick på förmiddagen för att hemta Murad, men
då han ej var hemma begaf jag mig ensam till Khan
elkhalili och såg på marknaden der, som var ganska
liflig och hålles hvarje måndag och thorsdag. Jag
vandrade uj)p och ned, men köpte ej annat än ett
skrifdon. På vägen dit träffade jag Ahdolkhalik, som
såg litet flat ut och lofvade komma till mig vid ’asr,
men höll ej ord. Satt hemma den öfriga delen af da-
gen ända till maghrih^ hvarefter jag gwk ut till Mu-
rad; men emedan han sof och var något illamående,
gick jag straxt bort, vek in i mitt vanliga café och
hörde pä den gamle Mohaddit, som jag dock allt
ännu har svårt att förstå. Ilade besök af shekh El-
hare^ sojii var uppbragt på de här uppe boende hrans-
281
männen, för det de koka och slaska med kemiska
preparater här på gården, men troligen förnämligast
derföre att deras kamrater rest bort, utan att ge ho-
nom någon bakhshisli eller hökmn.
Mars 5.
Gick om morgonen till Murad, för att få höra
något bestämdt om vår resa, men ingenting kunde
ännu afgöras. Vi gingo ut tillsammans till Muski,
der han hade någon affär; jag gick sedan på egen
hand, men förvillades så att jag en lång stund måste
gå fram ocli tillbaka inom ett qvarter, utan att hitta
någon utgång. Slutligen ledde kompassen mig åter
till rätta och jag kom hem straxt på eftermiddagen.
Med Murad var jag hos en hans bekante, en da-
masquineur Usfad Mahmod. Han var en högst treflig
man och pratade mycket, bland annat ett långt stycke
ur Siret Zahir^ samt om Mohammad 'AU med myc-
ken qvickhet och humor. Vi suto hos honom kan-
ske 2 timmar och jag fann mig särdeles väl. På hem-
vägen passerade vi en moské, der Zikr hölls, hvar-
före vi stannade en stund på trappan samt sågo och
hörde på. Det var en samling af omkring 20 man,
som stodo tätt slutne i rincf och hade allehanda be-
synnerliga rörelser, än vridande sina kroppar i bu-
gande ställningar, än höjande dem, derunder alltjemt
upprepande språk från Koran eller annat, och lä-
sande med en besynnerlig, hög, messande stämma
elfatha. Kom något sent hem, ej utan att vara nå-
got trött.
282
Mars G.
Bittida kom Omar till mig, sade sig liemtat en
rais åt Murad ocli bad mig komma dit. Så beslöts
att vi skulle gå ner ocb se på fartyget. Togo åsnor,
redo till Bolak och uppgjorde kontraktet, som skrefs
af en ditliemtad skrifvare eller notarie. Det droo- nå^ot
O O
långt ut, så att vi först middagstiden kommo hem.
Härefter gick jag till min tobakshandlare, köpte res-
provision af tobak och satt väl en hel timme i hans
bod, förän den hann skäras och bli färdig. Härun-
der drucko vi kaffe, rökte och pratade. All, helst
litet betydligare, handel går till på sådant sätt, ty man
fjeskar ej. Hela min handel gällde dock blott 16 piaster.
I allmänhet är det förunderligt huru långsamma men-
niskorna här äro och huru tåligt de kunna sitta tim-
tal och vänta, titan att det minsta ledsna eller tröttna.
Om aftonen gick jag med Murad till Ustad Mahmod^
der vi blefvo sittande omkring en timma och drucko
kaffe, kryddadt med neglikor. Gubben var dock i
dag ej på lika godt humör, som i går, och ej så prat-
sam. Likaså Murad. Gjorde bekantskap med Wrede,
hvilken verkeligen förekom mig som en skojare, med den
vanliga Tyska stormunnen. Han lofvade ge mig goda
upplysningar och förhållningsrcglor för min resa; han
kände bäst sättet att färdas i Arabien, ty han hade
på det riitta och enda rätta sättet både företagit och
utfört sin resa o. s. v.
Mars 7.
Gick bittida till Murad och tog houom ut till
Khan elkhalili, der vi skulle handla allehanda, men
283
emedan han hade affärer pä annat häll, lenmade han
mig snart ensam; jag' vandrade omkring pä thorsdags
marknaden eiler auktionen, kom i fäl med boksäljare,
dels pä gatan, dels inne i kutuhijeh, och handlade
ätskilliga saker för universitetet. Afven köpte jag
ett par nya skor af en sherif, som frågade mig mitt
namn; likaså hade äfven den shekh Ihraliim gjort,
af hvilken jag pä gatan köpt böcker. Sherifen qve-
stionerade mig mycket om Murad, som först pä mor-
gonen varit med mig der, och frågade om han vore
moslim. Jag sade mig ej känna honom, h varpå han
sade sig anse honom för en Frank och gjorde der-
vid en högst rolig, något föraktande min, liksom han
ville varna mig för honom. Då jag sade mig vara
Tscherkess och läkare, upprepade han flera gånger:
ma slia allah. Jag kom hem middagstiden, men be-
gaf mig straxt åter ut till kutub khaneh och köpte
Aljijeh, hufvudsakligen till lektyr under resan. Om
aftonen drack jag thé hos Murad i sällskap med en
ung Fransos, nyligen kommen från Suez, och gjorde
derefter en liten promenad med Murad, i vackert,
mänljust och stjernklart väder.
Mars 8.
Bittida om morgonen till Murad för att träffa
r aisen (skepparen) och ge honom pengar; men som
han ännu ej var kommen, ej heller efter någon vän-
tan kom, begaf jag mig bort till Bokti, tog af ho-
nom pengar och gick åter till Murad. Icke heller nu
var raisen kommen. Jag gick då till Prtmner och
c> o
fick af honom bekräftelse på hvad jag länge misstänkt.
284
att neniligen Murad här ej var på det bästa känd,
iitan fastmer såsom en krångelmakare , livarföre jag
genast beslöt att slå hela resan med honom ur hågen.
Gick åter till Bokti och underrättade honom om mitt
beslut; han bad mig hemta raisen till honom. Der
erfor jag att Kraemer och Timofejef voro hit ankom-
na, livarföre jag gick till Kölder, der jag träffade den
sistnämnde, ännu nästan lika barnslig och pojkaktig
som i institutet. Jag blef en lång stund der, pra-
tande med honom och med Köhler. De äro dock in-
gendera af mitt folk. O att jag nu hade här någon
af mina Finska bröder! Kort härefter träffade jag hän-
delsevis raisen på gatan och förde honom till Bokti,
som talade med honom och förmådde honom lofva
att återhemta den ena af de två guinéer, jag gett lio-
nom i förskott. Dock när raisen var gången, sade
mig Bokti : ”tro ej att han kommer”. Derefter gjorde
jag ensam en liten promenad i staden, trött och led-
sen, men på sätt och vis glad och tacksam mot Her-
ren, som underbarligen ledt inig utur en ögonskenlig
fara. Jag kom hem och stultade ensam i min stora
kdah^ sedan jag på morgonen låtit min tjenare gå.
Nu kom 'Omar med bud från Murad att jag skulle
komma dit. Jag kan ej neka att det var med någon
ovilja jag gick dit, men gjorde det dock för appa-
rencens skull, åt med honom och drack kaffe, men
kom snart hem.
Mars ,9.
Var hela morgonen på språng för att träffa Mu-
rad, som å sin sida äfven var på språng för att få
285
Omar p;i fri fot. Man hade nemligen tagit honom
på gatan och fört honom i vakten, till följe af ordres
från Äbhas pasha. På eftermiddagen kom hit Timo-
fejef^ följd af Amin agha, och de blefvo här sittande
att dricka kaffe. Sedan gick jag nt med Timofejef
och följde honom hem. Sedan jag lemnat honom och
gått ett stycke i trädgården, kom jag i fäl med en
gammal Engelsman med kortskuret grått skägg. Vi
följdes länge åt, än spatserande, än stannande, allt
under prat. När han hörde att jag var Finne, för-
undrade han sig högeligen, sade att man i England
och Frankrike visste stort ingenting om det landet
och att dess folk ansågs som ”savages”. Han skref
upp mitt namn i en liten annotationsbok, jemte mitt
land, vårt universitet och min ålder. Det dröjde ej
länge förän samtalet föll på religionen, då han bör-
jade filosofera och prata högst ifrigt, allt som oftast
stannande och, som det tycktes, glömmande sig i sitt
prat. Jag följde honom hem till hans port, emedan
det redan blifvit något skumt och han ej rätt tycktes
hitta vägen. Då vi skildes, frågade jag honom hans
namn; han sade sig böra vara känd till namnet, eme-
dan han hade publicerat många arbeten, men genom
förföljelse och intrig blifvit kringskuren i sin verk-
ningskrets. Han var öfverhufvud en högst rolig och
originell gubbe, jag hade mycket roligt med honom,
och vi lofvade att se h varandra åter. Han gaf mig
nu sitt kort, der han kallades: Rev. John Pring. På
hemvägen anhöll mig Wrede på gatan och vi blefvo
stående väl en halftimma att prata. Han hade den
286
vanliga Tyska jargonen, talade om Pococke &c. och
var nu sysselsatt med utarbetandet af sin resa, som
skulle tryckas. Längre fram på gatan fick jag fast
Murad, med hvilken jag följde till hans hem och
drack thé der, i sällskap med Fransosen från Suez.
De tyckas båda två vara i trånga skor och ej rätt
veta hvad de skola företaga sig.
Mars 10.
Drack kaffe på morgonen med min Berberi, som
pratade allehanda, isynnerhet om Koran, ur hvilken
han ville lära sig suran iasin, den han fordom kun-
nat, men numera glömt. Han håller mig för en muslim
och sade: ”du känner och kan Koran, men folket sä-
ger allt ännu khavage”. Längre fram på förmiddagen
kommo Timofejef och Amin agha hit och jag begaf
mig med den sistnämnda till Bolak, der jag erfor att
Murad i går morgons talat med skepparen, gifvit ho-
nom ännu 60 plaster arhon och sagt att de 2 gui-
néerna voro från hans ficka, med mera dylik lögn.
Saken afgjordes så, att jag i morgon skulle komma
dit med Murad och jemte honom der afsluta saken
med skepparen och dabiten, som Amin agha tagit ut
från ett café. Middagstiden gick jag till Murad, men
träffade honom ej förän omkring 'asr. Jag sade ho-
nom dock ingenting annat, än att konsulatets janit-
schar ensam varit till Bolak, ocli bad honom i mor-
gon följa med mig dit, hvilket han naturligtvis lof-
vade. För öfrigt hade han det tvungna lugn i sitt
ansigte, som man alltid finner hos gamla rackare;
men han tycktes ej mera kunna se mig rätt i ansigtet.
287
Om aftonen kom han till mig och efter hostningar
och pnstningar upprepade han sin redan i går gjorda
begäran , att jag måtte låna honom pengar, hvarvid
han gjorde mig allehanda projekter, dem jag naturligt-
vis ej kunde antaga. I dag, liksom i går, var en het
dag, med qvalmig khamasin luft, impregnerad af damm
och rök; isynnerhet inne i staden kunde man ej draga
ett enda friskt andetag.
Mars 11.
Gick om morgonen ut för att göra min uppvakt-
ning hos Kraemei\ men det var då för bittida. Derpä
spatserade jag i alléen, stannade i ett café-tält, satte
mig på en serir med benen i kors under mig samt
begärde kaffe och shishe. Medan jag väntade kom
en Syrier, med hvilken jag gaf mig i samtal. Vi
kommo oss i vidlyftigt prat, och som han säkert fann
mitt tal för mycket grammatikaliskt, böljade äfven
han tala samma språk. Man hemtade mig kaffe med
socker, men jag gaf det tillbaka och sade att jag for-
drat det utan socker. Derefter började Syriern kalla
mig effendi. Vi pratade länge och det var ganska
roligt. Derefter gick jag åter till Kraemei\ men nu
var han upptagen af konsuler, som voro hos honom.
Jag gick derföre till konsulatet, dit Peterson snart
ankom och frågade efter mig. Han blef sittande der
och det var med obeskriflig fröjd jag åter talade mitt
modersmål. Men i början var det mig nästan såsom
ett främmande språk, orden ville nästan fattas mig.
Men å andra sidan tyckte jag mig ännu aldrig hafva
funnit mitt modersmål så vackert; det var med en viss
288
stolthet jag ansåg mig lycklig att äga ett sä äkta rent
modersmål. Peterson sjelf tycktes vara en hygglig,
treflig, ung man. Vi kommo äfven på det vanliga
Svenska kapitlet och deri var han lik alla sina lands-
män. Middagstiden var nn inne, livarföre vi slutade
med en öfverenskommelse att träffas snart i^en. Jag
gick härefter till Kraemer, vår generalkonsul. Han
var ensam och ledig samt tog emot mig med särde-
les hygglighet. Han tycktes ännu vara helt och hållet
intagen af sin resa till öfre Egypten, talade mycket
om den och de underbara saker han sett, så att hos
mig stor lust uppstod att resa dit och tillika stor
förargelse öfver att min tillämnade färd dit så snöp-
ligen krupit i säcken. Han hade en blandning af
Tyskt, Engelskt och litet Ryskt i sitt väsende, tyck-
tes vara beläsen, men kanske vilja litet briljera der-
med. I allo och öfverhufvud var han dock en högst
förtjenstfull och präktig man, såsom jag förut hade
hört från många håll. Omkring 'asr gick jag till En-
gelsmannen Pring och gjorde en högst egen, besyn-
nerlig visit. Tiden upptogs hel och hållen, omkring
halfannan timma, af hans prat och filosoferande uti
religion. Hans idéer tycktes mig just ej egna eller
originella, sannt religiösa utan att vara just strängt
pietistiska; i hans väsende fanns den äkta vanliga
Engelska rättframheten och ärligheten. Han tog fram
ett arbete af sig, ett poem som han kallade The mil-
lennium eve, och läste upp för mig derifrån några styc-
ken, med en högst enkel, okonstlad och ren dekla-
mation. Men fri var han dock ej från författare-
289
fåfänga. Han sade att detta hans arbete stod och
paraderade på de förnämsta bokhandlares hyllor i Lon-
don, vore med högt beröm omordadt i flei^a Engelska
tidningar, isynnerhet Times ^ och dock köpte ingen
menniska det. Han sade sig vara förföljd, förbjuden
att predika och publicera något, men hade dock bi-
behållit den ungdomliga själsfriskhet, som en sann
religiös tro alltid ger och en allvarlig vilja att offra
sig för Herrans och det godas sak. En besynnerlig-
het var, att han sade sig alltid börja Fader vår med:
”helgadt varde ditt namn, fader vår.” Han är i san-
ning en egen och rolig man, men, som jag tror, värd
all aktning. Derefter gick jag till Ustad Mahmod och
blef sittande hos honom hela aftonen. Han lofvade
skaffa mig logis i sitt qvarter &c. och tyckes vara
en högst präktig man; dock smärtar och litet skräm-
mer det mig att ha gjort hans bekantskap genom
Murad.
Alars 12.
Vandrade om morgonen ut genom en stadsport,
uppå Sandbergen och fröjdade mig öfver den vackra
utsigten. Nedkommen derifrån vandrade jag ännu litet
omkring i staden, vek in hos Timofejef och satt der
en stund. Murad skickade efter mig. Vi hade på
gatan en något maliciös explication mellan oss. Der-
efter spatserade jag omkring birhet och gick vid
maghrib till Ustad Mahmod, som i går hade invite-
rat mig till sin aftonmåltid. När jag kom, var han
ännu ute och jag blef länge sittande med hans unge
slägtinge, som bor i samma hus hos honom. Efter
G. A. Wallins rese-ant. H, I. 19
290
'eshe kom Iian sjelf, lued en annan gammal ärevördig
gräskäggig gnbbe, som genast när han kom in be-
gärde en seggade och gjorde sin bön. Derefter liem-
tades bordet fram och vi började äta. Som allt här
är tvärt emot hvad hos oss, så började inan med ba-
kelser, en smörtorta och en söt torta; först sedan vi
ätit deraf, sade värden bismillah och nu började vi
gröpa i kötträtterna, som alla voro rikt anrättade,
särdeles välsmakande och isynnerhet mycket kryddade
med peppar. Emellan bitarne togs från en liten skål
i ättika inlaggd lök och gurkor, samt lång gräslök,
som låg bredvid. Bröd lades i ymnighet omkring bor-
det, icke på det, utan omkring dess fötter och lyfta-
des aldrig uppå bordet, utan derunder bröts en bit
och stoppades i munnen. Jag märkte mig ännu vara
något klumsig och generad, men det var ock första
gången jag åt hos Araber. Efter måltiden kokades
kaffe i en framlyftad mankad och vår värd började
efter vanligheten med historier från Z<ikir, der han
tyckes verkeligen vara väl hemma. Det hela var oänd-
ligen trefligt och roligt, isynnerhet genom den full-
komliga olikheten emellan vår värds och den andre
O
gamle shekhens karaktär, som var högst långsam ocli
litet torrolig. Vi suto kanske till kl. 5, d. v. s. om-
kring kl. 11 på aftonen, rökte, drucko kaffe och
hörde på vår värd, som blott sällan afbröts af nå-
gon annan. Sedan följdes den andra gästen, den
gamla shekhen, och jag åt bort och vi hade ett långt
stycke samma väg.
291
Mars 13.
Gick bittida om morgonen ut till Sok ennahhasin
och köpte tisht och ^ibrik åt mig för öO piaster.
Gjorde sedan några turer i staden hit och dit; träf-
fade Pickering, som nu återkommit från öfra Egyp-
ten. Det var med stor fröjd jag återsåg honom, och
äfven han tycktes vara glad att triiffa sin ”old friend”
som han sade. Ilan var ganska förändrad till sitt
utseende, såg mycket friskare och raskare ut, hade
mycket mera lif i hela sitt väsende, var muntrare och
pratsammare. Deremot tyckte han att jag tagit nå-
got af och blifvit magrare, än då han såg mig om-
bord på Scamandre och i Alexandria. Det tror jag
ock, ty det tråkiga lifvet här, isynnerhet de senaste
dagarnes händelser, den nu börjande hettan och kha-
masin hafva mycket kostat pä mig. Jag satt en stund
på kansliet och såg der en Perser, en khodja hos
Abhas pasha, som nästan var en den vackraste inan
jag sett. Han reciterade Persiska verser med en sär-
deles klangfull stämma och talade äfven flytande Ara-
biska och Turkiska. Murad hade sökt mig åtskilliga
gånger i dag, men icke träffat mig, hvarmed jag ock
var nöjdast. Vid maghrib gick jag enligt öfverens-
kommelse till Ustad Mahmods hus och tog efter liten
väntan honom och hans slägtinge med mig hem, ty
vi hade i går kommit öfverens att de skulle supera
här. Fattoma hos Fransmännen i öfra våningen hade
tillredt vår måltid och den var i sanning rik och öf-
verflödi'T, med 10 eller 12 rätter, tror jag, allt för
de 5 francs jag gifvit henne. De blefvo sittande här
292
temmeligcn sent och drucko äfven thé. Ustad Mah-
mod berättade efter sin vana historier, i dac nr Tu-
se7i och en natt om Baron an-ashid. Det var öfver-
hnfvud ganska trefligt och klockan var säkert 5 eller
G (11 eller 12), då de gingo bort.
Mars 14.
Gjorde om morgonen en lång vandring i staden
och kom åter till ett ställe i SV delen, der jag förut
en dag förvillats. Detsamma hände mig i dag, jag
vandrade flera gånger samma väg, men kom aldrig
ut från qvarteret der jag blifvit instängd. Slutligen
kom jag dock ut till Khan elkhalili och sålunda kort
efter middagen hem. Murad hade åter i dag sprun-
git och sökt mig, jag vet ej huru jag skall bli af
med honom fullkomligt. På eftermiddagen vandrade
jag äfven omkring med Timofejef, och stannade i ett
café vid Bii'ket.
Mars 15.
Besökte Pickering, som jag tycker har blifvit en
helt annan man, i allo till stor fördel för honom.
Jag satt der omkring en timmas tid och fann det
.ganska trefligt. Uau är i allmänhet fördragsammare
med språket, än de flesta Engelsmän, och tyckes in-
galunda tråkas ut af mitt tal. Träffade senare Ti-
mofejef och satt med honom en stund i ett café; gick
derefter hem till honom och tillbragte i hans och shekh
Dosokis sällskap hela aftonen till ganska sent, Shekhen
var en oändligt treflig och präktig man, med något
tycke af Tantavi, icke ”fanatiqvé”, som han sjelf sade.
Dock Tantavis like har jag ännu ej funnit. Han gaf
298
mig mycket beröm Ibr mitt språk, det var fasih &c.
Men livad jag ej kan tåla är orden genahek, hadra-
tek, som numera kommit in i Arabiskan. Afven här
får folket den Franska artiojbeten allt mer och mer.
o att jag vore bland Beduinerna!
Älars 16.
Satt i kansliet en stund och väntade på Amin
agha^ som ej kom i dag. Träffade på hemvägen Pe-
terson^ som jag tillfrågade om Pickering. Han sade
att han var en mycket lärd man, stor naturalhistori-
cus och isynnerhet frenolog. När jag kom hem skic-
kade jag min Berberi till Oriental hotel med en biljet
och riktigt hemtade han min Pickering hit. Han
blef sittande här något öfver en timma, vi drucko
kaffe, rökte och funno oss trefligt tillsammans, åt
minstone jag. Omkring 'asr gick jag ut och åt mid-
dag på ett Grekiskt matställe, som jag hittade på i
Moski. Derefter vandrade jag ännu litet med Timo-
fejef och gick slutligen till Ustad Mahmod^ men träf-
fade honom just nära hans hus tillika med Murad,
h vårföre jag lät dem passera, utan att anhålla dem.
Mars 1 7.
Om morgonen kom till mig Tiraofejef och sedan
vi druckit kaffe tillsammans ffino-o vi till Divan el-
O O
mudaris, för att 'träffa Ref a a effendi och tala med
honom om de böcker vi skulle köpa från Klmtuh
khane. Han var ej tillstädes, men vi blefvo en lång
stund sittande hos shekh Kotta, Tantavis goda vän
och lärare. Elever samlades omkring oss till stort
tal, vi pratade och hade trefligt. Kotta tyckes vara
294
en skicklig nuiii, men luir älven något af det half-
franska fladdriga vä.sendet och några artighets- termer,
hvilka jag till min stora förargelse funnit här hos så
mycket folk. Detsamma tyckte jag mig äfven märka
hos eleverna, bland hvilka en stor del äfven talade
Franska ganska väl. Med skäl kan man säga att
Mohamedanismens sista tider äro inne, att ett för-
derfvets och förfallets dialektiska moment träder in
i Orienten: men det är väl ett nödvändist öfverjråuffs-
steg till något bättre, såsom jag hoppas. Dock allali
a alam. Jag lick äfven här beröm för mitt språk af
Kotta och andra. Derefter giugo vi till Timofejef,
drucko thé och spelade ett parti dam, hvarefter jag
sökte Ustacl Malimod, men fann honom ej hemma
förän efter 'asr, då jag satt en stund uppe med ho-
nom på hans tak och hörde honom tala vackra hi-
storier om Murad, som i går försökt bakdanta mig
inför honom. Jas: föreslog för honom att få bo och
lefva i hans hus, såsom en medlem af hans familj;
till min stora förundran gick han in derpå. Går detta
i verkställighet, så är det sannerligen den största
lycka som kunnat hända mig.
Mars 18.
Sprang hela förmiddagen för att få tag på liefda
effendi, men träffade honom ej. Satt en stund i kan-
sliet och språkade med en just frän pilgrimsfärden
återkommen Perser, som hade förlorat sitt pass pa
vägen och nu anhöll om nytt. lian skref en utmärkt
vacker Persisk stil; jag fick af honom ett profstycke,
som han här skref åt mig. Begaf mig efter esha till
295
Ustad Mahmod^ åt der med honom ocli en ung vac-
ker prydlig man, som utomordentligt behagade mig.
Han pratade efter vanligheten sina historier hela af-
tonen, med en särdeles stor berättareförmåga och lif-
lighet, allt under oupphörligt drickande af kaffe och
tobaksröknino;. Senare kom äfven Hossein hem och vi
suto uppe tills mycket sent. Slutligen hemtades fram
bolster och breddes ut pä golfvet, då vi jemkade oss
till sängs. Vi lågo alla 4 liksom i syskonsäng, Mah-
mod och Hossein läste mycket böner när de lade sig,
otaliga gånger upprepande isynnerhet hismilla. Man
lade sic: först under täcket och klädde sä rätt af si»,
till och med skjortan. Turbanen behöll Malimod på
sitt hufvud, men afliudade shavvlen och behöll blott
tarboshen med en liten hvit duk omlindad längst ner.
Jag tillbragte en. högst orolig natt, störd af trum-
mornas och pipornas sorl, soin ledsagade ankomman-
de pilgrimer.
Mars 19.
Vi stego bittida upp före solens uppgång. De
andre gjorde sin morgonbön, men jag hade ej mod
att bedx'aga dem midtför deras ögon, utan tvättade
mig blott till bön, gick upp på taket, såg mig om-
kring och fann mig vara i en verkeligen högst peni-
bel ställning. Sedan vi derefter druckit kaffe och
rökt, gingo vi ut för att se på pilgrimerna, som i
dag återvände hem. Vi gingo ut ur staden ett stycke
och mötte oupphörligen pilgrimer, dels på kameler
med mångahanda slags sadlar, dels också utan sadlar,
dels på åsnor, följda af slägtingar och vänner, som
gått ut Jitt möta dem, bland hvilka flere äfven hade
hemtat musikanter med sig. Man såg också skaror
af qvinnor, som gått ut för att möta kanske en son
eller en husbonde, men kommo gråtande och jemran-
de hem, lika ensamna som de gått ut. Han hade ej
kommit tillbaka, utan dött på den besvärliga vägen!
Deremellan syntes flera skaror, som firade en omskä-
relse, med den renade ibland sig sittande på en häst
och ganska grannt utstyrd i glitter och guld, före-
gången af musikanter och kämpar med käpp. Pilgri-
merna sågo icke så litet stolta ut, det var med eii
viss stolthet och värdighet de gåfvo sin selam åt hö-
ger och venster, då de af glada vänner besvarades
med bissalameh. Äfven jag kände en viss fröjd och
tänkte med längtan på den tid, då kanske äfven jag
någon gång skulle komma hem från en dylik pilgrims-
färd, samt längre fram någon gång emottagas hemma
af vänners och slägtinffars glada anleten. Vi stan-
O O D
nade i flera cafén, kommo genom Ålahmod in i flera
stora sällskaper och jag togs af alla för en moslim.
Vi drucko kaffe till oändlighet, mer än jag vet mig
någonsin förr hafva druckit, så att jag började känna
knipningar i magen, isynnerhet derföre att jag ingen
mat hade förtärt om morgonen. Äfven började tiden
synas mig något' tråkig och lång; ehuru vi ej sett
Amir elhagg, som sades först i morgon komma med
Mahmil^ var jag glad att jemte de andra få stiga upp
ocli gå hem. Jag gick på eftermiddagen till Bokti,
tog pengar och underrättade honom om den öfverens-
kornmelse jag träffat med Mahmod, att helt ocli hållet
bo ocli lefva hos honom i hans hus och i hans fa-
milj; men jag fick till svar att det var absolument
omöjligt, att jag då ej kunde njuta något skydd af
konsulatet. Detta svar gaf mig myror i hufvudet,
jag visste ej rätt hvad jag skulle företaga mig och
säga åt Malimod, då han enligt öfverenskommelse
skulle komma hem till mig efter maghrih. Medan
jag satt och funderade, kom Timofejef med den nyss
hit anlända Kasanska kandidaten (eller något dylikt),
som sade sig ämna dröja i Egypten 4 månader för
att undersöka dess dialekter, utan att han ännu för-
står just någonting af det här talade språket. Desse
drucko thé här omkring en timmas tid och skulle
snart återkomma för att här tillbringa natten. Om
aftonen kom riktigt Kasanaren och berättade att Bokti
sjelf hade gått till Timofejef och strängt förehållit
honom otillbörligheten af att i går i ett café hafva
gifvit sig ut för moslim samt annat dylikt; dervid
tyckes han ock hafva yttrat ej den bästa tanke om
mig. Stackars gamle gubbe! V stad Mahmod kom ej
i dag och jag var på det hela nöjd dermed. Hittills
har jag i det prisade Masr ej haft annat än ledsam-
heter; om det ej snart blir annorlunda, säger jag far-
väl åt Egypten. På eftermic\dagen satt jag mycket
länge i ett café vid Birket och pratade med en äldre,
fullkomligen Arabiskt klädd man, som förstod blott
detta språk, men sade att hans far varit Tysk. Han
tycktes vara en tieflig, hederlig man, så att jag fann
mig väl i hans sällskap.
298
Mars 20.
Gick bittida ut ocli tog eii åsna, som förde mig
till en af Kairos största gator, ledande till slottet,
der Mahmil skulle passera. Folk var samladt till
stort tal, sittande dels på hoå-ma stab erna., dels på
serirer och kurser utanför cafén, dels träno-ande
hvarann på gatan. Jag lemnade här min åsna och
vandrade fram åt slottet till. Efter en stund kommo
2 alldeles nakna, blott om midjan ombundna, sol-
bruna män, som tycktes vara någon sorts pajazzon,
följda af gatpojkar, hvilka kastade stenar och glåpord
åt dem. Kort efter dem följde en annan pajazzo, ko-
miskt utstyrd i trasor, som äfven hade samlat en hop
pojkar omkring sig. Kort derpå kom processionen,
föregången af några officerare till häst, militärmusik
och soldater. Sjelfva processionen bestod först af 2
kameler, utstyrda med vackra röda guld-broderade
sadlar; efter dem Mahmil och derefter Amir el hagg.,
klädd i Turkiska vidbyxor med en röd gördel om lif-
vet, men för öfrigt alldeles naken. Ilan var en
Maghrahi af svartbxmn färg, hufvudet kalt öfver hjes-
san, men rundtomkring omgifvet af grått smäknottrigt
hår och hvitt skägg. Han ruukade oupphörligt på
hufvudet och kroppen, gungades af kamelens gång.
Jag vet mig aldrig ha sett någon menniska, som gjort
ett sä eget underligt intryck på mig. Han var ock
den jag mest, nästan allena betraktade af hela pro-
cessionen; jag hade svårt att taga mina ögon från
honom. Efter honom följde tahl-ister, äfvenledes på
kameler, allt under tåget bultande på sina små tympaner.
299
Militär följde med processionen, isynnerhet omkring
Mahmil gingo flere, som hade käppar eller korhager,
med hvilka de oförväget slogo in bland den påträn-
gande folkmassan åt alla håll. Jag följde processio-
nen upp till citadellet, utanför hvilket den ännu på
en stor öppen plats gjorde några slag; sedan fram-
skred den upp, der Mahmil öfverantvardades kanske
i Ibrahim paslias händer. Här förlorade jag hela
härligheten, men stannade qvar på citadellets stora
gård. Sedan besåg jag Josefs brunn, och gick dit
ned, beledsagad af en ung man med ett ljus. Vid
nedstigandet upprepade jag flitigt hismilla, och längst
nere läste jag fatihe vid "Ahd Allas graf. Min led-
sagare visade mig en tillstängd väg, längs hvilken
han sade att Sejidna Ira färdats till Syrien, hela vä-
gen under jorden. Nuvarande pashan hade låtit till-
stoppa den. Jag räknade stegen upp och fick dem
till omkring 230. Det hela var högst kuriöst. Det
var nu omkring middagstid och ganska hett, hvarföre
jag kände mig något trött efter mina långa vandrin-
gar i dag. Dock gick jag allt ännu inåt staden och
träffade ihop med en gammal Turk, som sade sig
hafva varit sångare fordomdags, men nu i 12 års tid
hafva lefvat utan någon slags inkomst, min’ and Illah.
Kasanaren flyttade in i dag och jag tillbragte en stund
af aftonen hos honom, jemte Timofejef och Kölder,
som på en stund kommo dit.
Mars 21.
Gjorde fram på dagen en lång vandring omkring
Gemelije ocli närbelägna trakter; när jag kom hem
300
hade husets ägare varit här och sagt att lokalen , som
jag ämnade hyra, ej vore ledig. Kasanaren kom kort
derpå in till mig och plågade mig oändligen med sitt
fadda resounemang angående Araberna och deras språk,
om hvilket han har allsintet begrepp. Han förekom-
mer mig särdeles tråkig, oaktadt han har god jargon
att disputera och skryta; han sade sig i Persien hafva
funnit 8 hittills alldeles okända och oomtalade dialek-
ter af Persiskan m. m. Satt en lång stund om afto-
nen i ett café bredvid 3 Perser, som efter deras vana
reciterade verser. Min kärlek för Persiskan vaknade
dervid åter upp. Senare satt jag i ett Turkiskt café
och såg ett skuggspel med mycket faddheter. Var
hela dagen uttråkad och nedstämd öfver det fördömda
bestyret att få logis och det gagnlösa lif, som jag
hittills fört i Kairo.
Mars 22.
Vandrade omkring för att söka mig rum. Var
först hos min gamle havab i Shishim och med ho-
nom i ett bredvid beläget vekale, der präktiga rum
funnos; såg sedan på ett hus i Asbukije. Middags-
tiden kom Tiinofejef hit med shekh Ibrahim. Vi suto
här tillsammans och drucko kaffe, sedan följde jag
med honom nära till Ashar^ gick till Esk el moajat
och pratade med Hassan, af hvilken jag beställt dy-
nor och bolster. Satt på eftermiddagen i cafén vid
Asbukije ocli hade tråkigt. I afton börjades Molid
ennebi och man uppslog cafén och tält öfverallt vid
Birket el asbukije. Om aftonen gick till Ustad Mak-
mod och tillbraffte der hela aftonen. De ville ined
O
all gewalt att jag skulle flytta till dem.
301
Mars 23.
I
Visste ej livad jag skulle företaga mig, ty hem-
ma trifdes jag ej hos Kasanaren. Gick derföre ut
och gjorde ej annat cän strök omkring utan mål och
syfte; satt i cafén och hade förfärligt tråkigt, med
nedtryckt och förstämdt sinne. Begaf mig till Roda
för att träffa Peterson, men han var ej hemma. Kom
sedan till mitt qvasi-hem hos Kasanaren, men gick
åter snart ut, satt tills efter 'esAa och väntade för-
gäfves på Malimod, som jemte Hossein lofvat kom-
ma för att träffa mig.
Mars 2å — 31.
Sedan jag förgäfves vandrat omkring, anmodat
allt möjligt folk att skaffa mig rum och äfven sjelf
besett några, men aldrig funnit något som convene-
rade mig, beslöt jag mig för ett i en stor vekale i
Gemelijeh, tillhörande Selah dar. Jag flyttade äfven
di till den 25 om aftonen och fann blott toma väggar,
nersmutsade af damm och annat, som min bavah Mo-
hammed, tillika med en ung vacker flicka, dotter till
den andra bavaben Ahmed, ej kunnat få bort med
flitigt tvättande. Jag uppmanade dem att göra allt
sitt möjliga för att få rent och hade dem ännu föl-
jande dagen att putsa väggar och fönster. Saleh,
bavaben i Shishim der jag allraförst hade logerat,
hade rekommenderat mig här hos sina kolleger med
stort beröm och det vanliga: ma fish zejo. Jag blef
derföre väl hyllad och hållen för en rättrogen moslim.
Alla dessa dagar upptogos nu af att ordna mitt hus,
köpa dynor och bolster för att bekläda mina mastaber,
302
lösa flitigt på pungrcmmarue, gräla och haiidla i ba-
zarerna samt med snickaren m. m. Aftnarne iippto-
gos af promenader vid hirket el azbukijeh, der man
nu (sedan fredagsaftouen den 22) firade Molid ennehi.
Man hade denna dag öppnat otaliga bodar för sötsa-
ker omkring sbekh Bekris hus och högre uppåt sta-
den, samt ökat antalet af cafén i promenaderna om-
kring Birket. Isynnerhet om aftnarne samlades hit
folk till otalig mängd, mest af lägre klassen; de suto
i cafén eller vandrade omkring och hörde på sångare
eller spelmän, sågo på haioa och andra konstmakare
eller apledare, samt läto gunga sig. Man hade un-
der shekh Bekris hus uppslagit tält, sträckande sig
ända till bron vid Divan el modaris^ i hvilka om
aftnarne samlade sig skriftlärda; dessa läste först ur
en bok El dalail, om deras nästan som afgud dyr-
kade profet, höllo sin aftonbön vid ‘esha i stoi’t säll-
skap, och gjorde sedan zikr. Detta tycktes vara huf-
vudsaken af sjelfva festen och öfverallt hörde man
sådana. Egen och för oss alldeles fremmande är ka-
rakteren i zikr, som på mig gjorde stort intryck.
Köi’en mumlade djupt och dåft, oujiphörligen och
oföränderligt: allah eller la illaha illalallah, i ett sorl
som liknade, tycktes det mig, ljudet af brummande
björnar, hördt på långt håll; till detta accompagne-
ment sjöng en eller flere strofer ur Koran, på en
ganska enkel, något fugalik melodi. I somliga tält
följdes sångsolot af en flöjt, som blåste partiet uni-
sont med sångaren och gjorde en mycket vacker ef-
fekt. Harmoni hördes aldrig, utan allt var unisont.
303
så når som på den mumlande kuren. Härvid gjorde
de ouppliörliga svängningar på hufvudet, samt alle-
handa påkostande och ansträngande rörelser med krop-
pen; de fortforo dermed mest hela natten, utan rast
och uppehåll, så att jag ej kan begripa huru de kun-
de hålla ut. Men troligen var det entusiasmen och
exaltationen , som gaf dem denna styrka. På de fle-
sta syntes en matt hektisk rodnad på de bruna kin-
derna, hvilken, tillsammans med den absoluta hän-
gifvenheten och glömskan af allt jordiskt, gaf dem i
sannino; ett halft helffonlikt utseende. De hade ögo-
nen lykta, samt syntes helt och hållet vara försänkta
och dränkta i allah; jag måste tillstå, att jag sällan
sett eller hört något så högtidligt och religiöst. Täl-
ten voro illuminerade och bredvid bron hade man
upprest en hög ställning, i form af en långsträckt
båge eller segerport, hvilken man äfveu illuminerat
med lampor såsom annorstädes. För öfrigt sträckte
sig fröjden icke högre upp i staden, utan allt var
concentreradt här, och allenast minareten i den här
belägna moskén var illuminerad. Jag vandrade oupp-
hörligt af och an bland folket, köpte här och der nå-
got af deras helaveh^ sukkarije och nötter &c., alltid
för 10 fadda. Nöjen funnos, utom zikr, föga om af-
tonen, blott några sångare här och der i cafén, tym-
paner och Turkiska karagjoser. Afven hörde jag nu,
litet högre upp inåt staden, en Aho zeid berättare
med sin kemenge. Han dels reciterade, dels sjöng
(som jag tror) verser, och accompagnerade sig sjelf
jemte en annan pä en kemenge, som var högst enkel
304
f
med ett något surrande ljud. Hans föredrag var vac-
kert, verkligen ädelt, och behagade mig mycket. Om
dagen hölls ingen ziki\ men då voro hava församlade
och gjorde sina konster, åto blär och blåste ut rök
m. m. d. dnmt tyg. De hade med sig en eller flere
gossar eller togo dem från den åskådande barnhopen;
dessa gjorde äfven sina konster, skreko och grinade
förfärligt, samt voro alltid sdiåi och tjente till hä-
vins handtlangare. rlag såg huru han en gång körde
en trädkula in i munnen på en sådan gosse, lade ho-
nom sedan på hans händer och fötter, blottade helt
och hållet ryggsidan, tog ut kulan derifrån och ka-
stade den högt i luften, till stor förlustelse för det
med ganska litet nöjda folket. Två khovaler säg jag
äfven i ett tält. De voro klädda som flickor och dan-
sade med ganska stor expression, ehuru mycket la-
scivt. Den ena var en ung vacker gosse, och tog sig
ganska väl ut som flicka; men den andra var otymp-
lig. Musiken, efter hvilken de dansade, utgjordes af
en zummara, en sorts säckpipa, och en tympan. Pro-
cessioner gjorde man äfven om aftnarne, hvar och en
assistent med ett långt vaxljus i handen. Festen slu-
tades den 30 om middagen med doseh, en ceremoni,
verkligen den förunderligaste man kan se. Dervisher,
fromma män och (tror jag) hvem helst som ville,
lade sig utmed marken på magen, den ena tätt invid
den andra, och shekh Bekri, sittande på en stolt
vacker häst, ledd af en man på hvardei’a sidan, fram-
skred långsamt öfver de prosternerade männernas ryg-
gar. När de stego upp allteftei'som de blifvit öfverridna.
805
blefvo de omringade och omfamnade af vänner och
slägtingar, npplyftade och halft burna af dem. Deras
ögon voro slutna, de svarade ej på de frågor som
gjordes dem, och tycktes vara alldeles afsvimnade.
Dock, som det syntes mig, kom det sig ej af smärta,
utan fastmera af from religiös hänryckning och exal-
tation; ty efter några ögonblicks afdåning vaknade
de upp, alldeles friska och färdiga, samt berättade
med munter och fullkomligt naturlig stämma, huru
lätt hästens fot gått öfver deras rygg, utan att för-
orsaka den ringaste smärta. Detta var egentliga slu-
tet på festen, men denna afton och natt fortsattes
ännu de vanliga förlustelserna. Trängseln var för-
farlig vid doseh och barn trampades förfärligt mellan
fötterna. Jag träffade lyckligtvis ihop med en Turk
och trängde mig fram med honom, upprepande som
oftast halfhögt för mig sjelf: la illaha illalallah. Po-
lisen behandlade här som annorstädes folket förfärligt
grymt, slående in i pöbelhopen med käppar åt an-
sigtet och ryggen eller hvart helst det träffade. Un-
der dessa dagar hade jag äfven lyckan bivista en kon-
sert i ett privat hus i mitt granskap, der bröllop eller
någon annan familjefest firades. Gården var full med
folk, placerade på de här vanliga höga trädsofforna
och palmqvist-stolarne. Uppe i ett stort fönster,
meshrehije, bildande ett slags galleri, suto musikan-
terna med sina instrumenter och sångarne. Jag kun-
de ej se dem, men som jag tror var der flöjt eller
nai, kemenge och kanan. Såsom öfverallt här, var i
musiken ingen eller blott föga harmoni, dock vexlade
G. A. Wallins rese-ant. H.I. 20
306
instrumenterna med solo och melodier. Musiken var
hö^st enkel, men vacker, små korta nåo-ot fno-alika
satser. Något komliga förekommo mig öfvergångarue.
Sången utfördes i kör, nästan unisont accompagnerad
af instrumenterna. — Ahdolkhaliks bod är just här i
mitt granskap och en stor del af dagen sitter jag der
med honom, samt gör sålunda många bekantskaper
med allehanda sorts folk, som passera eller stanna
en stund att prata eller stiga upp i den lilla boden,
hvilken högst inrymmer tre personer. De komma om
aftnarne ofta till mig, dricka thé och prata; jag fin-
ner mig nu fullkomligen i mitt esse och tror att det
skall bli godt af. Jag passerar allt för moslim och invi-
teras i moskéerna att göra min bön ; detta är dock litet
genant, emedan jag ännu ej kunnat besluta mig dertill.
April 1.
Sedan jag nu, efter omkring en vecka, kommit
mig i ordning i mitt nya qvarter och ändteligen fått
mig ett bord att skrifva på, var det första jag börja-
de med ett bref till Geitlin, vid hvilket jag satt ända
till en stund efter middagen, då jag gick ut till Moski
och gjorde några små uppköp och talade med Köhler
i kansliet. Satt sedan i Ahdolkhaliks bod, dit jag
hemtade medicin för hans sjuka syster, hos hvilken
jag i går gjort mitt första sjukbesök här. Om afto-
nen satt hos mig shekh Sha ravi jemte Abdolkhalik.
Med den förre kom jag litet i dispyt om gramiuati-
kaliska frågor. Ilan är väl bevandrad i skolgramma-
tiken, men känner ej fullkomligt de Arabiska grai\i-
maticorum finesser.
307
April 2.
Gick till kansliet ocli talade med Köhlei\ allt om
bokaffärer, hvilka aldrig vilja taga slut. Träffade se-
dan Abdolkhalik^ som sökt mig för att liemta mig
till sin sjuka syster. Vi gingo dit båda ocli läto en
barberare applicera koppliorn. Hans don voro Euro-
peiska, snäppare med 10 bett, men han tycktes hellre
vilja begagna rakknifven. Blod fick han blott ganska
litet ut och jag var öfverhufvud ej väl belåten med
hans koppning. Patienten var pjåkig och ganska trå-
kig; blottade sina bröst och magtrakten, utan att låta
märka någon sorts blyghet eller försagdhet, men täckte
väl sitt ansigte. En annan patient med sjukt öga
hade jag äfven fått, som jag lät applicera blodiglar
på. Satt en lång stund med Abdolkhaliks bror Ab-
dolkarim i ett café och pratade. Han tycktes vara
en högst präktig man. Lät raka mitt hufvud full-
komligen, hvilket var ganska ljufligt. Efter 'asr uppe
i shekh Sharavis skola och pratade med honom. Om
aftonen kom han jemte shekh Ibrahim och Abdolkha-
lik hit och drack thé; de blefvo sittande till gan-
ska sent.
Apr il 3.
Gick bittida ut och gjorde en färd till de gamla
konungarnes grafvar, hvilka stå i öknen mellan sand-
höjderna, liksom en liten stad med sina moskéer, mi-
nareter och hibbor. Nu håller allt på att gå i ruiner,
folk och fä bo i helgedomarne och en af de största
moskéerna har pashan tagit till bly- och kul-fabrik.
Jag återvände derifrån kort före middagen, särdeles
808
trött af den långa färden och af den lieta solen. Satt
en stund i Abdolkhaliks bod, men gick snart derifrån
jemte honom på sjukbesök till en gammal man, som
besvärades af urinstämma. Vi suto en stund hos ho-
nom, drucko kaffe, rökte och pratade om hans sjuk-
dom, som jag ansåg ej medföra någon fara och ej be-
höfva någon behandling. Besvärades hela da^en af
en mycket stark hufvudvärk, som fortfor och tilltog
ända till maghrib, då jag gjorde en lång promenad
omkring Asbukije, der man nu på Koptiska sidan
började slå upp tält och gungor för den instundande
påsken. Vädret var det härligaste och ljufvaste samt
fördref min hufvudvärk. Om aftonen satt i grannbo-
darne med shekh Ibrahim på hans vanliga plats på
den höga mastaben.
April 4.
Gick till Köhler och talade med honom, men ännu
var ingenting uträttadt med shekhen, som på några
dagar ej hade kommit. Satt sedan i mina grannbo-
dar, pratade och åt en liten frukost i en tobaksbod,
hvars ägare är en af juni., ehuru ännu helt ung och
särdeles vacker man. Derefter kommo de upp till
miac och blefvo här sittande att röka och dricka kaffe
till 'asr. Om aftonen kommo Shaaravi, Ibrahim och
Abdolkhalik hit med en flöjtblåsare, som hela aftonen
blåste för oss och hade det felet, som alla musikan-
ter, att han aldrig ville sluta. Han blåste dock väl,
den Arabiska flöjten är vacker och behaglig. Vi kom-
mo öfverens om att han alla dagar skulle komma hit
och lära mig blåsa för 25 p. i månaden; sedan allt
309
var afshitadt ocli jag bestämdt undanbett mig att vid
slutet ge någon bakhshisli, läste vi alla Elfatheh. De
blefvo sittande bär ända till midnatt, då jag redan
blifvit litet trött.
April b.
Satt hemma, arbetade hela morgonen med att få
ljud i min Arabiska flöjt, utan att lyckas. Shekh
Davod, flöjtblåsaren och min lärare på detta instru-
ment, kom längre fram på morgonen hit, och samma
försök fortsattes. Slutligen lyckades jag, ehuru to-
nen blef osäker och blott tillfällig. Efter middagen
kom Abdolkhalik och tog mig ut till en promenad
med shekh Ska ar avi. Vi gingo ut i trädgården, spat-
serade, suto i gröngräset och resonnerade, hufvud-
sakligen om Jilm el ravhani och darh el mendel., hvari
shekhen hade en bok med sig. Han sade sig förr
hafva ofta öfvat denna konst, men nu på senare tider
blott sällan. Det är eget att se med hvilken barnslig
enfald han tror på sannfärdigheten af denna konst.
Här i trädgården var en ung man, som sedan 10 må-
nader varit sjuk och börjat bli lam på nedra extre-
miteterna. Vi examinerade honom och ordinerade.
Shaaravi bad honom komma till sig, så skulle han
läsa öfver honom och använda darh el menda och
öfva sin konst på honom. Vi hade ganska trefligt,
ehuru vi hade just ingenting af nöjen i vår mening.
Vi skrattade öfver nästan ingenting och fröjdade oss
öfver den nu öfverallt uppblomstrande naturen samt
den härliga doften, som spridde sig från pomerans-
och citron-träd. Aftonen tillbragte jag till största
310
delen i grannbodarue, längsta stunden vid Abdolkha-
liks, dit allehanda folk samlades, bland andra en fa-
kir med zummara och gharbol, på hvilken han blåste
alldeles förfärligt. Sedan började han drifva gäck
med en ditkommen sötsakers-säljare och utvecklade
mycken qvickhet och humor. Jag kunde ej rätt väl
förstå honom, men alla de närvarande skrattade höirt
med full hals. Sedan kom Davod dit och blåste på
sin flöjt. Enligt vanligheten var församlingen förtjust
och ropade efter hvarje rhytm: jdeini^ ja sidi, ja
kheir^ eller något dylikt, med en förtjusnings-suck.
April 6.
Davod kom och gaf mig min timma; härunder
kom Abdolkhalik med Sejid '^Ali och blefvo alla sit-
tande att prata och dricka kaffe tills Davod gick, då
samtal om allehanda fördes mellan oss 3, och man
slutligen rådgjorde om det sätt, hvarpå "AU skulle
tjena eller passa upp mig. Han har fordom varit
attar eller fastmer essence-fabrikant, förmögen ocli
välmående, nu fakir "ala bab allak och lefvande pä
Herrens allgodhet utan någon sysselsättning. Han
började redan i dag sin tjenst med att köpa upp alle-
handa småsaker och sopa hos mig. Det kostade på
mig att se det och veta honom förut hafva varit en
man med många tjenare. Under kaffediäckande , thé-
drickande, ätande och prat förflöt tiden ända till ef-
ter "asr, då vi alla gingo ut. Jag blef genast på ga-
tan kallad på sjukbesök till en qvinna, som hade ro-
sen i benet till ganska intensiv grad. Det tycktes
vara ett välmående hus, åtminstone var sjelfva bygg-
311
naden stor och vacker samt ovanligt snygg. Jag-
följde med en Sejid Ahmed, en medelålders särdeles
vacker man, och sedan oupphörligt på gården och i
trapporna ropats destor, såväl af oss inträdande, som
af en liten svart träl i huset, emottogos vi i en stor
vacker kaah^ der tre qvinnor suto i en vrå. Vi satte
oss der bredvid dem, betraktade det svårt svullna och
inflammerade benet samt examinerade den sjuka. I
allmänhet tyckas qvinnorna här vara mycket pjåkiga;
liksom i allt annat, ville man äfven i detta fall, ehuru
sjukdomen förekom nog trängande, uppskjuta med
verkställandet af min ordination. Jag trängde dock
på dem och förmådde dem lofva att göra något i dag;
men jag tror ändock att ingenting blef gjordt.
April 7.
Satt hemma och roade mig åt den bestyrsamme
Sejid ^Alis^ min nya tjenares, beskäftighet i sin tjenst.
Så kom shekh Ibrahim och jag hade knappt hunnit
blåsa upp den ännu smått glödande elden för nytt
kaffe, då shekh Davod, flöljtblåsaren, kom. Det blef
just ingenting af med vår blåsuing i~^dag, och han,
liksom alla andra här, tyckes finna sin största njut-
ning i att sitta sysslolös och prata. Ibrahim gick
snart bort och Davod tänkte göra detsamma, då Sejid
‘Ali kom hem och hemtade med sig allehanda provi-
sion; nu fann sig Davod vid att stanna qvar, äta bröd,
ost och gurkor, samt begaf sig bort först vid mid-
dagstiden. Jag skref litet på fortsättningen af mitt
bref till Geitlin och sysslade med allehanda smått till
‘aer, då jag gick ner till Abdolkhaliks bod och satt
312
der en stund. Derifrån följdes vl båda ut hem till
honom, för att se pa hans sjuka syster, hvars till-
stånd ansenligen förbättrat sig. Efter maghrib gjorde
en tur omkring Azbukijeh för att se på Kopternas
högtid och firandet af påsken; men det var just in-
genting att se, annat än huru de suto i tält och
drucko kaffe och arrak.
April 8.
‘Alt hade om morgonen vid kaffekokningen brännt
sin turban och berättade sedan för mig, med största
allvarsamhet, att Vavods öga i går varit vasikh^ samt
att det var derföre som olyckan händt honom; han
tackade dock Herren att det aflupit med så ringa och
sade att det var lutf. Härvid berättade han äfven
huru hans rasol med sitt svärd fästat en afundandes
öga ofvanom mambar i en moské och att man till
följe deraf ännu i livarje moské på detta ställe gör
en cirkel, Iskar eh. Det runda ögat, ej det aflånga,
sade han vara afundsamt. Detta allt berättade han
mig, under det han höll på att inröka våra dryckes-
kärl med rökverk. Längre fram mot middagen skic-
kade jag honom efter Abdolkhalik^ med hvilken jag
sedan gjorde ett godt mål på kishta, en sorts grädd-
kaka med honing på och särdeles god. Sedan gingo
vi alla tre ut, för att nasliim ennesim', ty i dag är
den andra nihar shimm ennesim. Den egentliga nesim
etolama var för omkring 20 dagar sedan. Vi gingo
utom staden, ville träda in i en trädgård, men blefvo
hindrade af sturska soldater, som stodo på vakt och
ville bli mutade med pengar för att släppa oss in.
313
De voro såsom alla dylika vakter olidliga och geme-
na, och jag förmådde mina följare att gå vidare, se-
dan jag några gånger skrikit åt soldaterna mo arrasin.
Vi inträdde i en annan trädgård och satte oss der
på en matta vid ett café. Här var mycket folk för-
samladt, som dels satt och rökte och drack kaffe,
under prat och skämt, dels spatserade omkring. Vi
gingo dock snart ut till ett öppet grönt fält och lä-
grade oss under trän,’ vid brädden af en liten kanal,
som under Nilens öfversvämning fylles med vatten,
men nu var tom. Här var äfven ett annat sällskap
af våra bekanta från Gemelijeh, bestående af kalli-
grafen Ihrahim effendi jemte några hans gamla goda
vänner och tvenne söner. Han sjelf är en högst älsk-
värd, aktningsvärd man och sådana voro äfven de
andra. Vi drucko kaffe med dem, suto i gröngräset
och hade ganska trefligt. Vädret var utomordentligt
vackert, med en frisk svalkande vind. Flere af oss
togo sig äfven en liten lur. Litet efter ‘asr begåfvo vi
tre oss till staden. Vid maghrih gjorde "AU mig ett
präktigt mål af en sorts lök-stark sallat och litet
kebab och kofteh. Derefter gingo vi till Moski och
r*
jag tog litet janinerplåster. Återvända till Abdolk-
haliks bod, anträffade vi der Abo khodeh, säckpips-
blåsaren. Om honom berättade Abdolkhalik sig haf-
va hört af en sin vän, att denne hört tjenaren i
sejidna Hossein säga, det han (tjenaren) ofta om morg-
narne, vid uppläsandet af den under natten stängda
moskén och vid inträdandet i Mosseins makam , sett
denne Abo khodeh gä ut derifrån. Han vore en veli,
314
som i sin yttre menskliga form satt hela dagen i
hozeh och blåste sin säckpipa, samt var en gäck för
verlden; men sin natt tillbragte han, utan att sjelf
ens veta det, hos Hossein. Han har varit 2 gånger
galen och insatt på dårhuset här, samt har allt ännu
något fånigt i sitt väsende ; för öfrigt en fakir^ i or-
dets bemärkelse af fattig, men kommer alla att skratta,
redan öfver sitt löjliga utseende och sitt underliga,
starkt dånande skratt. När han var på dårhuset skall
han hafva samlat (havvish) mycket pengar af förbi-
gående med sin qvickhet, satt penningarne i en pung,
och på ett rep hängt dem under huset; sålunda hade
han gömt dem och haft en summa af 150 piaster, då
han blifvit utsläppt.
April 9.
Kort före middagen kom shekh Davod hit och
gaf mig min lektion. Han börjar redan trötta ut mig
litet med sin tröghet och apati. Han är för öfrigt,
liksom våra musici, något anspråksfull, utan att äga
stora förtjenster eller företräden, och tyckes mest
konuna hit för att få någon förtäring. Jag kan på
intet sätt få honom att brådska eller skynda, utan
allt måste gå långsamt och efter hans sätt. När jag
blåser något som stöter på vår musik, hör han straxt
att det går på f rangi och kallar det hattal ^ såsom
han äfven kallar min flöjt. Omkring 'asr kom shekh
Ibrahim till mig och hemtade några taflor, tagna ur
en camera obscura, utgörande allehanda vyer af be-
tydliga städer, såsom Amsterdam, Sevilla &c. Han
tycktes väl kunna se dem i perspektiv, med ett öga
315
tillslutet och handen satt framför det andra, såsom
synrör. Han är i allmänhet en högst besynnerlig och
obegriplig man. Mot maghrih^ kort efter det han
gått, återkom Davod, sade sig vara hungrig och blef
sittande länge. Jag gick in i mitt rum under det
‘Alt sade sig gå att hemta bröd, men då han ej åter-
kom så snart, gick Davod bort, sedan han en lång
stund sutit ensam och gnolat på sin flöjt, utan att
nu mer än någonsin förut, få af mig de vanliga för-
tjusningsutropen: ja ejni, ja sidi, subhan allah, eller
annat dylikt. Om aftonen gick jag med '"AU till Jls-
bukijeh, tog de småsaker jag vid min flyttning qvar-
lemnat och besökte dervid Berzin, som var opasslig
och nödgades sitta inne; derefter satt Abdolkhalik
hos mig och pratade under thé-drickning.
April 10.
'Ali jemte sin lille son, som han haft hit i går,
voro mycket sysselsatta och beskäftiga med tvättan-
de, sopade och andra husgöromål. Härunder kom
shekh Ibrahim upp till mig, och funderade på några
versstumpar, dem han i går kommit på, när han var
hos mig. När det i dag blef tal om att han intet
göromål hade, yttrade jag att han väl åtminstone för
sitt nöje och tidsfördrif torde läsa och studera något;
men han svarade att det ej mera fanns några böcker,
som han ej kände, liksom han förut yttrat att det ej
fanns något land, som han ej besökt, sett och för-
stått. Den stackaren! Jag gick ut längre fram på för-
middagen, passerade kansliet, talade der med Kölder
och begaf mig till Roda, men såsom vanligt hade
jag missödet att cj träffa Peterson.
316
April 11.
Satt hemma ända till ‘asr, besökt blott på en
kort stund af shekh Ibrahim; skref på brefvet till
Geitlin. Det var en ful, ruskig, något kall dag, och
jag hade litet tråkigt. Före maghrib gjorde jag en
liten promenad till Aloski, men blef hemma hela afto-
nen och var besvärad af diarrhé, förorsakad af ett
litet stycke Rooh erravind som jag intagit; den gaf
mig äfven under natten ingen ro.
April 12.
Satt hemma hela dagen och skref färdigt brefvet
till Geitlin. Närmare maghrib kom Davod till mig,
men jag hade ingen lust att blåsa. Om aftonen satt
jag med Shaaravi och Ibrahim vid Abdolkhaliks bod
ända till kl. 3.
April 13.
Förde brefvet till Köhler på kansliet, och gick
derefter upp till Timofejef som hastigast. Gjorde en
liten tur mot qvällen, men som vädret var kallt och
ruskigt, blef jag ej länge ute. Pratade en stund med
Abdolkhaliks bror och shekh Ibrahim.
(Bref till prof. Geitlin^ dateradt Kairo den 13 april
mi.)
Det är just ingen rolig tid jag har att skrifva
om, blott min lärospån och skoltid i Egyptens huf-
vudstad, då du troligen förmodar mig vandra bland
det gamla Egyptens månghundraåriga tempel eller
trampa Faraoners stoft i grafvar, huggna i hälleber-
get. Men den så väl planerade resan till öfra Egyp-
317
ten, hvilkeu jag tänkte företaga hufvudsakligeu för
att rikta vårt anatomiska kabinett med skeletter af
Egyptens djur, och om hvilken jag i bref af den 22
februari underrättade Bonsdorff^ har åtminstone tills
vidare krupit i skrinet. Min tillämnade reskamrat,
en viss antiqvar och naturalist Anfossy^ liär vanligen
känd under namnet Murad Effendi, drog nemligen
ut på tiden från ena veckan till den andra och blef
aldrig färdig; det led in på mars månad, då vår gene-
ralkonsul Hr Kraemer återvände från en resa, som
han under vintermånaderna gjort upp till öfra Egyp-
ten, och afrådde mig ifrån att numera för den bör-
jande hettan företaga färden. Murad Effendi började
äfven uppgifva sin föresats att resa och sade sig nöd-
gas bege sig till Syrien. Jag beslöt således, äfven
på läkaren Prunners och andras inrådan, att för när-
varande slå denna resa ur hågen, ehuru Kraemers en-
tusiasmerade berättelser om alla de under, han der
sett, kommo mig att känna grämelse och förtret öf-
ver den tillintetgjorda färden, äfvensom isynnerhet
öfver det förhastade bref till Bonsdorjff, hvari jag bad
honom sända mig mynt till uppköpande af djur. Men
härom senare. Jag vill först i korthet redogöra för
den tid af tvenne månader, som jag tillbragt här.
Såsom jag i mitt sista bref af den 20 januari från
Alexandria*) underrättade dig, anlade jag vid min
afresa derifrån orientalisk drägt; men af flathet och
*) Detta bref hann aldrig sin bestämmelseort, utan förkom pä
Utg. anm.
vagen.
318
på några Européers inrådan hade jag ej lindat turhan
om min tarbosh. Detta har sedan ofta förargat mig.
Väl anlägger jag den nu liär dä och då om aftnar ne,
men bär den ännu ej för beständigt; doek såsom jag
hoppas skall jag snart ata’' ammam ^ för att ej mera
aflinda shawlen frän mitt hufvud. Färden på Nilen,
Egyptens enda men outtömliga rikedomskälla, var
oändligt härlig och rolig, ej allenast för sjelfva det
egna i landet och luften, utan äfven för det roliga
folket om bord på vår lilla bark eller speljakt, på
h vilken jag för min räkning hyrt kajutan, kallad
maUad. Besättningen bestod af 8 man och passage-
rarne voro ungefär lika många. Jag tillbragte stör-
sta delen af dagen och aftonen med dem, sittande på
kajuttaket bredvid styrmannen, lyssnande och delta-
gande i deras samtal på deras härliga fasiha språk.
Folket här har öfverhufvud, äfven de sämste, ett
eget naturligt, men högst vältaligt sätt att berätta
och föredra en sak, med en ton och accent i deras
tal litet liknande våra äkta Finska bönders, ehuru
oftast något lifligare. Mig var det det största nöje att
i de härliga mån- och stjernklara nätterna sitta ibland
dem, låta dem stoppa sina pipor från min tobaks-
pung, röka och dricka kaffe med dem och höra på
deras prat, ehuru deras språk och egna folkdialekt
var mig då mycket svårare att förstå än numera. Re-
san räckte en hel vecka; men tiden förekom mig ej
alls lång, gick ej heller utan gagn och nytta förbi,
emedan jag hade det yppersta tillfälle till öfning i
språket. Blott några Turkar, som voro bland passa-
319
gerarnes antal, besv.ärade mig något med sin påhäng-
senhet och jag hade all möda att hålla dem på af-
stånd. Anländ slutligen till Kairo, tog jag in i en
vekaleh, på hvilken jag fått adress af min gamle gode
niuezzin hagi Mohammad i Alexandria. Här bodde
jag omkring 5 dagar, betjent med största välvillighet
af tvenne bavaber^ som höllo mig för en rättrogen
moslim, kokade och drucko jemte mig mitt kaffe alla
morgnar, aftnar och andra stunder på dagen. Min
afsigt var dock ej att stanna länge der. I rummet
der jag bodde funnos inga fönster, utan blott så kal-
ladt darbezzineh eller trädgallerverk, genom hvilket
damm, stoft och foglar flögo ut och in. Jag anmäl-
de mig genast hos vår konsulsagent härstädes Hr
Bokti, en Levantinare, född i Gizeh^ här i granska-
pet; blef af honom på det välvilligaste emottagen och
af hans janitschar, en gammal hjerttrogen Arnaut
Amin Agha, beledsagad till Tantawis bror och några
andra, till hvilka jag från honom hade bref, samt vi-
dare omkring i staden för att söka mig ett hus. Jag
stannade slutligen vid ett qvarter, bestående af en
stor orientalisk kaah och några andra små lägenhe-
ter, som kök &c. Den fullkomligen Arabiska smaken
i detta qvarters inredning intog mig för det. Det
var beläget i Kopternas qvarter i Asbukijeh och der
bo utom mig äfven 4 Fransoser. Det var färdigt
möbleradt, så att jag ej hade besvär med anskaffan-
det af husgeråd. Dock upptogs den första veckan
nästan hel och hållen med ordnandet af mitt hus,
allehanda uppköp af nödig provision och anskaffan-
320
det af en tjenare. Jag kom slutligen i ordning och
började tänka på anskaffandet af en lärare samt att
göra bekantskaper. Jag gjorde sådana med lätthet
bland här boende Européer, såsom läkaren Prnnner^
hvilken under fälttåget Ilegaz tjenstgjort vid Egyp-
tiska armén, färdats och vistats ibland Vahabiterne
och för öfrigt är en högst älskvärd, insigtsfull inan.
Vidare med en annan Tysk Palme, som gjort en färd
i Abyssinien och publicerat en beskrifning derom.
Vidare med Hr Wreåe, en Hanno vrare, nyligen hit
återvänd från sin resa i Jemen, der han samlat Rim-
jaritiska inscriptioner. Han, såväl som Palme, har
lärt sig Arabiskan blott genom praktik, de kunna för
öfrigt hvarken läsa eller skrifva språket och känna
föga eller intet af dess litteratur. Den senare är hit-
kommen för omkring 10 år sedan såsom spritfabri-
kant, har sedan vistats här med allehanda göromål,
färdats med resande såsom tolk och säges vara en
äfventyrare. Men jag var ej hitkommen för att lefva
bland Européer och göra bekantskaper bland dem,
såsom jag ej heller önskade det. Jag tänkte således
blott på att få sådana bland Araberne. Hittills hade
jag blott haft att göra med schekher öfver stadsqvar-
ter, tjenare och handelsmän, med hvilka affärer fört
mig tillsammans. Deras bekantskap, till hvilka Tan-
tawi rekommenderat mig, convenerade mig ej ännu;
emedan de bodde midt i staden, invid den heliga och
stora moskén Azhar, samt jag ännu utan turban och
med min ringa öfning i språket ej ville uppträda ibland
Masrs ’0lama. Jag skaffade mig således på annan
321
väg några andra bekantskaper, sade åt dem att jag
behöfde en lärare i språket och fick på deras rekom-
mendation en ""Attar Abdolkhalik , som alla dagar kom
till mig omkring 'asr och blef sittande till maghrih,
hvarefter vi oftast gjorde ett litet mål tillsammans
och sedan gingo ut i cafén och hörde någon Muhad-
dit eller sångare. Han var väl ingen lärd eller i A-
rabiska litteraturen väl bevandrad man, men för mitt
behof af öfning i talspråket en tillräckligt god lärare.
Härunder uppsteg hos mig tanken på en färd till öfra
Egypten. Den borttog mycken tid för mig, emedan
jag länge vacklade än hit, än dit, förän jag rätt
kunde besluta mig dertill. Då jag slutligen deciderat
miir och "Abdolkhalik hörde mitt beslut, blef han
plötsligen borta, jag vet ej af hvilken orsak. Kan-
ske tänkte han mig vara en rik frikostig Amir från
Mamons och Raschids tider och att jag skulle ösa
skatter på honom samt göra honom i hast till en rik
man; kanske ansåg han ej löna mödan att för de 10
dagar, jag ännu tänkte dröja här före min afresa, gå
hos mig och prata Arabiska; kanske fattade han miss-
tankar om renheten af min Islam (ty jag passerade
alltid för honom och hans vänner för en moslim), då
jag tänkte göra en lång resa blott för att se gamla,
fördömda Faraoners verk: nog af, han blef borta.
Jas: kände redan för väl folkets karakter för att söka
upp honom och visa mig särdeles angelägen. Också
upptog tanken på och förberedelserna för min tilläm-
nade resa nästan hela min tid och mitt sinne. Jag
har dessutom gjort bekantskap med den ende här be-
G. A.Wallins rese-ant. H. I. 21
fintlige ilamasqniucur Ustad Mahmod, en högst tref-
1ig, välvillig man, med ett outtömligt förråd af hi-
storier och sagor samt mycken qvickhet. Hos ho-
nom tillbragte jag ofta mina aftnar på det roligaste
sätt, åt qvällsvard hos honom och en i samma hus
boende slägtingc, eller de hos mig, allt välförståen-
des utan knif och gaffel, hvilka don jag ej vidrört
sedan jag kommit hit. Nu kom vår generalkonsul
Kraemer hem från sin resa till öfra Egypten, på hvil-
ken han tillbragt ungefär tvenne månader, samt med
honom en ung man Timofejef, som under den tid jag
freqventerade orientaliska institutet i Petersburg var
elev der. De afrådde mig båda ifrån att nu företaga
resan dit och jag lyssnade så mycket hellre till de-
ras råd, som min tillämnade reskamrat Anfossy ej
blef färdig och det blifvit mig för dyrt att göra re-
san ensam. Så hade nu denna tid af halfannan må-
nad gått, väl ej förlorad, men dock utan att medföra
så stort gagn som jag trott. Jag kom hit alldeles
främmande samt, hvad värre var, osäker och obeslut-
sam huru jag skulle uppträda, antingen som moslim
eller kristen. Jlörde så på råd från höger och ven-
ster, för att ej bli narrad eller uppdragen; men har
nu funnit att jag gjort klokast, om jag blott följt
egna funderingar. Denna tid har kostat mig mer iin
behöfligt varit, utan att dock gagna så mycket som
den kunnat gagna mig, om jag förut kännt förhållan-
dena lika väl som nu. Jag har dock med krångel i
bazarerna och genom det folk jag kommit i kontakt
med, fått öfning i folkspråket, så att jag numera väl
kan göra mig förstådd af dem, under det jag af scheklier
och mera bildade får beröm, med det vanliga lisanek
fasih. Dock ser jag för hvarje dag allt bättre och
bättre, huru mycket mig ännu fattas och huru svår
Arabiskan verkligen är. Du vet sjelf och känner
bättre än jag (Inte akhbar minni) svårigheterna i
sjelfva språket; här har jag lärt mig hvad svårare är,
nemligen en viss fraseologi, isynnei-het vanliga kom-
plimenter och artigheter, som äro alldeles oundgäng-
ligen nödvändiga att känna. Det är af sådana man ge-
nast igenkänner en fremling. För öfrigt bör i allt
visa sig en viss egen orientalisk karakter, i att gä, stå
och sitta. Man igenkänner genast en Europé t. ex. på
hans gång, han må för öfrigt vara aldrig så väl ut-
klädd, om han ej tilleguat sig orientalernas långsam-
ma, afmätta och gravitetiska steg. Orientalen, isyn-
nerhet Turken, går mycket makligt, utan att titta om-
kring sig hit eller dit. Araben skyndar vanligen me-
ra, om han är affärsman eller har något göromål att
uträtta, men den lärde och fromme moslim rör sig
alltid afmätt, med en viss värdighet, läsande oupiD-
hörligen, isynnerhet vid utgåendet ur sitt hus, böner
och till otal upprepande his millah^ antingen ensamt
eller tilläggande errahmani rahim; i allmänhet alltid
mumlande något för sig sjelf och, i fall det är annat
än böner, ofta smått gestikulerande med sina händer.
I helsning och komplimenter följes isynnerhet en viss
tabulatur. Så ger en moslim här t. ex. aldrig hels-
ninffen salam aleikom åt en, som han vet eller tror
ej vara moslim; helt nyligen hörde jag en schekh all-
324
varligen bannas på en liaiidelsman, för det han vid
uppstigandet till mig gaf selam åt en oss mötande
Armenier. Härmed var man ej så noga i Alexandria,
ty jag fick och gaf alltid selam, ehuru klädd i min
fnuttiga Tyska paletå. Men här har jag ofta ej fått
denna helsning, troligen mest för den felande turba-
nen. Den första frågan efter helsningen är vanligen
tajibin och genast derpå, utan att afvakta något svar,
esh halkom och kef kefek. Härpå svaras allah jebä-
rik fik eller alhamdo lillah och frågas genast igen af
den helsade samma frågor; härunder slår man flata
händerna tillsammans, kysser sin egen hand och för
den derefter till hjertat eller pannan. Nu upprepas
ånyo samma frågor af tajibin &c., men brukligare är
uttrycket vahashtinna, hvarpå svaras allah la johash
minnik’ sedan säges salamat, svar: allah jesallimek,
sedan anastinna, svar: alla iaansek. Hvarje stund
samtalet stannar litet af, upprepas ofta samma frågor
och svar i^en, eller andra af ungefär samma mening.
För öfrigt vid allt hvad man gör och företager säges
bis millah; när t. ex. en handelsman tager alnstickan
för att mäta det tyg hvarpå han kanske skinnar kö-
paren, när man tänder ett ljus, när man träder in i
huset, säger man äszo billahi min essheitani ragim,
eller annat dylikt. I allmänhet finnes ingenting som
kan göras utan att yttra något om allah, eller om
ennebi, deras fromt, nästan som en afgud dyrkade pro-
fet, vid uttalandet af hvars namn du alltid måste be
Herren välsigna honom, med allahomma salli ’aleih,
eller något dylikt. Råkar du i träta med någon om
325
priset på någonting, vare sig livad som helst, och
du lörifrar dig, såsom folket här alltid gör, säges
dig salli annehi (salLi ‘ alannehi), då alla kringstående
genast upprepa allahomma salli ‘aleih, och sinnena
lugna sig för en stund. Om man är i sällskap eller
ensam utropar man ofta astaghfir allahi radsim, un-
gefär såsom man hos oss emellanåt drar en djup suck,
eller säger man jarabb, allah eller något d}dikt. Men
detta är ringa. Jag känner ännu föga af alla dessa
komplimenter ; de äro otaliga och skulle säkert upp-
taga digra volymer, om man ville samla dem alla.
De äro dock här oundgängligen nödvändiga och jag
måste efter förmåga söka att tille^na mi^: dem. I
början t. ex. när jag blef förföljd af tiggare och sva-
rade att jag^ ej hade småpengar, eller något dylikt
hos oss brukligt, kunde jag aldrig bli af med dem;
de följde mig långa vägar och plågade mig förfärligt.
Sedan har jag lärt mig att svara dem: alla jaghnik,
eller allah jarzok eller något dylikt, och långt ifrån
att bli förföljd af dem vidare, får jag af mången höra
någon kort bön. Ilär måste i allmänhet allt gå ef-
ter det gamla bruket och fi kulli she Jih kanon; den
som ej känner denna kanon ^ han blir ej allenast be-
dragen och uppdragen förfärligt, utan äfven utskrat-
tad och begabbad af den, som bedragit och vunnit
på honom. Ger du t. ex. åt en åsnedrifvare (isvotschi-
karne här) 5 eller 10 fadda för mycket, fordrar han
säkert mera; men ger du honom efter kanon^ huru
ringa det än må vara, kysser han pengarne och sä-
ger barakat varsen, hvilket han aldrig säger om han
32C
fått förmycket. Då skrattar han åt dig på ryggen och
berättar för sina kolleger, huru han dragit iipp en
reshim. Känner du åter kanon, så får du heta geda,
till min stora förundran alldeles likbetydande med det
Ryska Mo.iojens, en rask beslutsam man, med pre-
sence d’esprit samt alla möjliga nyanceringar af man-
lighet och fintlighet, precist som det Ryska ordet.
Tages man dessutom för en icke moslim, gör sig fol-
ket här en ära af att skinna oss; det är löjligt att se
huru rika Engelsmän och Fransoser bli lurade på alla
håll, af betjenter, dragomän och alla andra. Häraf
kan du dömma huru svårt det är att först inrätta sicr
här. Dertill är folkets karaktär och lynne alldeles
eget, oändligen svårt att fatta och förstå. Man må-
ste gå deras gång, aldrig skynda eller brådska i nå-
got, ty assabro tajib eller gamilon, man måste prata
med dem länge och tala räson; ty ett förnuftigt ord
med någon strof om allaJi höra de alltid på och lyssna
till. När man går i bodarne för att köpa något be-
tydligare, måste man sätta sig upj), röka en pipa,
dricka en kopp kaffe, derpå börja handeln och prut-
ningen, samt sedan läsa /at/te/i tillsammans med köp-
mannen. När man antar en tjenare, läser man äfven
fatheh med honom och hans förhållande till dig är
sedan oftast blott såsom en vän i ditt hus, men ofta
och i flera fall mycket ödmjukare och tjenaraktigare
än hos oss. Att afgöra och bestämma priset med
någon, vare sig på cn vara eller tjenst eller hvad an-
nat som helst, är svårt, ofta omöjligt; man upprepar
på ömse sidor kol eller kallim inte akhhar och sedan
327
börjar man åter riisonnera, utlägga och bevisa att den
andre bör känna priset bättre. Härunder upprepar
som oftast den säljande valla helash eller inta rägil
tajib in sha allah och dylikt. Då slutligen någondera
parten sagt en summa, ventileras ännu mycket derom,
tills slutligen handeln afgöres eller helt och hållet
uppgifves af den uttråkade köparen, såsom ofta händt
mig. Tålamod behöfs här mer än allt annat och nå-
gon här tillbragt tid måste göra hvar oeh en till en
Job. Med allt detta ser man folket här alltid lätt
och snart förifra sig, skrika och gråta harmtårar öf-
ver den obetydligaste sak. Då må den främmande ej
bli rädd och fälla tonen, utan skrika ännu dubbelt
högre och regera med händer och fötter, men dock
med ett visst lugn och värdighet, så vinner han lätt
öfver folkets skrik, om han har rätt och talar ett
förnuftigt ord om allah eller så. Man kommer myc-
ket lätt till rätta med dem, om man går deras väg
och känner dem rätt, men i annat fall, om man vill
tvinga dem in på sina åsigter och ej uppfattat deras
lynne, kommer man ingen vart. Jag har, under det
jag gjort dessa observationer på lifvet och folket,
ofta blifvit utledsen öfver deras opålitligliet i löf-
ten, deras eviga huhra in sha allah och keman shoajeh
och deras ofta obegripliga lättsinnighet, vid sidan af
deras gravitet och allvar. Jag bodde dessutom i ett
qvarter af blott kristna, aflägset från de egentliga
äkta Araberna; mina Arabiska vänner kallade det
akhir edelynja och mahall-i fesad vaniges. Men ej
allenast C|varteret förtjente detta namn, äfven det hus
828
hvari jag bodde ocli de Fraiisoser, som bodde der
jemte mig. Uet var på sätt och vis heram för en
rättrogen moslim att besöka mig här, och äfven jag
sjelf hade blifvit utledsen, såväl på stället, som pä
dyrheten af min hyra och mitt lif här. Jag beslöt
således decisivt såsom jag redan längesen tänkt, att
flytta bort och rådgjorde med min goda vän V stad
Mahmod. Han erbjöd mig sitt hus att bo uti, skulle
inreda åt mig ett rum och jag skulle äta och lefva
hos houom, såsom en medlem af hans familj. För
mig kunde naturligtvis ingenting vara önskligare, jag
omfattade denna plan samt hans anbud med största
begärlighet, och var redan färdig att flytta dit, men
gick först till vår konsuls-agent tir Bokti^ för att
taga ut något af mina hos honom deponerade pengar
och underrätta honom om min föresats att flytta. Han
sade då att det var rent af omöjligt, att han i detta
fall ej kunde lofva mig något skydd och något för-
svar såsom Rysk undersåte. Ehuru jag hoppas åt-
minstone här aldrig komma att behöfva det, ville jag
dock ej göra emot den gamle gubbens önskan och
uppgaf min plan, ehuru oändligen påkostande det var.
Visserligcen skulle det ha varit en hittills i manna-
minne oerhörd sak, att en nosrani, en kristen hund,
trängt in i en Arabisk familj, bestående af tvenne
män, två qvinnor och en snart giftvuxen dotter samt
andra barn. Det är sannt de ansågo mig, såsom jag
tror, lör en rättrogen moslim, men också i detta fall
skulle det varit ovanlijit. Jag skulle i alla fall vå-
gat kuppen, om den gamle Bokti ej så bestämdt varit
329
deremot. Jag nödgades sålunda till min stora förar-
gelse uppge den några dagar med så stort nöje hyl-
lade planen. Dessa dagar var liitkommen en ung
Eysse från universitetet i Kasan, som färdats länge
i Persien och nu anländt hit för att på omkring 2
månader undersöka Arabiska dialekten här, ehuru han
ännu känner fösra Arabiska och nästan alls icke kan
göra sig förstådd eller sjelf förstår språket i Kairo.
Han tog ett ledigt qvarter i samma hus, som jag be-
bodde; jag tillbragte några dagar hos honom, sedan
jag uppgifvit mitt rum och sprang omkring för att
söka mig ett nytt. Efter krångel och språng och
oändligt tråk, tog jag qvarter i en stor vekaleh^ väl
till största delen bebodd af Greker, men i den flygel
jag bebor nästan tom och bebodd utom mig blott af
en gammal hjertlig Turkisk skräddare. Det är belä-
get i en äf de mest trafikerande trakter af staden,
kallad Gemelijeh, nära till den största bazaren Khan
elkhalili och icke långt från den största moskén Azhay'.
Jag hade nu bestyr med att skaffa dit de nödigaste
möbler, ty i rummen, som äro 2 jemte ett kök, fanns
ej annat än toma väggarne och den ungefär 3 tum
höga uppmurade mertebeh läugs en af dem. Denna
merteheh^ belagd med bolster och dynor, öfverdragna
med kattim, utgör den här vanliga divanen. Dessa
dynor måste jag således anskaffa, jemte halm-mattor
på golfvet. Ty vid inträdandet i det större rummet
ifrån köket är här, såsom i nästan alla rum, golfvet
upphöjdt, och här, såsom du vet, aftar man skorna
och träder barfota upp på golfvet. Detta och annat
330
måste jag nu anskaffa, sedan jag först förmått hava-
hen jemte ett annat hjon att skura och skubba smut-
sen och dammet från rummen, hvilka först när jag
såg dem sågo ut som ett Augias stall. Lyckligtvis
finnas här fönster och glas, som i denna stad är en
raritet; men flera rutor äro söndrade och dessutom
karmarne så glesa, att under den nu börjande hha-
masin dammet flyger in i stora moln samt lägger sig
på golfvet och dynorna, sålunda närande loppor till
oändlighet. Men de höra till Egyptens många lands-
plågor, sådana småsaker och annan ohyra får man ej
låtsa bry sig om. Min gamla shekh och lärare "Atta-
ren Ähdolklialik, hvilken jemte sina vänner, såsom
jag fått höra, hållit mig för en spion, hitsänd af Ry-
ska sultanen för att undersöka deras land, hade sin
bod några steg från den vekaleh jag nu bor uti. Jag
träffade honom således ganska snart efter min flytt-
ning hit och han var glad och vänlig såsom förut.
Hans lilla bod är en samlingsplats för mycket folk,
som gå fram och tillbaka i sina göromål eller annars
drifva omkring. Jag är naturligtvis en af de senare,
och här hos honom, i eller utanför hans bod gjorde
jag genast de första dagarne bekantskap med åtskil-
liga män; bland andra med shekhen i den moské, der
folket i Gemelijeh häller sin fredagsbön, shekh Sharaioi,
och med en annan shekh Ihrahini, som säger sig haf-
va i 33 år beständigt färdats omkring i verlden, eliuru
jag först af hans utseende ej kunde uppskatta hans
ålder högre än så. lian säger sig vara barnfödd i
Medineh, sedan vid femton års ålder kommit hit med
331
sin far och kort derpä begifvit sig på resor, besökt
Indien och andra trakter af Asien, äfven varit i Lon-
don, så att han känner åtskilligt af Europeiska lagar
och bruk; han är öfverhufvud en högst egen, af åt-
skilliga här boende något misstänkt man. Han kan
utan tills verser till oändligt tal, sitter oftast om aft-
narne på någon hög merteheh utanför en stängd bod
och sjunger till vår stora förlustelse. Utom dessa
gjorde jag här bekantskap med alla andra grannar,
allehanda handelsmän &c. som bo här i vårt qvarter.
Jag hade i detta vekaleh blifvit rekommenderad och
presenterad för portvaktaren såsom moslim af hava-
hen uti den vekaleh jag bebodde de första fem da-
garne af min vistelse här. Likaledes hade (såsom jag
åtminstone förmodar) jag blifvit rekommenderad af
Ahdolkhalik för hans vänner. Här gäller en rekom-
mendation mycket, ty en man, som kommer oför-
happandes Herren vet hvarifrån, samt är (såsom man
här säger) ^ala hah ollah, utan bestämdt göra och
sysselsättning, har svårt att skaffa sig bekantskaper,
utan att vara känd och rekommenderad af någon.
Jag hade den lyckan, som du ser, att vara det på
tvenne håll och blef derföre på det välvilligaste upp-
tagen och bemött. Om dagarne vankar jag frän ena
boden till den andra, sitter hos dem, pratar med allt
möjligt slags folk, deltager i deras frugala måltid vid
middagsstunden, och om aftonen samlas de ofta hos
mior för att dricka thé eller kaffe. Jaa; är nästan hela
dagen i sällskap med Araber och talar liögst sällan
något annat språk. Af Ahdolkhalik hade jag dessutom
332
blifvit rekommendercad som en god läkare, och då
han i sitt hus hade en syster som var sjuk, bad han
mig ordinera åt henne något efter hans beskrifning
om hennes sjukdom. Jag sade att en läkare ovill-
korligen måste se den sjuka och han förde mig till
henne. Hon var naturligtvis beslöjad och visade åt
mig blott det ena af sina svarta ögon; när jag for-
drade att hon skulle visa sin tunga, var det löjligt
att se huru hon vred och vände sin slöja, för att be-
täcka hela det öfriga ansigtet. Men då jag följande
dagen, enligt hennes brors önskan, var närvarande
vid applicerandet af kopphornen, blygdes hon ej det
minsta att låta mio; se hela sitt fulla bröst. Seder-
mera har jag gjort många sjukbesök, såväl hos qvin-
nor som karlar, och har hittills lyckats väl i de få
kurer jag hunnit göra, alltid ösande ur den receptbok
jag under Törnroth och Ilmoni gjorde hemma hos
oss på Clinicum. Jag tror att jag hos mina grannar
i Gemelijeh står i rop såsom god läkare och kunnig
i vetenskaper. Jag gäller hos alla för en moslim,
ger och får Selam helsningen; men flere, isynnerhet
shekh Sharawi, plåga mig, isynnerhet om fredagen,
med anmodan att komma och hålla bön med dem i
deras moské. Jag har ännu ej kunnat besluta mig
dertill och vet ej huruvida det nu kunde vara rådligt;
ty jag kunde i början ej undvika att komma i rela-
tioner med Europeer och blefve sålunda af mänga
känd som kristen. Yore jag här alldeles oberoende,
och om intet konsulat här funnes, sä skulle jag ej
tveka i valet, ty jag är säker på, att om jag blott eu
333
gång hållit miu fredagsbön med dem i en moské, jag
utan minsta tvifvel skulle gå och gälla för en from
rättrogen moslim. Nu fruktar jag att många af mina
bekanta hemligen tvifla på renheten af min Islam, i
anseende till min vägran att gå med dem i deras
moskéer. Dock det kan i det hela göra mig detsam-
ma hvad de här tro om mig; jag förutser nästan med
säkerhet, att de förr eller senare måste bli försäkrade
om att jag ej är moslim, genom folk som sett mig i
sällskap med kristna. Men jag må nu gälla för det
ena eller det andra, så skall jag dock efter någon tid
besöka deras moskéer. Abclolkhalik, som går mig
tillhanda i allt, har redan skaffat mig en egen sorts
tjenare, sedan jag derförinnan på denna korta tid för-
afskedat 3 tjenare. Han är en man af omkring 50
år, har fordom (för 4 år sedan) haft sin egen bod
med allehanda slags essencer, rosenvatten &c., som han
sjelf destillerat, men nu kommit på förfall. Han för-
står sig på allehanda, ej allenast hushållsgöromål, så-
som att laga mat och tvätta med mera, utan är äfven
kunnig i historier och el ahadith; så att han på sätt
och vis är min tjenare, vän och lärare. Om morgo-
nen kl. omkring 9 kommer till mig en Arabisk mu-
sicus, som lär mig blåsa flöjt. Den Arabiska flöjten
Nai är helt olika vår, ty ehuru jag hemma hos oss
äflats länge och väl med musik, har jag nu i flere
dagar fått sitta och arbeta på att få ljud i den Ara-
biska flöjten. Så får man alltjemt börja med abc.
Middagstiden, då min flöjtblåsare shekh Dawod lem-
nat mig, kommer en annan shekh, som läser gram-
334
matica med mior; vid "^asr kommer en un" man som
lär mig skrifva, och vid maglirih^ då jag gjort min
måltid, går jag ut, sitter i bodarne och spatserar li-
tet; om aftonen en stund efter "esha går jag antingen
att höra någon muhaddit eller konsert i något privat
hus, eller har jag några af mina grannar hos mig på
thé eller kaffe. Du ser sålunda att jag är väl inrät-
tad och väl upptagen hela dagen. Ehuru jag redan
sä länge varit här, har jag hittills ej färdats mycket
omkring, ej ens ännu besökt de närbelägna pyrami-
derna. Jag hade i början nog göra med att litet
orientera mig i denna särdeles villsamma stad. Men
sedan jag en dag stigit upp på det så kallade berget
Mohattam , som dock egentligen ej är annat än öknens
sandhöjder, och der med min kompass sett direktio-
nerna och sträckningen af staden, går jag nu alltid
med kompassen i fickan och hittar alltid tillrätta,
ehuru ofta på länga omvägar och efter vilsegående i
de stängda qvarteren, der slutligen mötande folk och
barn skrika åt mig: ma tinfidsli eller mosh näjid. Min
nya tjenare Sejid som känner Kairo ut och in,
lofvar föra mig allestädes omkring och lamma jidji-
l-dynja af arragak "ala Masr hullelia. Hvad jag dock
sett med stort nöje var Molid ennehi, som börjades
den 23 mars och räckte en veckas tid. Man hade
några dagar förut uppslagit tält längs birket elazbu-
kijeh, som fordom fi ajäm ennil var en liten insjö,
men nu blifvit förvandlad till en allmän promenad.
Högre upp mot stadssidan hade man tagit upp nästan
alla bodar och förvandlat dem till sötsakersbodar.
335
Häromkring samlades nu folket och roades om da
o-arne af dansare, såimare och konstmakare &c. De
senare, havoa^ åto t. ex. blår och spottade ut rök,
pluggade en trädkula in i munnen på en bredvid stå-
ende gosse, som var hans handtlangare , lade denne
på hans händer och knän med magen mot marken,
bultade litet på hans rygg och lät kulan flyga högt
upp i luften från hans blottade bakdel, till stor för-
lustelse för det kringpackade gapskrattande folket.
Härunder pratade han oupphörligen plumpa pöbel-
qvickheter och omringades af 3 andra halfsvarta och
smutsiga pojkar, som oaf brutet skreko och grinade,
samt säkert skulle föreställa några af honom ur mörkret
uppbesvurna genier. Skada att numera inga ghavazi
eller offentliga danserskor få visa sig; dem, liksom
alla andra glädjeflickor, har den nuvarande paschan
alldeles fördömt och bannlyst, så att man här ej såg
af qvinnokönet andra, än några beslöjade gummor och
flickoi’, som suto och sjöngo eller slogo tambour de
basque. Andra förde apor omkring, hvilka de läto
rida på hundar &c. Sådana ungefär voro förlustel-
serna om dagen, de voro blott för pöbeln. Om aft-
narne var det egentligen som man firade profetens
fest och natten genomvakades till hans ära. Skrift-
lärda och andra fromma moslims samlade sicc dit om-
kring maghrib eller 'es7ia, bildade kretsar i de upp-
slagna tälten, läste ur en bok, kallad Delail^ om de-
ras profet, höllo ^esha bönen i sällskap och stämde
derpå upp en Zikr. De stodo i ring, i hvilken hvem
helst som kände sig kallad kunde inträda, upprepade
336
oupphörligen och oföränderligen Allah med en djup
daf röst, medan en eller flere, som stodo öfverst i
ringen, sjöngo till denna kör strofer ur Koran, allt
med då och då iakttagna pauser. I andra tält mum-
lade kören la illaha illa lallah^ och i andra accom-
pagnerades solo recitationen af den Arabiska milda
flöjten. Härunder gjorde alla assisterande beständiga
rörelser, än blott med sitt hufvud, än med hela öfra
delen af kroppen, ansträngande sig och sålunda spä-
kande sin lekamen på det strängaste. Detta inödande
frambragte på de flesta en viss, den hektiska liknan-
de, rodnad på de bruna kinderna, hvilken tillika med
det fromma, allt jordiskt glömmande, blott Allah och
hans profet ödmjukt hängifna uttrycket i deras an-
sigten (eller kanske hellre det helt och hållet uttrycks-
lösa ansigtet med slutna ögon) gaf dem ett utseende,
som särdeles contrasterade med deras ofta trasl"a
O
och smutsiga kläder. Kören, hörd på afstånd, lik-
nade mumlet af brummande björnar eller suset af det
efter en storm småningom lugnande och mot stran-
den flämtande hafvet; jag kan ej neka att allt detta
gjorde på mig ett djupt intryck och att jag sällan
sett någon religiös ceremoni, som behagat mig mera.
Då vi i de mest utarbetade, utkrånglade körer bjuda
till att med orgel och annat sjunga Herrens låf, sjun-
ger eller rättare mumlar Araben det med ett oupp-
hörligt och oändligt upprepande af hans namn, utan
melodi och utan harmoni, så lärd troligen af den en-
toniga vind, som drar genom Arabiens öknar. Så-
dana Zikr höllos här till stort tal, jag räknade oni-
:y67
kring tolf, och ehuru de ulla voro lika och enahanda,
var det dock kej/ijeh i hvar och en, såsom man här
säger. De fortsattes hela natten och jag kan i san-
ning ej begripa, huru de kunde hålla ut derined, om
icke den religiösa exaltationen och deras enthusiasti-
ska kärlek för sin profet gaf dem krafter. Festen
slutades den 30 middagstiden, med den högst besyn-
nerliga ceremonin doseh. Omkring 100 män, mest
dervischer af någon sekt här, lade sig med magen på
marken , packade med sina sidor den ena tätt intill den
andra, och shekh Bekri^ sittande på en stolt stoi
hingst, framskred långsamt, med en man på h vardera
sidan ledande hästen, öfver de prosternerades ryggar.
Allt efter som hästen berört deras ryggar, stego do
npp eller blefvo upplyftade och famntagna af slägtiu-
gar och vänner. De tycktes alla vid uppstigandet
vara förbryllade och sauslösa. Jag, såsom läkare kan-
tänka, trängde mig till för att se om deras ben voro
brutna eller något dylikt häudt dem; men till min
stora förundran fann jag dem, efter några ögonblicks
sanslöshet, vakna npp till medvetande, utan tecken
till den allraminsta förvirring eller någon slags till-
fogad skada, samt glada och muntra tala om för de
kringstående, huru lätt hästens fot varit, att de knappt
kännt dess steg på sin rygg, eller de ledande män-
nernas på sin nacke. Jag tror således att de för-
sta ögonblickens sanslöshet var blott religiös, from
glömska af det närvarande. Ilela denna vecka hade
jag tillbragt ibland folket, isynnerhet om aftnarne,
aldrig tröttnande att höra på zikr. Trängseln var
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 22
338
alltid stor, luen isynnerhet vid doseh, livarvid jag tror
att flere barn ocli pojkar under åskådarnes fötter foro
mycket värre, än dervischerna under hingstens. En
annan högtidlighet hade jag kort förut äfven nöjet
att öfvervara, nemligen nezlet el hagag. Jag hade
aftonen förut begifvit mig till Ustad Mahmod, till-
bragt natten hos honom, jemte hans slägtinge Jlos-
sein och en annan ung man. Om morgonen stego vi
bittida upp, begåfvo oss ett stycke utom staden ge-
nom Bab el foteh, och mötte då dels allena gående,
dels små afdelningar återvändande pilgrimer, somliga
föregångna af musikanter och omringade af välkom-
nande slägtingar och vänner. Häribiand hördes ofta
det skränande tjutet af qvinnor, hvilkas antingen män
eller söner icke återkommit, utan dukat under för den
besvärliga vägens vedermödor. Det var i allmänhet
brokigt; alla hemkommande voro på det grannaste ut-
styrda, isynnerhet de qvinnor som vallfärdat. Det
till stort tal ifrån staden utströmmande folket hade
lägrat sig i cafén vid vägen, ropande åt sina åter-
vändande vänner *SeZam-helsningen, hisselameh och
annat dylikt. Men det bästa var sparadt till följande
dagen, då Mahmel hemtades upp till citadellet och
der öfverantvardades åt pashan, åtföljd Emir elhagg ;
han var en gammal Maghrabi gubbe, klädd i ett par
Turkiska hvita vidbyxor, räckande till närmare fot-
knölarne och uppbundna om lifvet med ett bälte, men
för öfrigt alldeles naken, till och med utan hufvud-
bonad på sitt halfskalliga orakade hufvud, livilket han
oupphörligen, så väl nu som under hela vallfärden
till och ifrån Mekka, runkar och skakar i afmätta rö-
relser. Med sin nakna svartbrnna kropp, hvita skägg
och grånande lockiga har, omkransande den skalliga
hjessan, samt ea liksom förstenad blick, nästan utan
allt uttryck, ridande på en lättfotad kamel (hvars
gumpningar han följde, dels med samma, dels med
stridiga rörelser med sitt hufvud), gjorde denne halft
^imi-like gubbe på mig ett intoyck, som jag aldrig
förr rönt af någon menniska; sedan jag en gång fått
ögat på honom, der han framred i processionen, före-
gången af pipor och tympaner, kunde jag ej mera
vända det ifrån honom. Men detta och annat kan du
allt läsa i Lanes förträffliga arbete om ”The modern
Hgyptians.” Hvad Lane beträffar, har jag ännu ej
velat göra hans bekantskap, emedan (såsom jag erfa-
rit) han lefver helt och hållet för sig sjelf och blott
ibland Araber samt höo-st ocjerna emottar besök af
någon Europé. Jag har dock nu gjort bekantskap
med hans lärare, den här berömde shekh Ibrnliim
Dosoki och tänker låta honom presentera mig för
Lane.
Hvad böckerna för universitetet beträffar, har jag
hittills ej velat brådska med dem, emedan jag först
ville lära mig känna förhållandena och prisen, för att
ej bli uppdragen i handeln. Manuscript-säljare finnas
här fä, bland dem den förnämsta kanske Ahmad el-
kutubi; men han är en stor skälm och har blifvit van
att beluxa och skinna rika Engelsmän. Hvarje mån-
da» och thorsdao’ är här i den stora bazaren KJian
ö o
elkhalili en sorts marknad eller auktion; äfven för
840
böcker är här en liten plats, kallad kutubijeh, dit alla
som ha att sälja nagra böcker eller ganda papper be-
gifva sig, för att sälja dem åt der befintliga köpare
eller bokhandlare. Dit vågade jag mig äfven en mån-
dag och träffade just nt för Ahmed, som säkert tog
mig för kristen. Jag köpte dock ingenting betydligt,
blott grammatiken Kafijeh jemte dess kommentar Tba-
/ye/t, för ganska billigt pris efter länga prutningar.
Af en på gatan anträffad annan shekh köpte jag en
bundt manuscripter, äfven för ringa pris. Efter Ka-
mos har jag frågat på alla häll, men den är dyr, ko-
star 2,000 till 3,000 piaster; i dag har dock en shekh
läfvat hemta mig ett handskrifvet exemplar. Ehuru
den Turkiska öfversättningen af den ej kostar mer än
260 piaster och jag i alla fall tänker köjDa den för
vårt universitet, har jag dock ansett att den äkta Ara-
biska Kamos ej kan och ej får saknas i ett bibliothek
som vårt, och derföre beslutit köpa en handskrift
deraf, om jag finner någon god. I dessa dagar tän-
ker jag äfven köpa böcker från tryckeriet till ett be-
lopp af omkidng 800 piaster, sedan jag slutligen fått
en handskrifven katalog öfver de böcker som här blif-
vit tryckta. Så snart jag efter någon vecka eller flere
lindar shawl om min hufvudbonad, tänker jag bli en
flitig besökare af kutubijeh och skall då bjuda till att
gräfva upp dess bästa skatter. Dock är Kairo ej
egentliga platsen för att köpa manuscripter, emedan
här finnas många afnämare och deras värde är tem-
meligen väl kändt. Man får här sällan något ”par
occasion”, såsom annorstädes i orienten. Den summa
341
af 300 riib. s:r sorn jag lyftade vid min afresa, be-
löper sig efter vexlingar och dylikt till ungefär 4,500
piaster Egyptiskt. Sedan jag för denna summa gjort
uppköp, öfversänder jag böckerna (dock ej före min
afresa från Kairo) genom konsulerna till England.
Kataloger och räkningar öfversänder jag åt dig i bref.
Följande för Bonsdorff: Om han, såsom jag för-
modar, hit öfversändt de pengar jag bad honom om,
för uppköpande af djur under min tillämnade resa till
öfra Egypten, så skall jag deponera dem i härvarande
konsulat, tills jag får höra hans önskan angående de-
samma. Jair har nu fått veta att här finnas åtskilliara
naturalister, af h vilka man kan dels beställa, dels köpa
färdigpreparerade skeletter för komparativ anatomi.
Är hans önskan att jag upphandlar sådana här, skall
jag efter förmåga söka få de bästa som finnas, ehuru
här preparerade skeletter torde bli ansenligt dyrare,
än om jag upphandlat dem på stället i öfra Egypten.
Vill han åter ej det, utan hellre önskar få pengarne
tillbaka, så bed honom (i fall ej universitetet vill spen-
dera något mera för uppköp af böcker och manuscrip-
ter) taga sitt belopp af den anslagna summan, eller
också af mina ännu innestående qvartaler, på det dubbel
remisskostnad måtte undvikas. Eller bättre än allt
annat, förmå honom sjelf, Bonsdorff^ eller Karl Lun-
dahl, att komma hit i slutet af september och jemte
mig göra resan till öfra Egypten, samt kom du sjelf
äfven med. Tag permission för hösterminen, begif
dig på viig under sommaren, och far antingen genom
Kyssland eller med något Finskt fartyg till Cadiz:,
342
derifrån till Malta samt derifråii ined ångfai’tyg till
Alexandria. Kommen alla tre, tagen ännu en fjerde
till, ocli lagen så att I ären här i början på septem-
ber; tillbringen denna månad och halfva oktober, d. v. s.
Ramadan här, derelter taga vi en liten Nil-bark, till-
bringa på vår täi-d till öfra Egypten halfva oktober,
november och större delen af december, samt skiljas
sedan, I för att återvända hem, jag för att färdas till
Arabien. I slutet af januari kuuneu I vara tillbaka i
Helsingfors, efter att hafva gjort säkert den intres-
santaste fård i verlden. Hela färden komme (efter hvad
jag räknat ut) att kosta dig, fram och tillbaka, 1,500
rub. b:co ass.; men då skulle du ock hafva sett det
underfulla Egypten, lifvet bland de trefliga Araberna,
samt framförallt förlängt ditt lif säkert med 10 är och
drifvit ur din kropp hvarjehanda krämpor. Kommen
I icke eller kommer ingen af eder, torde jag nödgas
slä hela denna färd ur hågen och gör i det fallet tro-
ligen pilgrimsfärden till Mekka och derifrån med Wa-
habiter till Derejeh; ty till Jemen, för att studera
Himjaritiska, vill jag cj begifva mig, förr än jag år
försäkiad om att kunna använda åtminstone några år
på den färden. Jag har länge och med otålighet vän-
tat bref af dig, jemte dina råd huru jag skall göra,
för att kunna förlänga min vistelse i orienten, samt
huru jag skall få medel dertill. Sedan ditt sista k;ir-
komna bref från början af december, har jag ingen
underrättelse haft bemifrån; ehuru jag litar till Her-
ren att T alla belinnen er väl och troligen i ert gamla
vanliga lif framlcfven glada och lyckliga dagar, sa-
3i3
som ilfveii jug i mitt nya rörliga, så kan du dock
lätt Unna huru kärkomna några skrifna rader hem-
ifrån alltid äro för mig. Underlåt således ingalunda
att skrifva mig till före din afresa från hlelsingfors,
antingen till Ristmäki eller hit; och gif mig derhos
något råd, huru jag bör göra för att skaffa mig me-
del, som sätta mig i stånd att, utom de 2 bestämda
åren, kunna dröja ännu 3 år till på mina ökenfärder.
Tag mitt förslag till en resa hit jemte 2, 3 andra
vänner, icke såsom skämt, utan tänk med allvar jDå
att verkställa den; ty jag är säker att du och de an-
dra ej skola komma att ångra sig.
Nu har Khamasin börjat, men med kyla och blåst,
så att t. ex. i afton vädret här är såsom en något
kylig majafton hos oss. Hittills har jag ej det min-
sta varit besvärad af Afrikas hetta, ehuru jag utan
tvekan utsatt mig för middagssolens badd; jag har
befunnit mig oändligen väl i detta klimat och på-
minner mig ej någonsin eller någorstädes hafva mått
bättre. Såsom jag hoppas och ber dig om, går du
till min gamla mor och underrättar henne härom, samt
att jag för öfrigt är glad och nöjd med min ställning;
ehuru ofta tankarne flyga hem till er, isynnerhet un-
der våra högtider, såsom den just nu förflutna påsken,
då jag vet att ni under de i lugn utan göromål till-
bragta dagarne tänken på mig här vid den gamla
Nilen. x\f påsken visste jag ej annat, än att i denna
vekaleh boende Greker hade mycket nojs för sig och
att andra dagen inföll på en liten Arabisk högtid, då
alla vandra ut i trädgårdar och på fälten för shamm
344
ennesim. Jag hade ätVeii, i ett litet sällskap af mina
Arabiska vänner, vandrat ut på ett närbeläget vackert
fält, inandats en verkeligen ljuf, friskande vind och
haft ganska trefligt. Allt håller nu på att grönska,
h vetet står i stora ax, i trädgårdarne sprida pome-
rans- och citron-buskarue sin härligaste väldoft.
Af pesten höres här ingenting, ehuru man för
omkring en månad sedan berättade att några fall yp-
pat sig i Alexandria. Nu är dess egentliga tid för-
bi, så att vi numera ej torde behöfva frukta den
här på detta år. Detta bref är sammansatt af små
lappar, som jag nedskrifvit än då, än då, under mån-
ga olika förhållanden och sinnesstämningar; du må-
ste derföre ursäkta lappverket och taga det sådant
det kommit. Nu torde jag ej komma att skrifva på
någon tid, emedan jag med allvare vill börja arbeta.
Dagh. April J4.
Om morjjonen kom shekh Davocl ocii sån; ganska
O O O
ömklig ut; sade sig varit och ännu vara sjuk. Deref-
ter kom Abdolkhalik och såoj ännu ömklio-are ut. Jaii
hade i förrgår aftons ordinerat åt hans syster för ut-
hållande stark diarrhé litet opium, och så hade han
vräkt i henne omkrino; 4 o-r., hvaraf hon hela jjärda-
gen och allt ännu i dag befunnit sig högst illa, samt
nu fått ett anfall af asthma. Längre fram på dagen
gick jag med honom att se på henne, men tyckte
hennes sjukdom ej vara så farlig som de föregåfvo.
Hon är förfärligt pjåkig och tråkig. Medan Abdol-
khalik satt här började hans öga klia; för att hjelpa.
345
det tvinnade han en liten papperslapp, tog med den
tjockt örvax från sitt öi’a och trillade det in i ögat,
sägande sig i 10 år med fördel hafva brukat denna
konst. När jag sedan kom ner i hans bod, satt han
ömklig och surmulen, med ögat svullet och en stor
j)åse under det. När jag frågade hvarifrån det kom-
mit, fick jag svaret: kidde min allah. Om aftonen
gjorde jag en liten tur till Muski, i det allt fortfa-
rande friska, men i mitt tycke särdeles helsosamma
vädret, satt en stund hos Abdolkhalik, men följde
snart shekh Shaaravi derifrån och förmådde honom
samt hans bror att komma upp till mig. De suto
här en stund och drucko kaffe; men shekh Shaaravi
ledsnar nästan ut mig samt förefaller tråkig med sin
inbillade lärdom och egenkärlek. Plan plågar mig
mycket med grammatikaliska frågor i tid och otid.
April lo.
Läste och sysslade hemma ända till närmare 'asr,
då jag gick ner och frågade efter Abdolkhaliks syster
samt fick det svaret att hon nu var så dålig att in-
gen hjelp mera behöfdes. Vi gingo do ek dit och ef-
ter allt som syntes var hon bättre i dag; men hon
är förfärligt pjåkig och vill att man ömkar henne. I
dag undfägnades hon med trätor och gräl, så väl af
sin bror, som sin man, hvilken äfven var tillstädes.
Gjorde sedan ett slag omkring Gemelijeh och vid
maghrih gick jag till Köhler, der shekh Uamad hade
varit. Nu lärer ändteligen bokaffären vara uppgjord
och jag i morgon kunna få böckerna mig i handom.
Jag kom att sitta der något länge, äfven för att af-
vänta Ibrahim Dosoki^ men han kom ej i dag.
346
April 16.
Gick till Köliler, dit nu slutligen sliekh Ramad
liaJe hem tat böcker, dock ännu ej alla; der räknades
och dividerades med honom. Han är en präktig man ,
en geda rätt. Senare kom dit Dosoki och gaf Timo-
fejef hans lektion, hvarefter vi pratade till temmeli-
gen sent.
April 1 7.
Fick bittida besök af shekh Ibrahiniy som en
lång stund pratade och frågade mig om orsaken till
kärlek samt mera dylikt, och läste sedan i en af de
böcker jag i går hemtat hem. Middagstiden kom
Moliammad, son till kalligrafeu Ibrahim effendi, för
att gifva mig den första lektionen i kalligrafi. Ilan
är en ung 15-årig gosse, men särdeles väl uppfostrad
och välartad. Härefter kom Abdolkhalik och började
det gamla krånglet om dabbosen, som han genom
mific lemnat åt Murad. Han hade sagt sig erhållit
den af mig och ej af honom, samt helt och hållet
vägrat dess återgifvande, med mera gemena saker.
Jag blef förstämd genom detta samtal om Murad,
gick ut till Muski och hemtade min Kamos. Efter
maghrib gick jag till Ustad Alahmod^ som jag ej
sett pä lång tid. Han berättade sköna historier om
Murad ! !
April 18.
Davod kom hit och säg temmeligen flat ut öf-
ver det ovett Abdolkhalik och Ibrahim i förrgår gif-
vit honom. Han var efter vanligheten sömnig ocli
tråkig. Medan vi suto kom shekh Ibrahim jemte
347
miii lille treflige skrifliirare och under det vi betrak-
tade allehanda skrifprof, deni han hade i sin portfölj,
somnade Davod af. Vi skrefvo omkring en timmas
tid, Mohammad gick sin v<äg, Davod vräkte sig sof-
vande på divan ända till närmare 'asr, då han vak-
nade upp och begärde något att äta. Jag gick ut
för att taga pengar af Bokti, men träffade honom ej
förän efter onaglirib; under denna väntan fick jag ti-
den slut med att spatsera omkring i alléerna vid Bir-
ket, sitta i cafén och ha ganska tråkigt. Senare kom
Mohammad Ågha in till mig och vi drucko thé.
April 10.
Satt hemma hela dagen ända till maghrib, läste,
sysslade och hade tråkigt. Ingen kom till mig, ^Äli
sprang hela dagen på bestyr och kom ej hem för att
laga mig mat, så att jag slutligen blef förargad, gick
ut att äta och gjorde en tur i Asbukijeh, der jag satt
i ett café.
April 20.
Hade besök af shekh Davod, Ibrahim, Moham-
mad Effendi och Mohammad Agha, med hvilken sist-
nämnde vi drucko thé tillsammans.
April 21.
Satt åter hemma hela dasken ända till "esha och
O
besöktes först af Davod, som just började ge mig sin
tråkiga lektion, då shekh Ibrahim efter vanligheten
kom och af bröt oss; han satt länge och väl här, lä-
ste i "Unvan elbajan och gaf sina förklaringar öfver
texten, ej utan tråk för mig. Middagstiden kom min
348
lille Mohammad och gaf mig sin skriftimma. Sedan
begåfvo vi oss, ‘Ali och jag tillika med hans lille
son Mohammad, iit till moskén Hossein, der nu i af-
ton börjades hans molid. Vi gingo in i moskén,
hörde på shekherne som läste ur Delail, och in i
sjelfva kobban der Hossein är begrafven. Hans graf
eller kobban var omgifven af jerngallerverk, här och
der med några förgyllningar. Arbetet förekom mig
vackert, så mycket jag kunde och vågade titta om-
kring mig. Jag läste fatheh framför kobban och
kysste den på åtskilliga ställen, såsom jag såg andra
göra. Der inne satt en lång rad läsande shekher.
Jag var i afton turbanad, gick (som jag tror) tem-
meligen oobserverad omkring i moskén och hade in-
gen fruktan alls, ehuru för första gången i Kairo
inne i en moské. En ung shekh ville, mot en ersätt-
ning af 5 fadda, för mig läsa en sura för ISejidna
Hossein.
April 22.
‘Ali berättade mig att maran (käbös) plågat ho-
nom om natten, att han läst åtskilliga surer ur Ko-
ran, men ej kunnat få den bort dermed, samt att den
dock slutligen lemnat honom, men icke gått ut, utan
satt sig i knuten vid zuffeh. Liingre fram på dagen
kom shekh Ibrahim, satt en lång stund och pratade
om ödet. Jag tror aldrig att han verkeligen är moslim.
Senare kom Davod och gaf mig min timma, hvaref-
tcr han begärde, mat, fick litet bröd och honing att
äta, vräkte sig sedan (under det jag med Mohammad'
gick in och skref) på soffan och sof ända till efter
349
'asr; derefter vaknade lian, började prata med ^Ali
och förargade mig till ytterlighet.
April 23.
Satt hemma ensam, besökt blott af Mohammad
effendi middagstiden. Om aftonen åt Abdolkhalik hos
mig och en stund derefter gingo vi, ‘Ali, jag och
hans lille son, till Jlossein, der nu åter Delail m. m.
lästes och en stor samling folk satt på golfvet i kret-
sar, samt pratade eller spatserade omkring. Gossar
sprungo omkring och lekte, så att det hela nästan
hade tycke af en bal eller något dylikt. ‘Ali och jag
satte oss äfven ner på golfvet en stund, spatserade
sedan omkring, voro inne vid kubban, läste fatheh
och kysste den &c. Derifrån gingo vi ut, stannade
i ett café och hörde en Muhaddit, han berättade nå-
gon historia, i hvilken en kristen khavage förekom,
hvars språk han härmade med god brytning, till stor
förlustelse för det temmeligen stora auditorium.
April 24.
Hade besök af shekh Ibrahim om morgonen och
efter middagen af lille Mohammad. Gick ut med
‘Ali, satt i ett café och hörde på en muhaddit, shekh
Ismains bror, som berättade väl och vackert.
Ap7'il 26.
Efter middagen tog ‘Ali och gick ut i Ibrahim
pashas trädgård. Under vägen veko vi in i en stor
vacker moské, sultan Aloajins, som enligt ‘Ali är den
vackraste moské här finnes. En viss Ibrahim effendi,
som varit dess nadsir, har nemligen reparerat den
och sifvit den dess vackra utseende, efter det den
350
varit nästan fullkomligen förstörd. Föo-a folk var der
inne, blott några få, som lågo pä golfvet och sofvo.
Vi gingo öfverallt omkring och den förekom mig i
sanning särdeles vacker och synbarligen ny. Vi van-
drade ut genom porten Zueleh och kommo inom för-
störda och förfallna qvarter förbi Sejide Zejneb ut i
parken. Derifrån begaf jag mig till Roda för att
träffa Peterson, men råkade honom ej. Jag vandrade
omkring på Roda och fröjdade mig storligen öfver
dess sköna läge, vackra anläggning och det särdeles
vackra väder, vi hade i dag. Nilen, ehuru ej särde-
les bred och delad af öar, tyckes dock vara stor och
väldig för sina flacka vidsträckta stränders skull.
Jag njöt rätt i dag af frisk luft. Kom hem litet trött,
kastade mig på soffan, somnade och vaknade vid mid-
natt, då jag gick ner för att se hvad som förehades
på Molid. Men det var just ingenting särdeles. En
procession (ishareh) gjorde man, men den var liten.
Denna afton firades till shekh Bejomis ära och var
den första på hvilken eleshair börjades.
April 27.
Shekh "Åli, som min Sejid ’Ali rekommenderat
mig till lärare, kom hit och hade pratat en stund då
shekh Ibrahim kom. Ifan började berätta historier
om sina färder i Indien och Kina, hvilka han tyckes
vara särdeles mån om att alla skola känna. Han be-
rättade huru han i Kalkutta gjort bekantskap med en
Engelsk doktor, samt med honom disputerat om odöd-
ligheten och uppståndelsen, hvilken han sade Fran-
kerna alldeles förneka. Härvid yttrade de andra att
351
allt livad Frankerna hade, bestod blott i deras för-
stånd. Vidare omtalade ban, buru ban i den Engel-
ska doktorns tub sett berg ocb sjöar i månen, men
lörklarat detta sålunda att månans yta var en spegel,
i bvilken jorden reflecterades, samt förmått Engels-
mannen att gå öfver till ocb erkänna hans åsigt. Det
förekommer mig som om den enkla visdom, ban vill
lägga i sitt tal och i sina historier, vore sökt och
härmad. Han gick snart bort. Sbekb ^AU blef sittan-
de ocb vi kommo öfverens om att ban skulle komma
till mig alla dagar vid solens nppgång för att läsa
Alfijeliy ehuru jag hade all möda att förmå honom
till studerande af denna bok. Han sade nemligen att
den var för svår. Han behagade mig öfverbufvud
mycket, isynnerhet hans språk ocb talorgan. Efter
maghrib gjorde jag en spatsertur i Asbukijeh och
hörde vid min återkomst på en "Antari med Abdol-
kbalik; gick sedan med honom till cafét vid Hassa-
nein ocb hörde på muhadditen^ samt derefter på in-
strumentalister. De voro en flöjt, kanon, "od ocb
tabl. Musiken var ej utan ett visst behag, dock sär-
deles enformig i längden, i anseende till den bristan-
de harmonin.
April 28.
Hade besök af shekh Ibrahim, hvars Islam jag
för hvarje dag får stön’e anledning att betvifla. Af-
ven folket här tyckes litet misstänka honom. Satt
hemma till "asr, då jag gick ut och gjorde en liten
spatsertur på moUd. Efter maghrib gjorde jag en
lång promenad med ""AU omkring Birket el asbukijeh',
352
då vi gingo förbi deii långa raden af vackra lins, som
vetta dit ut och alla ägas af kristna, sade ^Ali: adi
gannat el nosara ghashuma fish lamma imoto i roho
gehennem. Vädret var oändligen vackert, med det
klaraste månsken och af nordanvind renad hift. När
vi kommo tillbaka hörde vi i ett café på shekh Ismain,
som dock tvifvelsutan är den bästa muhaddit här och
så uppskattas äfven af folket. Senare gick jag till
Hassanein och såg en ashareh, som man i afton
gjorde för Muhäshir elgamia\ åt hvilken denna afton
var egnad. Under processionen, hvilken var delad
liksom i afdelniugar eller chörer, sjöngs hela vägen, den
ena chören tagande vid der den andra slöt och liksom
svarande hvarandra. Orden voro blott: allahamma
salli ’ala sejidna Mohammadin sala ridan. Allt hade
dock ett visst religiöst fanatiskt uttryck, isynnerhet
då processionen inträdde i kobban. Ty dervid fick
sången ett vildare och mera fanatiskt uttryck. Jag
gick dock ej in, utan vände om och gick hem.
April 29.
Gick om morgonen ut med 'AZi, vek in i Azhar
och vandrade omkring bland shekherua, som hvar
och en satt i sin krets af lärjungar och höll sin före-
läsning. Der var fullt af sådana kretsar, på gården
smärre gossar, inne i moskén fullvuxna. Vi veko
derpå in och gjorde vår zijareh i ett litet bönehus
för shekh Refa\ der en stor hop qvinnor voro för-
samlade. ^Ali underrättade mig, medan vi voro i ett
café der bredvid, att största delen af dessa qvinnor
voro besatta af någon ’ af rit., men om de besökte sin
sliekli på hans dag, voro dc fria från sin plågoande
de öfriga dagarne af veckan. De liade nemligen livar
och en sin shekh, soin de besökte. Vi vandrade om-
kring shekhens turha, läste fatlie och kysste den på
åtskilliga ställen. Vid utgången blefvo vi besvärade
af alla slags folk, vattenbärare m. m., som begärde
bakhshish. Derefter gingo vi upp i citadellet och
vandrade genom divanerna. Folket tycktes ha fritt
tillträde öfverallt, äfven till sjelfva paslians divan.
Vi kommo hem från vår långa vandring middagsti-
den, temmeligen trötta och hungriga. Mohammed kom
och liemtade nu med sig det färgade papperet, som
jag började skrifva på. Äfven hade han med sig lösa
blad af en bok, som innehöll allehanda verser, goda
mot trolldom, kärlek och allehanda annat ondt. De
skulle skrifvas än så, än så, upphängas eller fästas
än här, än der, deras kraft var bepröfvad och säker.
Mohammed prisade högeligen denna bok och skulle
börja skrifva af den. Den hette Khavas elbordeh.
Mot aftonen gjorde en spatserfärd till Muski och var
inne hos Kölder, der äfven Berczin träffades. Jag
spelte med honom ett parti schack. Det är ett tråkigt
sällskap. Satt derefter i ett café för att höra shekh
Ismdin och vandrade ännu om natten omkring pä
Molid och kom hem kl. omkring 4. ^Ali hade ej orkat
ut i afton, han var alldeles medtagen af morgonpro-
menaden.
April 30.
Gjorde en promenad i Ghorijeh, satt en stund i
cafét i liassanein., som '"AU sade vara särdeles me-
G. A. Wallins rese-ant. H. I. 23
354
hrokeh och der aldrig en shishe ges eller finnes, eme-
dan den anses för vahish. Sedan jilncfo vi in i mo-
skén, och hörde några timmar på zikr^ som gjordes
i dag af Sadati och Bejomi dervisher. De stodo hvar
i sin krets framför deras shekh, som satt pä sin
seggade framför dem. Allt efter som någon af tari-
kan kom in, gjorde han först en rilioh eller rcättare
blott en sugud, kysste shekhens hand och ställde sig
sedan i ringen, samt deltog i de andras sång och rö-
relser. Afven i dessa zikr iakttogos solo-partier och
körer; de voro ej utan en viss storartad effekt. Me-
dan vi hörde dei-på kom en fattig fikh, helsade på
oss, läste suraa Jazin och efter den ännu några små
böner, hvarföre han fick 10 fadda, 5 fadda mer än
vanligt. Vi gingo hem en stund före middagen ocli
jag blef sittande hemma till maghrih^ då jag gick
ut med gjorde en tur omkring Azhukijeli och
derefter satt med honom en stund i Hassanein, hö-
rande på zikr; vidare ännu en stund hos shekh Ismain
i cafét och kom, efter en liten promenad i Geme-
lijeh, temmeligen sent hem. Onsdagen bör man ej
äta mjölk, ty då får man sorg hela veckan; pä denna
dag bör man äta fisk, som åter ej passar om lörda-
gen. Mjölk på lördagen är deremot mebruk.
Maj 1.
Det var het och qvaf luft i dag, så att 'AZ*,
som varit ute, kom hem utmattad. Gick ut vid 'asr
för att pröfva vädret, men fann det ej så alldeles för-
skräckligt. Jag vandrade ut genom Bah ennasr i nå-
gra trädgårdar, der nu snart allehanda frukter börja
355
sticka fram. Trädgårdarne i Alexandria beliagade mig
dock mera än dessa. Luften var om aftonen alldeles
förfärligt trång och qväfvande på de tränga gatorna, det
förekom mig liksom jag varit instängd och ej väl kun-
nat andas. Jag skyndade min gång, men det ökade
min värma och min svett. Afven vid birket var ej i
afton samma rena luft som vanligt, deröfver låg lik-
som en dimma af den osunda luften, och ingen vind-
fläkt förmärktes. Jag satt en temmeligen lång stund
i cafét hos Hanafi; der träffade jag shekh Sharavi,
gick med honom till Massanein och hörde på zikr
och delail ^ sittande en stund i ett litet sällskap på
golfvet. Derefter följdes vi åt förbi Nahhasin^ stan-
nade en stund att höra på instrumentalisterna der,
samt slutligen litet hos shekh Ismdin.
Maj 2.
Vaknade upp särdeles trött och var matt hela
morgonen. Hela dagen var en tryckande qvaf hetta
med stark vind, men het och utan någon friskhet.
Jag låg hemma hela dagen och plågades af det äkta
khamasin-YÅåret , oförmögen att göra någonting. Ef-
ter maghrib gjorde jag en tnr till Asbukijeh, satt hos
Hanafi och insöp med djupa andetag samt stor fröjd
den friska nordanvind, som blåste upp mot aftonen.
Allt folk, äfven bland infödingaime, klagade högeli-
gen öfver hettan och vädret i dag. När jag kommit
tillbaka från Asbukijeh, gick jag med ^Ali till Jlassa-
nein. Det var nu shekh Geukeris afton och moskén
var rikare illuminerad än vanligt; der fanns mycket
folk och stor trängsel. "Esavijeh dervisherne höllo
35G
zikr i dag. De äro alla eller åtminstone största de-
len Maghrabijeh. De hade stora trummor och tym-
paner, med hvilka de accompagnerade sin såiu»-, som
var särdeles vild och rasande. Härunder frjorde de
häftiga, hoppande rörelser, sprungo omkring i moskén
och förorsakade starka rörelser ibland den talrika
folkskaran, som tycktes frukta dem litet. De äro
kända för att äta eld, hoppa högt upp mot moské-
taket, rycka ner lamporna och äta upp dem, när ber-
serksgängen kommer öfver dem. I dag gjordes dock
intet sådant. Man tyckes numera blifvit mildare och
dylika saker tyckas ej rätt senteras här. De buro
sig dock åt nästan som ursinniga. Afven Sadati der-
visherna, som några dagar förut haft sin dag, voro
fordomdags kända för att äta ormar och göra andra
underverk; men sedan engång en, som ej var Sadati
dervish, i sin berserksgång fördristat sig att svälja
en orm och dött deraf, har deras shekh numera för-
bjudit denna föda för alla utan undantag. Vi suto
omkring 2 timmar i moskén och gjorde sedan en li-
ten tur omkring Gcmelijeh.
Maj 3.
Hade om morgonen besök af shekh Ibrahim och
Abdolkhalik, som blefvo sittande ända till middagen.
När Ibrahim gått, berättade Abdolkhalik att han var
förälskad i en ung man och att det var blott denna
kärlek, som höll honom sä länge qvar här; han kal-
lade naturligtvis detta shei min allah och honom
meskin, samt mente det vara honom omöjligt att be-
segra denna passion. Straxt efter middagen trfiffade
357
jag iiiia lille Mohammed, tog honom jemte 2 andra
jTossar af hans bekanta och vandrade med dem ut i
några trädgårdar. Vi suto i en bland dessa, drucko
kaffe, åto apelsiner och trifdes väl tillsammans. Gos-
sarne här äro välartade och artiga. En bland dem
var en Neger från Said och behagade mig mycket.
Vi kommo hem något efter ‘asr och jag blef ännu
stående litet hos Hassan i hans bod; hvarefter jag
vandrade omkring i Gemelijeh.
Maj 4.
Gick om morgonen i badstuga med '"Ali. Kort
efter det jag kommit hem och just tänkte taga mig
en liten lur, kommo Abdolkhalik och Mohammad Sa odi
hit, den senare med sin "od. De suto till eftermid-
dagen och åto med mig en lekmeh. Sedan de gått
kom shekh Ibrahim^ satte sig att läsa i "Envan elbe-
jan och pratade deremellan om de underverk han sett
i Indien, menande att ingen kung eller någon annan
kunde komma att se allt det han sett. Han, liksom
alla orientaler, är stor egoist och sjelfvis, om han är
Mohammedan eller ej. Under tiden kom lille Mo-
hammed elkhattat^ men jag hade ingen lust att skrifva
i dag, ty jag hade ondt i hufvudet af den starka
hettan och den qvafva luften. Efter "asr rakade en
mezzejin mitt hufvud. Efter maghrib gmgo "Ali och
jag till Azhukijeh, suto hos Hanaji och svalkade oss
i en frisk nordlig vind, som blåste upp. Sedan van-
drade vi ännu omkring i Gemelijeh^ suto vid ett
café och njöto af den härliga aftonluften efter den
heta dagen.
358
Maj o.
Ämnade mig med 'Ali ut till Sejideh Zejneb, men
blef hindrad af shekh Ibrahim^ som kom just när vi
höllo på att taga på oss. Han blef sittande och ef-
ter samtal hit och dit yppade han sin kärlekshistoria
för mig. Jag sade honom allt hvad som föll mig in
i anledning häraf, menande att det ej höfdes en man
o. s. V. Härunder kora Abdolkhalik, 'AK inträdde äf-
ven till oss; nu först började saken vidt och bredt
utläggas och ventileras med den vanliga orientaliska
bredheten, samt vidlyftigt upprepande af ett och sam-
ma. Jag: förundrade miac högeligen öfver ömklighe-
ten och uselheten i deras åsigter. Araben här i Kairo
har föga eller intet mera af manlighet, hvarken i sinne
eller kropp. De flesta äro sjukliga, ehuru oftast med
ett vackert, manligt utseende, och i sitt sinne äro de
effeminerade. Jag ledsnade slutligen alldeles vid de-
ras prat och önskade dem bort. När de slutligen
gått och jag åter gjorde mig färdig att gå ut, kom
Mohammad och gaf mig min skriftimma. Ehuru blott
15 år, är han en af de bästa jag sett här. Men äf-
ven han är krasslig och ömklig till sin kropp. Se-
dan han gått begaf jag mig utom staden på Sandber-
gen och andades in den friska luft, som från norden
kom öfver öknen. Om aftonen gjorde vi en tur om-
kring Gemelijeh och hörde derefter på shekh hma'un.
Men som der inne i cafét var hett och ohyra, kunde
jag ej länge härda ut, utan gick hem.
Maj G.
Gick om morgonen ut med 'Ali^ besåg törst 2
359
björnar, som en Turk dresserat och hemtat hit. Den
ena dansade samt gjorde allehanda konster efter Tur-
kens sång och tambour de basque. Derefter gjorde
vi vår zijaret i sultan Salehs kubba, hvars molid hölls
i dag. Hans graf öppnas ej mer än en gång om
året, på denna dag. Här var en förskräcklig träng-
sel af qvinnor, som dels gjorde tavaf omkring den,
dels suto rundtomkring i kretsar. På 2 sidor af kub-
ban stå på hvardera sidan 3 ljus, hel och hållna om-
murade med gips. Dessa vaxljus skola Frankerna
hafva sändt sultanen till present; men när de hitkom-
mit fanns här en man, som genomskådade list i gåf-
van och underrättade folket om att ljusen antända
skulle sätta hela Kairo i låga samt lägga staden i
aska. Man ommurade dem derföre med gips och lät
dem stå omkring sultanens graf. Folket förmodar
dem vara fulla af krut och bly m. m., så att de ännu
aftäckta och antända skulle sätta eld pä staden. Der-
ifrån gingo vi till Hassanein^ vandrade öfverallt om-
kring i moskén, betraktade dess sebil jemte annat.
Masrs utmärktaste lärda män bildade i dag hvar och
en sin läsekrets och gjorde en khatme af Koran.
Hvarje shekh hade med sig en liten provision af bö-
nor och andra små förnödenheter, gjorde sitt lilla mål
samt drucko kaffe i sin krets. Vi kommo dit något
bittida, så att de ännu ej hunnit börja, ty detta sker
ej förän efter middagsbönen. Derefter gick jag utom
Bah ennasr^ gjorde en promenad på bergen och an-
dades den friska ökenluften. Jag återvände dock
snart hem, vandrade sedan litet neråt, köpte tobak af
360
shekh Sha ravis patron och blef inbjuden till honom
för att höra på en khatme^ som han skulle göra i sitt
hus. Jag gick dit upp beledsagad af hans son och
fann i rummet ett sällskap af 8 till 10 personer, bland
h vilka 4 Jikh, som läste Koran. En i sänders af dem
läste sin tur, så att han dels sakta, dels halfhöf»-t re-
citerade, mera liksom för sig sjelf, en lång ramsa;
derefter sjöng han med hög stämma en del, så fort-
farande, ömsom reciterande, ömsom sjungande, hela
sin tur till slutet af sin hazb, då alla fyra jemte flere
bland det öfriga sällskapet stämde in i kör. Härefter
vidtog en annan af de 4 Jikh, reciterade och sjöng
sin tur på samma sätt; och så turades oupphörligen
emellan de fyra. Härunder pratade och räsonnerade
det öfriga sällskapet om hvad som helst, äfven den
läsande shekhen deltog, ofta af brytande sin läsning,
i samtalet. Denna lättsinnifchet förundrade mig. Men
å andra sidan skulle det förekomma mig obegripligt
att kunna sitta oaf brutet tyst, uppmärksamt hörande
på recitationen af hela Koran. I slutet af hvarje
rytm som sjöngs, utropade efter vanligheten åhörarne
allah eller allaho akbar, eller något dylikt uttryck af
förtjusning. Äfven jag lät undfalla mig dylika utrop,
ofta af sannt nöje och fröjd öfver det vackra före-
draget. Jag kunde dock ej sitta länge, utan gick ut
och gjorde en liten promenad omkring Gemelijeh, ner
till sultan Salehs moské. Allt var nu illumineradt
och mycket folk var ute, som dels satt i cafén och
hörde någon sångare eller muhaddit^ dels vandrade
omkring. Jag träffade under min vandring silfver-
O O
361
spinnaren Mohammad och vandrade litet omkring med
honom. Ilan förefaller mig mycket lismande. Der-
efter gick jag åter upp och hörde slutet af khatmen.
Nu hade en af sällskapet sträckt ut sig pä golfvet
och somnat. Man var vid suran Mulk och det drog
ej länge ut förän man hann till slutet; det sjöngs af
alla 4 tillsammans, dä de i början af hvar och en
bland de sista korta surerna upprepade: la illalia
illalallah. Slutet sjöngs med större inspiration och
behagade mig särdeles. Härefter reciterades ännu fatlie
af alla samteliga, vända mot det pä väggen målade
kihleh, derpä en liten del af suran Bakara samt Elas-
ma eller guds namn, slutligen böner öfver profeten
och öfver Sejidna Hossein. Alltsammans var slut
kl. |8 om natten, hvarefter sällskapet skildes ät, utan
nå^ra vidare ceremonier.
O
Alaj 7.
Satt hemma ända till 'as?*, då jag gick ut med
Äli och tog mig en promenad omkring Gemelijeh.
Men luften var qvaf och tryckande, sä att vi snart
återvände hem. Efter maghrih gingo vi äter ut. Det
var i dag sista dagen af festen och den egentliga
molid. I de flesta hus här i trakten och i de största
bazarerna var illumination. Man hade stora kronor,
negafe, fullsatta med kanadil^ upphängda framför por-
tarne eller framför bodarne, som till det mesta voro
öppna eller fullpackade med folk, som satt och såg
pä förbigående samt fröjdade sig öfver illuminationen.
Det hela var ej särdeles briljant, men gjorde dock
effekt på de smala gatorna. Folk till oändligt stort
tal var ute och strök omkring. Vi vandrade af och
au i Gemelijeh, Hassanein och Ghorijeh, samt suto
i nagra cafén, hvilket är Alis stora och enda nöje.
Han klagade att festen detta år var usel, ej såsom
förr: folket vore nedstämdt af pashans dsulm och af
den allmänt öfverklagade Jirdeh^ pengar funnes ej,
modet och lefnadslusteii vore qväst. Om aftonen gingo
vi in i Hassanein och gjorde vår zijareh. På dagen
och tidigare på aftonen hade der varit så fullt af
folk, att vi ej velat gå in. Mattorna voro aftagna
och golfvet var temmeligen smutsigt af det myckna
folket, som i dag gått fram och tillbaka. I söndag
skall der skuras, då skall Masrs förnämste män sam-
las dit, samt hålla det för en ära och barakeh att
få sig en slarfva och skura golfvet i kubban.
Maj 8.
Gick med "'Äli utom staden längs vägen, som
leder till Shubra, ända till cafét på halfva vägen
mellan staden och slottet; vi drucko kaffe der i den
vackra trädgården och gingo sedan genom Ahned
bey ettaliirs trädgård ner till Nilen. Härvid passe-
rade vi en stor öppen sandplan, som ligger mellan
hans slott och Nilstranden. Jatj klädde af mitr skorna
och gick barfotad på den brännheta sanden; fann mig
väl mycket besvärad, men härdade dock ut, så väl
hettan under mina fotsälor, som hettan af den särde-
les starka middaojssolen. Simmade i Nilen. Vattnet
var halfljumt och jag kände ej det minsta obehag att
stiga i floden, ehuru jag ej badat i kallt vatten se-
dan jag lemnade Paris. Jag tvådde mig med den
363
feta svarta Nilgyttjaii och fann badet öfverhufvud sär-
deles behagligt. Vi gingo derefter tillbaka öfver sand-
flackan, stannade i ett litet kryphål, der vi förtärde
vårt kaffe i sällskap ined några Kopter och Turkar,
hörande på några historier dem ''Ali berättade till
hela sällskapets stora nöje. Ströko så förbi Bolah
och öfver fältet mellan denna förstad och sjelfva sta-
den, kommo der in genom Bab elhadid och begåfvo
oss hem. Tänkte besöka Prunner, men råkade på vä-
gen vid ett café nt för Mohammad Rosas och satt
med honom föi’st en stund vid cafét, gjorde sedan
med honom en liten spatsertur och stannade vid Ab-
dolkhaliks bod, der vi suto en lång stund jemte Ab-
dolkarim samt andra kommande och gående. Shekh
Sharavi kom äfven och jag följde med honom till
Jdassanein, der man till godt slut på festen ännu i
afton läste delail, gjorde hazb och zikr. Denna af-
ton kallas Lelah jeti meh, såsom stående ensam, utan
sammanhang med den egentliga festen. Vi hörde en
stund på, gjoi’de vår zijaret kring Hosseins kubba
och gingo bort efter en half timma ungefär.
Maj 9.
Hade besök af shekh Ibrahim, som nu på några
dagar ej låtit se sig. Allt folk klagade öfver olidlig
hetta, men jag tyckte mig väl kunna fördraga den.
Efter maghrib gjorde jag en tur till Azbukijeh, satt
en stund hos lianafi, drack kaffe och inandades luft, ty
den var der något friskare än uppe i staden. Träffade
på vägen, när jag kom tillbaka, en blind fikJi, som
frågade efter Gemelijeh. Jag bad honom följa mig
364
och ledde honom fram. Han hade nemliaren liört att
man i afton här någorstädes skulle hålla zikr, hvil-
ken han äfven ville öfvervara. Men som han ej visste
huset och man här ej kunde upplysa honom derom,
fick han vända om och gå sin långa väg tillbaka.
Efter 'esÄa kommo till mig Abdolkhalik, hans bror
Ahdolkarim och Sejid Mohammad Rosas ^ som hela
aftonen spelade på 'od. Han var ej utan färdighet
och förmåga på detta instrument. Jag blåste för dem
på min flöjt åtskilligt, men de tycktes ej förstå det
minsta deraf, ehuru jag valde de enklaste melodier
jag kunde. När jag tirlirade och blåste några varia-
tioner af skalan fick jag största beröm, liksom Tur-
ken på en Europeisk konsert mest tyckte om qvinti-
leringen vid stämningen. De suto länge, ända mot
midnatt, och det blef i längden något tråkigt. Mol-
dauern, en Rysk undersåte som bor här, hade äfven
kommit upp och ökat sällskapet.
Maj 10.
Gjorde på förmiddagen en tur förbi Azhar till
Ghurijeh, satt der en stund hos Mossein, som med
all gewalt ville pracka på mig 2 shawlar. Moham-
mad Rosas kom efter middagen upp till mig, men
gick åter bort, då han fann mig sofvande. När jag
efteråt förebrådde 'Ali att ej ha väckt mig, sade haji
det ej vara vanligt här. Vädret var oändligen hett
och qvalmigt, med en het tryckande sydlig vind, som
siirdeles besvärade miof och allt folk här. Om afto-
O
nen gjorde jag en liten tur i staden, men den allt
fortfarande sydliga vinden satte damm och stoft i
365
rörelse, så att promenaden ej var Scärdeles behaglig.
Jag återvände derföre snart och satt en stund hos
Abdolkhalik med Mohammad Saodi. Härunder upp-
stod stort buller på gatan med en full moslim, som
alla skrcko och skällde på. Han lyckades yttra en
witze om kristna, och straxt mildrades sinnena mot
honom. Men när han fortfor med sitt väsende, för-
des han slutligen bort med stor möda och besvär, i
anseende till det motstånd han "iorde.
Maj 11.
Straxt efter middagen begaf jag mig med ’Ali till
Gizeh, färdades genom Masr eVatihah., som förekom mig
vacker och treflig med sina många trädgårdar. Vi fingo
en liten roddarbåt och satte öfver Nilen. "^Åli var mycket
rädd och sade att båten var för liten, satt och läste un-
der hela öfverfarten, samt var högst ömkelig. Vi stan-
nade på en liten sandholme midtuti floden för en stund ,
och jag simmade vid den. Vattnet var grundt och
ganska varmt, men badet ändock välgörande. Det
var just under Nilmätaren. Nu skall pashan använda
den till krutfabrik eller magazin och man kan ej kom-
ma der in. Vi hade en högst treflig gammal gubbe,
som rodde oss. Öfverkomna till Gizeh., spatserade
vi litet omkring i trädgårdar och planteringar, då jag
sköt en hudhud. Derefter gingo vi in i ett café, suto
der och rökte tills Alis vän, en viss shekh Mustafah^
kom dit jemte en annan gammal, högst treflig gubbe,
med h vilken jag kom i samtal om pyramiderna. Kort
före maghrih begåfvo vi oss med Mustafah till hans
hus, som var ganska nätt och trefligt, nu genomblåst
36G
af en frisk, svalkande nordlig vind. Vi suto så och
pratade en stund, då shekli Mustafah^ som tycktes
vara en högst from och religiös moslim, steg upp
samt bjöd oss hålla vår maghrib bön. Jag kunde ej
undvika det nu, utan gjorde bön med honom och
"Ali; en stund derpå gjorde vi äfven "esha bönen. Vi
åto qvällsvard och jag åt temmeligen dugtigt, ehuru
jag ej var hungrig, kände mig ock derföre genast ef-
ter vårt mål särdeles olustig. Vi lade oss att sofva
i ett stort vackert rum, der blåsten drog in och ut.
Jag var särdeles sömnig, men loppor eller vägg-
löss gåfvo mig först ingen ro halfva natten; den an-
dra halfva natten var jag besvärad af en förfärlig
diarrhé, äfvensom temmeligen stark feber, så att jag
verkligen var högst illa deran ända till morgonen.
Maj 12.
Steg bittida upp och väckte "Ali. Mig till stor
plåga måste vi ännu stanna qvar hos Mustafah, äta
tortor och dricka kaffe. Jag förtärde dock intet an-
nat än en kopp kaffe och till all lycka känner man
här ej seden att truga. Vi gingo derefter ut, suto
vid Nilstranden och väntade på de åsnor, hvilka "Ali
i går hade beställt hit, för att föra oss till pyrami-
derna; men såsom jag genast hade förutsagt, kommo
de ej. Vi voro sålunda nödsakade att från Gizeh
sända en man öfver, som skulle hemta oss 2 andra
åsnor. Jag var högst ömklig och illamående, såsom
efter det värsta rus, med den vederstyggligaste smak
i munnen och infernaliska uppstötningar, dessutom
trött och feberhet, ehuru vädret var särdeles friskt
367
och nästan kyligt, der vi lågo om bord på en liten,
särdeles vacker och ren sandal^ tillhörande någon
förnäm man här. Medan vi suto der kom en liten
pojke, som tycktes vara kajutvakt eller något dylikt,
grälade, skrek och ville köra bort oss. 'Ali joratade
länge och väl skämtande med honom och slutligen
blef det särdeles väl mellan oss. Sedan vi ännu en
stund väntat i cafét, kommo 2 åsnor, vi satte oss upp
och begåfvo oss på väg till pyramiderna. Vägen
gick genom Nildalen, der man nu höll på dels att
plocka upp hvetet, dels att tröska det, hvilket till-
gick sålunda, att man med en maskin (kallad nogar)^
gående på nio jerntrissor, åkte öfver hvetet. Här
och der voro byar, framför och i dem vanligen pal-
mer och andra trän. I Gizeh och under vägen syntes
pyramiderna små och helt nära belägna, såsom före-
mål på sjön eller ännu närmare, men under det vi
redo ville afståndet ej bli mindre och det räckte hela
två timmar innan vi kommo fram. Framkomne till
foten af den sandhöjd, på hvilken de äro uppresta,
kunde jag först skönja huru fasliga kolosser de verk-
ligen äro. Vi mötte åtskilliga Araber, som erbjödo
sig att följa oss och föra oss omkring uti den stora
öppna pyramiden, hvarföre jag bad dem följa med.
Vi stego uppför sandhöjden på den vackraste röd-
aktiga sand, jag sprang efter en trana och sköt ett
skott efter den, men det träffade ej, i anseende till
den stora distancen. Vi kommo slutligen till den
trånga och lilla dörren, suto der och h vilade oss en
stund, omgifna af omkring 10 Araber. Här var full-
368
skrifvet öfverallt med namn af besökande från alla
tider; ett såg jag från 1500-talet. llögst få Arabi-
ska namn syntes, mest Engelska och andra Euro-
peiska. Efter en stunds hvila tände vi upp ljus
och jag kröp in i den trånga, nedåt stupande gången,
med 2 Araber framför mig, hvar och en med sitt
stycke ljus. Vi kröpo än nedåt, än uppåt, än i tränga
gångar, än i öppnare rum, der ett djupt och under-
ligt eko återkastade hvarje ljud; betraktade ett stort
badkar i ett rum, men för öfrigt också nästan ingen-
ting. Luften här var naturligtvis instängd och qval-
mig, gångarne besvärliga och svära att färdas ige-
nom. Jag var dessutom ganska illamående, sä att
jag här ej hade stor fröjd. Jag dröjde kanske |
timma derinne — blott så mycket att jag kan säga
det jag inträdt i verldens största och kanske äldsta
monument. När jag kommit ut, steg jag ännu ett
stycke upp på pyramidens utsida. Här äro inga trajD-
por, men de stora ofantliga stenblocken, hvaraf pyra-
miden består, äro laggda det öfra ett stycke in på
det lägre, för att sålunda bilda en lutande vägg och
göra samma tjenst som trappor. Jag uppsteg kanske
till tredjedelen, då (i anseende till min krasslighet)
det började svindla litet och jag kände mig särdeles
utmattad. Jag satte mig ned här och skådade ut öf-
ver den härliga släta Nildalen, med sina olika fläckar
af byar och träd, samt Kairo med sina minareter, på
ömse sidor begränsad af sandberg; dessa voro på
östra sidan högre och begränsande min synkrets, på
den vestra gränslösa och oöfverskådliga, bildande ett
;569
liat' iif saiitl, med liöjder och dälder liksom vilgor,
samt ränder liksom strömfäroi’. Åt söder stodo, i
slutet af min synkrets, pyramiderna af Sahara. Jag-
tittade upp åt toppen af pyramiden, såg fåglar sväfva
öfver den och först nu hisnade jag öfver dess höjd,
sannande sägen att ingen högre byggnad fanns i verl-
den. Ovilkorligen föllo mig i tanken de slägter, som
vandrat här före mig och vandrat hädan, sedan de
slägters tid, hvilka uppfört dessa pyramider. I san-
ning: dessa släu-ten voro iuija usliim-ar, iim-a förvekli
gade lättingar. Skulle vår tid anse mödan värdt att
uppföra sådana byggnader, månne den skulle förmå
det.^ Kunde den bringa dessa ofantliga stenblock så
långa vägar fram, som pyramidernas byggmästare må-
ste föra dem.^ Kunde den foga dem tillsammans med
den precision, som ännu ses här inne i pyramiden.^
Dock tunneln i London torde i storhet komma upp
mot dem. Sedan jag sutit en stund här uppe och
fröjdat mig, så mycket mig möjligt var, ensam som
jag var samt sjuklig och ömklig dertill, steg jag ned
och vandrade litet omkring, steg derefter ännu upp
på en annan liten, förfallen, bredvid stående pyra-
mid och såg mig omkring. Gick vidare att se på
det så kallade i^arotows hufvud., ett ofantligt stort sten-
block, såsom ett ordentligt hus, formadt till ett huf-
vud med ögon, öron och näsa. Allt hvad jag förut
sett förekom mig litet och obetydligt i jemförelse med
hvad jag sett här, hvarföre jag begaf mig på återvä-
gen i den föresats, att snart komma hit tillbaka och
dä om möjligt i sällskap.
G. A. Walliiis rese-ant. H.l.
•24
370
Vid karlarnes betalning hade vi stort krångel och
'AU grälade med dem förfärligt. Vi gåfvo oss på
återväg i solhettan vid middagstiden och kommo sam-
ma väg tillbaka, öfver till det mesta skördade falt,
der jorden var söndersprucken i remnor af hettan,
samt nu besådd med durra i väntan på Nilens flöde,
hvarefter man genast sär hvete. Min åsnedrifvare be-
rättade åtskilligt om pyramidernas byggnad, såsom
att Farao fört stenarne dit med sin trolldom, blott
med sin röst och hikmeh. Men jag hade ingen lust,
hvarken att höra på honom eller till något annat;
jag var alldeles medtagen och skyndade hem, så fort
som möjligt. Vi kommo hem omkring 'asr och jag
började småningom finna mig bättre, då åter 'Ali
blef sjuk af hufvudvärk samt klagade ömkligen hela
aftonen. Jag gjorde ännu pä aftonen en liten spat-
sertur och befann mig fullkomligen väl, dä jag gick
till sängs.
3Iaj 13.
Hade om morgonen besök af shekh Ihrahim., som
dock ej dröjde mer än en liten stund. Gick straxt
efter middagen ut till Kölder och Timofejef samt träf-
fade äfven Berzin der. Satt en stund der och hade
tråkigt hos Timofejef, som ej tycktes vara vid godt
humör. Gick senare på aftonen ner till Azhukijeh^
satt ända till 'esha i cafét hos Hanaji och hörde på
den Arabiska musiken, som spelade i cafét bredvid.
Gick sedan till Prunner, der jag träffade ett sällskap
af 5 andra Tyskar. Det var ej utan att jag ju fiinn
nöje i deras sällskap, sedan jag nu på lång tid ej
371
lefvat bland annat än Araber. Tyskarne passa dock
bättre för mig än Fransoserna. Följde med Wrede
till lians port, för att se hvar han bodde.
Maj li.
Hade om morgonen besök af shekh Ibrahim^ som
satt ända tills Mohammecl kom middagstiden och gaf
mig min skriftimma. Gjorde en tur åt Ghorijeh, satt
sedan i bodarne i GemeUjeh, längst hos en 'Attar,
som i 10 år tjenat pashan såsom läkare uti Sennar
och trakterna deromkring. Han tyckes vara en tref-
1ig och präktig man, jag fann mig särdeles väl hos
honom i hans bod. Under det jag satt der, kom en
man, som handlade med tvål, och skulle köpa ett
större parti sådan; det blef ett förfärligt gräl emellan
köparen och säljaren förän handeln kunde afgöras.
Då jag vandrade till Azbukijeh, träffade jag pä vä-
gen en gammal Sherif, som med mild och vänlig
stämma gaf mig <S’eZaw-helsningen samt började tala
med mig. Vi kommo sålunda i samtal och följdes åt
ett långt stycke väg. Han förekom mig högst treflig
och jag bjöd honom med mig till cafét i Azbukijeh,
men han var hindrad att korama och lofvade helsa
på mig i morgon i mitt hus. När vi skildes åt, kysste
vi hvarandra på axlarne och det var särdeles väl.
Kommen till Azbukijeh stannade jag dock ej i cafét,
utan vandrade omkring tillbaka till Gemelijeh. Satt
till sent på aftonen hos Abdolkhalik i sällskap med
hans bror Abdolkarim, hvilken alltid förekommer mig
såsom en högst aktningsvärd mosliin.
372
Maj lö.
Uiulei' det shekli Ibvahim om morffonen var hos
Ö
mig, bad lille Mohammad mig komma att se pä hans
sjuka syster, som nu hela 16 dygn legat i feber. När
jag kom ner, väntade mig der hans far och vi följdes
alla ät till deras hem. Till min stora tillfredsställelse
var den sjuka obeslöjad, der hon läg på golfvet, oin-
gifven af en hel skara käringar. Hennes sjukdom
var ett vackert exemplar af tyjyJivs abdommalis, här
kallad nosheh. Jag sade mig vilja gifva medicin åt
henne, sedan jag först ordineratj hvad jag tyckte vara
nödigt. Men Ibrahim effendi tyckte att medicin kan-
ske ej skulle göra Jiågot gagn, att pengar skulle slö-
sas förgäfves, men att han skulle skaffa blodiglar och
senapsdegar samt applicera dem. Underlig är i san-
ning den liknöjdhet och den fruktan för kostnad,
som man här hyser, äfven när det kanske går pä lif-
vet. Alla tillfråga läkaren för den obetydligaste åkom-
ma och perqvestionera honom om sjukdomen, men
ingen eller få göra som han säger. Middagstiden gick
jag ned och pratade litet i bodarne, samt begaf mig
sedan till Moshi^ för att träffa Wrede, men råkade
honom sofvande-, hvarföre jag återvände hem, gjorde
en spatsertur i Gemelijeh med Mohammad agha och
satt med honom i ett café, nära det ställe der Kairos
hasshashin pläga församlas. Träffade i hörncafét Mo-
hammad Rosas och shekh Mahbob. Vi satte oss vid
dem och "Ali började nu åter. Gud vet för huru mängte
gängen, berättelsen om vår färd till pyramiderna, med
den vanliga lireda och långa omständligheten i de obe-
373
tydligaste saker. Man berättade iifven åtskilliga underli-
ga saker om sliekli76ra/iMM, såsom att han ej skulle bedja
mer än två riVah om dagen, att han vore gift med en gin-
nijeh, att han vore en zu^ m. m. underligt. När jag gått
förbi tobakshandlaren Jdassa7i, hade han sagt sig, jemte
några andra, i afton ämna sig upp till mig och der-
före bett mio; vänta dem efter 'esha. Jag crick såle-
des hem och snart kom ett sällskap af 9 personer,
upp. Hassan sjöng och Mohammad slog "od; men det
var dock öfverhufvud mera tråkigt och tyst, kanske
emedan sällskapet ej passade rätt tillsammans. Efter
en stund gingo några bort och det blef nu litet lifli-
gare, under det de betraktade mitt kirurgiska bestick.
Härunder dräpte \i en skorpion, som kom framkry-
pande på golfvet. De C[varblifna af sällskapet stan-
nade till omkring midnatt; jag hade sålunda händel-
sevis firat Sofiedagen, min systers namnsdag.
Ålaj 16.
Hade besök af shekh Ibrahini, med hvilken det
gamla älsklings samtalsämnet af handlades, om det
förderf eller fesad som råder i il/asr och bland dess
folk. Gjorde middagstiden en tur i Khan khalili^ för
att se på bazaren, som i dag var obetydlig. Sedan
jag väl hunnit hem och tagit mig en litén lur, i an-
seende till den starka hettan, som under promenaden
medtagit mina krafter, kom Mohaminad hit. Af ho-
nom erfor jag att man gjort med hans syster ingen-
ting af det jag ordinerat, emedan hon på intet vilkor
gått in derpå. Under det vi suto och skrcfvo, kom-
mo Köhle)' och Berzin på ett kort besök till mig.
374
Kort före magUrih begaf jag mig med "Åli utom sta-
den till sliekh Demerdash, i hvars omkring kubhan
byggda moské hans lärjungar församlas hvarje natt
mellan thorsdagen och fredagen att hålla zikr. De-
merdash var son till en sultan och sherif under Kaid
heys tid; han hade, jemte två andra, Gulshari och
Shahin, gifvit sig ut på färder samt kommit i trak-
ten af Kairo. Här grepo dem sultan Kaid beys Mem-
luker, förde dem inför sultanen och i hans tjenst. De
höllo bön hela natten och hela dagen gjorde de tjenst
inför sultanen, som häröfver förundrad vände talet
till Demerdash med orden: se7i demv' sen ja dasM
d. V. s. är du jern eller sten? Iläraf hans binamn De-
merdash, det egentliga var Mohammad. Sultanen var
nöjd med dem, gaf dem alla förnödenheter och lät
dem sitta i ro. När sultanen sedermera begaf sig till
Medina och ujjptäckte en list, som 8 kristna hade
uppgjort för att stiga ner i Mohammads graf och föra
bort profeten, ville han (för att försäkra sig om
att ingen skada skett inuti sjelfva grafven) skicka nå-
gon ditin och frågade sin omgifning hvem som ville
åtaga sig detta värf; då erbjöd sig Demerdash dertill,
ehuru sultanen satt honom det vilkor före, att han
skulle dödas genast efter återkomsten derifrån. Han
steg således ner i grafven, träffade der i^rofeten sit-
tande och läsande (ty han lefver ännu i sin graf),
blef på det bästa emottagen och anbefalld att efter
sin uppstigning begifva sig till Khovaresm till Dada
’Omar, betrakta hans moské samt återvända till Kairo,
för att der bygga en fullkomligen dylik. Under De-
375
merdashs besök i profetens graf liade emellertid sul-
tanen slumrat litet in samt i en dröm sett profeten
komma och förbjuda honom att döda Demerdash.
Denne uppfyllde sedermera protetens befallning ocli
byggde den ännu stående, efter honom uppkallade
moskén, omkring | timmas väg utanför Kairo åt norra
sidan. Bland alla tariker^ som här finnas, är enligt
^ Åli (som hör till den) tarikat-Demerdash den föi-
nämsta. Han berättade mig många underverk och
keramot om sin sliekh, samt att han flere gånger sett
honom i drömmen. De hafva vissa hemlighetsfulla
ord, hvilka de på sitt radband måste säga vissa hun-
drade gånger hvarje maglivib och suleh^ om de för
någon oinvigd yppa dessa, dö de omedelbart samma
natt. Genast utanför staden är en kubhe upprest för
hans träl (tjenare), som ledsagar de besökande till
shekhen Ghafarhom. Vi anlände en stund efter maghrib
och satte oss uppe på Sutuh i ett stort sällskap af
allehanda folk, hörande till tarikan. Sedan gingo vi
ner i moskén, gjorde var vodo^ var maghrib-hön och
omedelbart derpå 'as/ia-bön, i stort sällskap och med
Imam. Derefter gingo vi åter upp, satte oss i en
khulveh, tillhörande en af ‘AUs vänner shekh Solei-
man^ åto med honom samt drucko kaffe och thé.
Han komplimenterade mycket och sade att stor ba-
rakeh vederfors dem genom min närvaro. De be-
rättade att en bland Demerdashs keramot var den, att
ofelbart hvarje fredags natt någon ny person, som förr
ej gjort sijareh här, kom till för att bivista högtid-
ligheten, och denna natt var det jag. Undei det vi
376
suto, utropades till iiiahjah oeh sliekliciis teiamids för-
samlades. iJeiiua viaJijah börjades med snran tabcL-
? (xkci ocb bestod för öfrigt af flera surer ur Koran
samt åtskilliga ceremonier, hvilka jag uppifrån betrak-
tade från (jinah. Den räckte närmare midnatt, då
sliekli Esseggadeh på en stund aflägsnade sig och be-
gaf sig hem. Vi lade oss att hvila på sutuhen un-
der bar himmel och jag sof godt nog, under det
folket nere i moskén höll zikr hela natten, ända till
morgonen.
Maj 1 7.
^i stego upp vid adan, drucko kaffe, mornade
oss ocli höllo sedan morgonbön, dock ej med försam-
lingen, utan hvar för sig. Vid solens uppgång be-
gåfvo vi oss på väg hem, öfver besådda och härliga
fält, från hvilka nu i morgonstunden en ljuflig doft
uppsteg. Hemma sof jag en stor del af dagen, till
ersättning förden genomvakade natten. Efter mag h)'ib
gjorde jag en sjjatsertur i Azhukijeh, men i afton
hade ingen nordlig vind blåst upp, sä att äfven om
■ vallen ingen svalkuing kom efter den heta dagen,
i a gatorna var en instängd, qvaf och gemen luft.
Vid hemkomsten satt jag i Hassans bod jemte Sa odi
och Äbdolkhalik till ganska sent; man pratade myc-
ket om shekh Ibraliim, som de kallade Nosrani, Frang
och Jehodi m. fl. förevitelser. Man hade aldrig sett
honom halla bön eller annat sådant, och man tycktes
vilja ge mig vinkar att undvika hans sällskap.
Maj 18.
Om morgonen bittida kom ändteligen shekh 'Ali
377
liit och urskuldade sia: med att en flicka i hans fa-
milj legat sjuk, h vårföre han ej kunnat komma förut.
Han gaf mig nu den första lektionen, med all möjlig
orientalisk bredhet och vidlyftighet om basvialleh;
det var ej utaii att jag tröttnade vid hans långa kom-
mentar. Ingressen gjordes med recitation af fathe,
sjelfva lektionen med hismillah och nedkallande af
villsignelse öfver Mohammad. Gick sedan på förmid-
dagen till Wrede, satt hos honom en lång stund och
hörde på hans berättelser om resan i Jemen. Gick
till Azhuhijeli, men träffade på vägen Mohammad Ro-
sas, som uppehöll mig särdeles länge och talade i
religion samt annan visdom, huru allt, både gång,
ätande och drickande m. m. bör ske med adah och
‘ilm. Han tyckes hålla mig för en Fr ang, men dock
ej ha något emot att jag besöker moskéer samt här
lefver och gäller för en moslim. Han är dock något
affekterad och led i sin tillgjorda visdom. Enkelhet
och renhet finner man här föga, jag tänker med läng-
tan tillbaka på Alexandria och de goda vänner jag
der förvärfvade, ehuru full Fraiig. Sedan jag efter
en full halftimmes prat sluppit honom, satt jag i ca-
fét hos Hanafi. Kom dock snart hem till Gemelijeh,
der alla bodar redan voro stängda, hvarföre jag en
stund ännu satt utanför vår stora port och andades
den friska aftonluften.
Maj 19.
Under det shekh ‘Ali gaf mig lektionen, kom
shekh Ihrahim och blef sittande en stund efter det
‘Ali gått. Träffade Sa‘odi och Abdolkhalik och satt
378
med dem i den förres boda en stund, h varefter jag
gick utom Bah ennasr, samt en stund stekte mig i
den brännande middagssolen ocli i en torr het syd-
vind, som gick öfver de kala sandhöjderna. Efter
maghrih satt jag en stund hos Ahdolkhalik och hörde
huru Ilasmn lockade hundar på shekh Ibrahim. lian
skall ej vara den ende som gör det, utan alla utan
undantag i Gemelijeh skola hata Ibrahim lika. På ga-
torna var en förfärligt qvaf luft och gemen stank,
emedan i afton ingen vind blåst upp. Satt hos Ra-
nafi, ända till ‘asha, hvarefter jag gick hem och hörde
på den underlige Abo khodes zummara.
Maj 20.
Sedan jag om morgonen läst med shekh ^Ali och
derefter sutit en stund med shekh Ibrahim^ skulle
jag gå ned till Muski, men träffade på vägen shekh
"^Ali, sittande i en "attar-hod. Han bjöd mig upp till
sig och jag satt en lång stund der, i en stor vacker
Kaah., rökte och drack kaffe med honom. Hans hus
är stort och han erbjöd mig en kdah och khasm i
dess öfra del att bo uti, så snart en hans vän (som
nu bodde der) flyttat bort. Gick sedan till Muski,
satt en stund hos Wrede och hörde utdrag ur hans
bref till sin syster angående hans resa. Kom deref-
ter hem och hade min skriftimma. Gick till Timo-
fejef, der jag äfven träffade Berzin. Tillbragte hela
aftonen hos dem, väntande på shekh Dosoki, som
dock ej kom i afton. Fick bref af Borgström och
Bonsdoi'ff.
379
Maj 21.
Efter iDorgonlektionen och en liten frukost, som
jag intog tillika med shekherne '"AU och Ibrahim,
gick jag till Muski^ talade med Palme och sedan med
Köhler i kansliet. Vid återkomsten träffade jag äter
shekh "AU och gick in till honom, satt nere i port-
gången af hans hus samt spräkade om allehanda i
Arabisk litteratur. Han tyckes mig ha all den glada
enkelhet och hjertlighet, som ett af politik oförderf-
vadt och af lärdom icke öfvermodigt sinne vanligen
har; tyckes äfven vara särdeles stark i orientalisk
lärdom, isynnerhet och nahv. Middagstiden gick
jag bort, af böjande bjudningen att följa honom upp i
hans ka"ah och sofva der. Jag gjorde i dess ställe
en promenad på sandhöjderna utanför Bahennasr.^ satt
der och baddade mig i solen, för att vänja mig vid
hettan. Satt sedan i grannbodarne, mest hos min
"Attar effendi. Efter maghrih gjorde en spatsertur
till Azhukijehy der i afton en den ljufvaste nordan-
fläkt gick genom träden; sedan jag kommit hem,
satt jag ännu länge vid vår port och njöt frisk luft.
Maj 22.
Efter lektionen med "Ali gjorde jag en promenad
i Azhukijeh., vankande af och au, men hade tråkigt
och visste ej att företaga mig något. Satte mig slut-
ligen hos en skräddare i hans bod nära Bassanein ^
och hade olyckan att der träffa havaben af Klian
Ga"farj som helsade på mig och kallade mig khevage.
Jag antog en vredgad min och låtsade ej förstå att
han mente mig. Han lemnade oss äfven snart, men
380
låt se om det skall hatva några följder med sig.
Satt vidare en stund i cafét hos Ilanaji och en stund
i vår port.
Maj 23.
Vandrade på förmiddagen af och an, gjorde äf-
ven en tur i Khan khalili och såg på sok. Straxt
efter middagen var en förfärlig samom, som fyllde
mina rum med stoft och damm, samt både inne och
ute nästan förtog mig andan. Luften var fördunklad
af stoftmoln och de tina sandkornen flögo längs mar-
ken, piskande känbart mina nakna ben. Vandrade
litet utom Babennasr, men vände snart om. Vid åter-
komsten satt jag en stund i cafét hos Mustafa. När
jag kom hem föll smått regn. Om aftonen satt i
Azbukijeh och andades den friska nordanvinden, som
nu sakta blåst upp.
Maj 24.
Gick på morgonen till Timofejef, för att få veta
hvar shekli Ibrahim Dosoki bor. Sökte sedan upp
hans hus, men träffade honom ej hemma. Efter mid-
dagen hemtade shekh ^Ali och gick med honom utom
staden till cafét på Sliubra vägen, der vi tillbragte
några timmar ända till efter 'asr. Tiden fördrefs med
prat, tobaksrökning och kaffe, samt gick förbi utan
något särdeles nöje, men dock ganska angenämt. Hela
aftonen satt jag lios Abdolkhalik i hans botl med
några andra.
Maj 25.
Gick till Bokti, men träffade honom ej hemma.
Vandrade sedan upp på sandliögarne utanför Bahennasr
381
och satt der eii stnnd. Gick till Köhler och träffade
der shekh Hamaå. Gick med honom till Ranafis café,
satt der eu stund med honom och inbillade honom
att jasj var moslim.
Maj 20.
Gick efter lektionen till Bokti och tog pengar.
Träffade vid återgången shekh "AU., gick in till ho-
nom, åt frukost med honom och tillbragte hela för-
middagen der. Fick bref från min mor och Geitlin,
samt lefde hela den öfriga dagen i tankarne hemma.
Gjorde om aftonen en tur i Azbiikijeh, i det härliga-
ste månsken.
Maj 27.
Var hela förmiddagen sysselsatt först med shekh
"Alis lektion, sedan med shekh Ramads räkningar.
Gick derefter ut, träffade S ha" ar avis bror och gick
med honom ute i trädgårdar samt spatserade der ända
till "asr. Efter maghrih gick jag ut och tog mig en
promenad vid Birket i det vackraste månljus; gick
sedan till Timofejef, der jag hörde på hans lektion
med shekh Dosoki. Han var vid högst dåligt lynne
i dag och det var tråkigt. Afven jag hade ganska
ledsamt och var i en orolig, skakad stämning. Kom
mycket sent hem med Dosoki.
Maj 28.
Träffade middagstiden åter Sha"ravis bror shekh
O
Isa och gick med honom i trädgårdar, der vi suto
ända till "asr. Satt sedan i bodarne, mest hos Ab-
dolkhalik, der jag äfven tillbragte hela aftonen och
hörde på historier om shekh Ibrahim. Han vore en
382
sufli^ tvättade sig i mjölk och hade allehanda choser
för sig vid bönen. Med ’ Ali kom jag om aftonen pä
giftermåls-kapitlet; han ville prompt gifta mig med
sin dotter och bad mig förän jag gick till sängs göra
min tvagning samt läsa böner, så sknlle jag sedan i
drömmen få se om detta giftermål vore mig nasil eller
ej. Eller ock skulle jag tillbringa natten i Sejidna
Hossein, i väntan på drömmar der. Så hade han gjort
och i drömmen der sett Hossein sjelf, med ett an-
sigte som fullmänen och ett silfverhvitt skägg.
Maj 29.
Satt på förmiddagen hos Wrede. Hade besök
på eftermiddagen af Timofejef. Gjorde om aftonen
med Sejid "AU en tur i Azbukijeh och satt länge hos
lianaji. Vid återkomsten vek in i ett hus, der bröl-
lop firades, väntande att få höra en "almeh; men då
det var en gosse som sjöng, vände vi om och gingo
hem att dricka thé.
Maj 30.
Gick efter lektionen ut pä sandbackarne och tog
en promenad i triidgårdarne. Efter middagen satt en
stund hos shekh "AU, jemte en annan shekh, "AU
gick till Demerdash, men jag blef hemma, gjorde mot
aftonen en tur i Azbukijeh och satt vid hemkomsten
ännu en lång stund i vår port.
Maj 31.
Träffade om morgonen shekh "AU, sittande hos
en ’aUar i hans grannskap. Vi blefvo sittande dels
der, dels hos "AU, ända till närmare selam, då jag
gick till Timofejef och satt der till en stund efter
383
middagen. Jag hade knappt kommit hem, då Sejid
'AU heratade mig en 8a idi af Sd di tarikan^ som i
säckar liade allehanda ödlor oeh ormar samt i små
tenn-askar skorpioner. Han släppte ut dem och lät
dem springa på sina armar, utan att de gjorde ho-
nom någon skada. Jag var ej utan rädsla och far-
håga för dem. Kort före maglirih kom shekh 'Ali
till mig, hvarpå vi begäfvo oss alla tre ut till Imam
Shafei och Imam Lési, der vi gjorde vår zijaret och
tillbragte natten. På det förra stället gjorde man
blott makra, på det senare zikr, men jag somnade
medan vi hörde på den senare. Vi gingo derföre ut,
satte oss pä en mastabe och åto battih i det härliga-
ste mildaste månsken, samt suto sedan i ett café vid
vägen. Derefter lägrade vi oss i Imam Shafeis mo-
ské och sofvo, sedan vi der gjort vårt aftonmål med
ost och bröd. Loppor och annan ohyra gåfvo mig
dock ingen ro eller sömn, så att jag steg upp om
morgonen ganska sömnig och trött, tvättade mig i
medan samt gjorde min morgonbön.
Juni 1.
Vi kommo bittida hem före solen och höllo vår
lektion. Derefter ville jag sofva, men då sömnen ej
kom, begaf jag mig ut för att söka upp Lane, men
faun ej hans hus. Middagstiden fick besök af Jikh
Isa, som satt hos mig en stund. Härefter somnade
jag och väcktes först närmare maghrih af Sejid 'Ali.
Gingo till Ibrahim effendi, der sabheh hölls för hans
i dag aflidna hustru. Den bestod af en khatme och
mycket folk var församladt, sittande dels på mastaber
884
utanför husen, dels på mattor utbredda på sjelfva
gatan. Jag var sömnig och trött, hvarföre vi ej
stannade der länge. När jag kom hem lade jag mig
genast, ty jag var mycket medtagen och lialft yr i
liufvudet, dels af trötthet, dels ock kanske af hashishe,
som jag köpt i en liten bod, men hvaraf jag dock ej
kände någon egentlig rusig sinnesstämning.
Juni 2.
Få förmiddagen kom Isa hit jemte ormfångaren
'AU, hemtande åt mig ödlor och skorpioner. Han
lekte och handterade dem behändigt, utan att de ska-
dade honom. Jag lät hemta arrak och lade dem deri,
då 'Ali äfven tog sig två dugtiga klunkar deraf. Ilan
blef länge sittande hos mig i väntan på Sejid ‘Ali,
som dock ej kom. Före ‘asr en stund gick jag ut,
och satt hos ‘attaren Mohammad i väntan på shekh
‘Ali‘, han kom kort derpå och höll sin lektion i ‘attar-
boden för honom, en ‘Abdolla och mig. Efter lektio-
nens slut gick jag till ‘Ali, åt qvällsvard hos honom
och satt en stund efter maghrih. Derefter drack jag
hemma thé med Abdolkhalik och Mohammad Sdodi.
Toff derefter ‘Ali med mioc oeh o-ick ner till huset
der bröllop firades, och der i dag en ‘almeli Vasileh
sjöng. Den lilla stund jag stod på gården och hörde
henne, sjöng hon nästan beständigt samma strof, en-
kel och enformig, åtföljd af höga bifalls-utrop från
det stora auditorium.
Juni 3.
Satt hemma till middagstiden, då jag gjorde en
promenad i trädgårdar, på fältet ocii ])å sandliögarne
385
i solhettan. Vid återkomsten satt i grannbodarne i
Gemelijeh och hade öfverhnfviid tråkigt hela dagen.
Om aftonen gick till bröllopsgården, der i dag zihr
hölls. Jag dröjde der blott en liten stund, men när
jag kom hem var jag yr i hufvudet och liksom rusig.
Så var äfven Sejid ‘Ali och flere andra utom oss.
Juni å.
Efter middagen gick jag till shekh Mohammad
och satt hos honom till efter 'asr, då shekh ‘Ali kom
samt höll sin lektion i hans bod för sina tvenne dag-
liga åhörare och mig. När jag närmare maghrih kom
hem derifrån, mötte mig Sejid ‘Alis son och sade att
man tagit hans bir och fört honom i karakan. Jag
följde honom dit och erfor att han i handel fått ett
falskt 5 piasters stycke, samt då han velat ge det
tillbaka , dess ägare nekat emottaga det och beskyllt
honom för utprånglande af falskt mynt. Han fick
dock lof att tillbringa natten i högvakten. Aftonen
tillbragte jag hos Köhler och gjorde en liten prome-
nad med honom och Timofejef i Azbukijeh. Vädret
är hett och qvalmigt samt, såsom man säger, mycket
sjukligt.
Juni 5.
Hade om morgonen bestyr med att sätta ‘Ali på
fri fot från högvakten , och gick bittida ut vid solens
uppgång. Gick i Azbukijeh^ njutande af den härliga,
ljufliga morgonen och doften, som steg upp från acacia-
träden. Var flere gånger i kansliet förän jag träffade
Amin aglia; då jag slutligen fick tag på honom, gick
jag med honom till Sabit bey, der domaren frågade
G. A. Wallins rese-ant. H.I. 25
38G
Amin flere gånger om jag vore moslim, men lian gaf
alltid undvikande svar. Slutligen framkallades både
'Ali och den han tagit pengar af, då domen fälldes
så, att 'Ali frikändes och den andre skulle föras upp
till citadellet, sedan han här fått några dugtiga käpp-
rapp på sitt turbanade hufvud. När således saken
var afgjord och jag fått 'Ali bort, gingo vi hemåt,
men veko in hos shekh 'Ali, som sedan följde oss
hem och gaf mig lektionen. Närmare 'asr gick till
shekh Mohammad, väntande der shekh 'AU, som slut-
ligen kom och höll sin lektion i boden. Vid 'eslia
gick med 'Ali till bröllopsgården och hörde en kon-
sert. Det var ej utan att jag hade något tråkigt der,
hvarföre jag äfven snart gick bort. Samlingen var
oändligen stor och fyllde den rymliga gården.
Juni 6.
Träffade middagstiden shekh Isa samt en annan
Jiki, med hvilka jag gick ut i en trädgård. Vi skic-
kade derifrån efter hoze och drucko. Denna dryck
har ett högst vidrigt utseende, tjock och ljusgrå, så-
som tjock hafresoppa. Dess smak var mig lika obe-
haglig, sötsur. Jag kunde ej dricka mer än en liten
mugg till hälften. Det öfriga tömde mina begge fikih
med god smak, under det de sofisticerade bort heram
i denna dryck. Shekh Moliammad tycktes bli litet
rusig, båda två något upplifvade och uppspelta. De
trugade mig mycket att dricka, men jag kunde ej få
ned den tjocka otäcka drycken. Vid 'asr kommo vi
hem. Om aftonen gick sejid 'Ali till Demerdash och
ville ha mig i följe med sig, men jag blef hemma
387
ocli gjorde sedan en lång promenad i Azbukijeh. \id
hemkomsten vek jag in i Ahdolkhaliks bröllopsgård
och hörde en liten stund på Sakine^ Kairos nuva-
rande berömdaste sångerska. Hon behagade mig
ock i sjeltVa verket mer än alla dem jag hittills hört;
men i anseende till den stora trängseln på gärden,
som gjorde att jag ingen plats kunde linna, gick jag
snart bort.
Juni 7.
Hade besök af "Ali havi, som åter hemtade hit
några skorpioner och andra djur. Derefter kom Amin
agha och kallade mig till kansliet, der jag genom
Köhler fick underrättelse från Spitznagel om ankom-
sten af kreditivet från Bonsdorjff. Gick till Timofejef
samt en stund efter middagen med honom till Ihra-
him Dosoki, som allt ännu var vid högst dåligt lyn-
ne, hvarföre visiten var högst tråkig. Derefter sökte
vi Mohammad Ajads bror ÄJustafa, men han var ej
hemma. Gingo så hem till mig, suto en stund tills
Abdollohahs ziffeh passerat här förbi, och gingo så
ut för att se derpå. Det var en stor och prydlig
procession, med 2 khovals, 3 å 4 omskurna piltar,
mohattabin kämpar och annat, jemte militär och na-
tionalmusik. Kommo hem kort efter "esha och drucko
thé, under det sejid "Ali dikterade för mig allehanda
böner, som skulle gagna vid åtskilliga tillfällen.
Juni 8.
Hade efter lektionen ett otäckt arbete med att
kasta bort förruttnade ödlor samt tvätta och ömsa de
qvarblifna i nytt sprit. Derefter gingo vi i badstuga.
388
Efter 'asr gick till Mohammads 'at^ar-bod, der shekli
"AU just hade slutat sin lektion. De suto nu och
pratade, jemte en fjerde, och jag blef sittande med
dem till närmare maghrih. Mötte på vägen shekh
"AU, sittande vid vekalen midtemot hans hus; han
följde mig till Azhukijeh, der vi blefvo sittande hos
Jlanafi och insöpo väldoften, som uppsteg från acacia-
träden. Han underhöll mig med historier om Sejid
Ahmed Bedavi och hans underverk. Han hade bland
annat före sin födelse varit synlig och stridt emot
de otrogna.
Jicni 9.
Gjorde en lång vandring mest utanför staden och
passerade 5 af stadens portar. Kom hem kort efter
middagen, ganska trött efter den långa promenaden,
och tog mig en lur ända till "as7'. Efter maghrih
gjorde jag åter en lång spatsertur i Azhukijeh och
andra trakter af staden, samt var öfverhufvud vid
högst dåligt lynne, plågad af hemlängtan efter vår
ljufva nordiska sommar.
Juni 10.
Gick efter morgonlektionen ut till Wrede och
satt hos honom ända till närmare middagen; drack
äfven något Madera-vin, som jag ej smakat sedan
jag kommit till Egypten. Träffade hos honom äfven
en Tysk sjökapten, hvars fartyg ligger i Suez. Efter
"asr gick till shekh Mohammads ‘attar-bod, hörde på
shekh " Alis lektion och gick derefter med honom hem
i hans hus, der vi intogo värt aftonmål, som var sär-
deles väl tillredt. Sedan vi hemma hos honom gjort
389
vår maghrib- och 'esåa-bön, gingo vi till den bredvid
hans hus belägna Ghamri moskén, der i afton (så-
som en måndagsafton) hölls en mahra^ d. v. s. recite-
rades (tror jag) en Ijerdedel af Koran. Hvar och en
reciterade en stump och corrigerades af shekh el makra.
Största delen af läsarena voro ganska dåliga recitörer,
isynnerhet min ‘^a^^ar-shekh Mohammad. Vi suto i
ett litet sällskap, nära till randen af den öppna, fyr-
kantiga, taklösa plats invid moskén, som på alla si-
dor omgifves af pelargångar, hörande på historier
och berättelser, som uppdukades af några bland säll-
skapet; jag var mest sysselsatt med att betrakta vår
klart lysande nordiska Stora björn, som nu stod rätt
öfver oss.
Juni 11.
Hade efter lektionen besök af shekh Ihrahim,
som nu på så lång tid ej låtit se sig. Han var dock
högst tråkig, satt mest hela tiden och tittade sig i
spegeln, som han bad mig hemta fram. Gick utom
staden, andades den friska ökenluften och satt en god
stund uppe på Sandbergen utanför Bab ennasr. Före
'asr gick till Wrede., som föreläste mig företalet till
sin resebeskrifning, den han nu håller pä att göra
färdig. Gick med honom att söka hans svåger, en
naturalist. Träffade ej honom, men hans mor, en
tjock, otäck gammal Tyska eller Italienska, som vi-
sade mig allehanda af sin sons preparater. Gingo
snart derifrån till Clot beys hus, der mannen arbetar.
Han var dock nu ej der. Jag betraktade der alle-
handa arbeten och preparater, dels vanliga mennisko-
390
skeletter, dels andra piseparater för comparativ anatomi.
En liten Italienare var sysselsatt med att göra Clot
heys bild i gips, i full uniform, och höll just nu på
med att smörja hans stjernor på bröstet. Mot afto-
nen förargade jag mig högeligen öfver sejiå 'Ali^ så
att jag gick ut och åt, utan att vänta på hans qvälls-
vard. Han sof ute hela natten, sedan han (under det jag
vandrade omkring i Ezhekijeh) förgäfves väntat på
mig hos Abdolkhalik, för hvilken han beklagat sig
öfver mig och hvars förmedling i saken han sökt,
på det här vanliga sättet.
Juni 12.
Gick middagstiden till Wrede, der jag träffade
två andra Tyskar och efter en kort väntan äfven hans
svåger, med hvilken jag talade om djur och preparater
för vårt anatomiska kabinett. Kort före 'asr gick ner
i grannbodarne och hörde på underliga berättelser om
af djefvulen besatta menniskoi’, melbosin, som Mo-
hammad Saleh trakterade oss med. Bland annat att
hans faster en tid varit besatt af en 'afrit. Man hade
tillkallat en berömd fikih, som läst öfver henne alle-
handa besvärjelseformler, men fått af Ginn det svaret
att han mätte upphöra dermed, ty Ginn ville ej lemna
qvinnan förän han dödat henne. Men denne Ginn
var Mohammad isynnerhet särdeles bevågen. Plan
talade med en egen fin stämma ur qvinnans mun och
bad honom sätta t. ex. en tallrik uti ett skåp, som
var tomt på allt, och då JUohammad efter en stund
öppnade den tillslutna dörren till skåpet, såg han
tallriken full med konfekt eller frukt, ehuru frukttiden
391
oj var inne; eller ock gat' den honom kött till kalas
eller pengar, 12 till 20 piaster, o. s. v. Icke nog med
att en Gxnn besatt henne, äfven Ginnens slägtingar
(såsom syster och bror) bodde iiti henne och talade
hvar och en med sin stämma nr hennes mun. Denna
Gw7i-familj kallade sig sjelf Frankisk. En annan,
som var melbos, talade flytande och perfekt Fransy-
ska under sina anfall. Det är förunderligt att se,
huru de sjelfva tro sina berättelser, så galna de än
må vara; Mohammad Saleh tyckes dock vara en mer
än vanlio-t fördomsfri moslim. Allt detta sade han
O
sig sjelf hafva öfverlefvat och sett med egna ögon.
Efter 'asr gick jag till vår grammatikaliska meglis i
shekh Mohammads ^attar-hoå och hörde på shekh ^Alis
lektion samt pratade med dem.
Juni 13.
Gick på förmiddagen ut och vandrade i Jude-
qvarteret, der jag mötte många särdeles vackra Ju-
dinnor. Gick sedan till Timofejef och Köliler, der jag
blef sittande ända till närmare ^asr, då Timofejef och
jag gingo till doktor Prunner., som jag ville rådföra
angående anatomiska preparater. Gick med sepd "Ali
till shekh Demerdash., der vi tillbragte natten; men
jag hade särdeles- tråkigt.
Juni lå.
Gick ut på förmiddagen till shekh ^Ali, hos hvil-
ken jag i hans hus tillbragte tiden ända till Selam
med läsande jemte honom. Under middagsbönen gjorde
jag en vandring i Azhukijeh, satt i ett cafc och rökte.
Sedan gick jag hem och tog mig en lur till 'asr, då
392
jag blef uppväckt af ormfungareu ‘Ali och Timofejef;
den senare hemtade mig mitt creditiv och den förre
2 stora ormar, med hvilka han här gjorde stort ovä-
sende, jemte några ödlor. Timofejef blef hos mig
hela eftermiddagen, hvarefter vi med sejid ‘Ali gingo
ut, först i ett café att höra på Shaer^ sedan vandra-
de omkring hit och dit.
Juni 15.
Hade redan bittida besök af min ormfångare.
Ilade sedan språng och bestyr hela förmiddagen, dels
med preparatorn Jusvf och Palme, dels med mitt cre-
ditiv. Satt vidare hemma och väntade på 'AU, som
åter ej visade sig på hela dagen, till min stora för-
argelse. Vid ‘asr lyftade och deponerade pengarne
hos Bokti. Hörde så på shekh 'Alis lektion och var
efter dess slut en stund hos honom i hans hus. Ef-
ter maghrih tog jag honom med mig och satt i Azhu-
kijeh i allén hos Hanaji. Jag har ändteligen i shekh
'Ali funnit en man, som jag riktigt trifves tillsam-
mans med. Var äfven vid 'asr ujDpe hos Prunner
och visade honom de preparater, jag såsom prof hade
tagit af Jusuf. Han gillade dem och äfven priset,
som Jusuf fordrat af mig. Pruiiner tyckes mig mera
affektera, än verkligen hafva antagit orientaliska eller
fastmer Turkiska maner.
Juni 16.
Hade åter besök af min ormfångare, som hemta-
de mig en liten, men särdeles argsint orm. Kort
förut om morgonen kom hit en qvinna, af hvilken
för några dagar sedan en barberare ryckt ut en tand,
393
men sålunda att lian tagit den bredvid liggande fri-
ska, i stället för den sjuka. Kindbenet var nu svul-
let och hon hade svår värk. Derefter hade besök af
en gammal gubbe, hvars bekantskap jag gjort i De-
merdashj och som nu bjöd ut böcker åt mig. Medan
han satt, kom äfven Ahdolkhalik och kort derpå Mo-
hamniad effendi, som nu stigit upp från sin sjukdom.
Vi åto alla en liten frukost tillsammans. Gick der-
efter att söka Jusi(f, men träffade honom ej hemma.
Vid 'asr hade min skriftimma, hörde på shekh '"AU
och satt efter lektionen med honom i hans hus. Vid
hemkomsten satt länge vid vår port, jemte Abo khode,
som blåste för mig sin zummara; liksom alla sina
kolleger var han förtjust öfver sitt instrument, ehuru
ringa, och öfver sitt spel.
Jwii 1 7.
Hade språng för att träffa Jusuf^ af hvilken jag
nu beställde en samling af Nilens fiskar, hvar och en
till ett pris af 10 piaster. Köpte glasburkar för de
små preparater, jag sjelf tänker göra. Hade efter
middagen min skriftimma, gick efter "asr till shekh
'Ali^ tog honom och sejid ‘Ali med mig och gick till
Bolak^ der vi togo en båt och satte öfver floden till
andra stranden. Det var med ett särdeles nöje jag
åter färdades i båt, ehuru den var liten och blott på
en flod. På samma båt med oss voro 3 qvinnor,
med de vackrast tecknade ögonbryn jag nästan sett.
Öfverkomne valde vi ut en plats åt oss, utbredde
vår lehbade och satte oss. Jag blef dock ej sittan-
de, utan gjorde en liten promenad omkring en träd-
394
gård och såg på den särdeles vackert nedgående so-
len. Jag kunde ej förmå mitt sällskap att slå sig
ner der, emedan det var något afsidcs från den plats,
der allt folk var församladt; liksom alla andra i Kairo
voro de rädda för röfvare. Samlingen här på stran-
den var ej särdeles talrik, de flesta tycktes ha sam-
lat sig på ett stort öppet sandfält nedanför Bolak,
der ett stort antal tält voro uppslagna och derifrån
hela natten lyste talrika ljus. På den strand der vi
voro, hade man utbredt battikh till oändlighet, på
ett öppet något under flodbrädden sänkt fält, som
utgjorde den egentliga platsen för festen. Hvar och
en tycktes i afton nödvändigt böra äta battikh och
det tycktes vara nästan det enda nöjet. Några sån-
gare med tarabuckor hade äfven samlat åhörare om-
kring sig och i buskarne sade man Siréner locka
ynglingar till sig, ehuru soldater vandrade omkring
för att förekomma oskick. Sedan vi gjort vårt af-
tonmål med ost och battikh, flyttade vi oss till bräd-
den af den höga och branta flodstranden, der vi ko-
kade thé och kaffe. Jag vandrade ännu litet om-
kring, för att se hvarmed folket roade sig, men kun-
de ej finna just någonting. Man känner här just in-
tet annat nöje, än att sitta stilla och orörlig, dricka
kaffe, röka och prata. Sedan jag vandrat omkring i
mörkret, återvände jag till mitt sällskap och lade mig
att sofva på vår lebbacle under bar himmel. Jag som-
nade "odt och sof hela natten roligt. Det var nem-
ligen i dag lelet ennokta, den natten då man tror att
tlen droppe faller ned i floden, som förorsakar dess
395
ötVersvämning. Den skulle falla kl. omkring 3 ii 4
d. V. s. 9 a 10 på aftonen; men ingen tycktes ge akt
på eller bry sig om denna tid. Åtminstone gafs den
ej på något sätt tillkänna. Båtar, som färdades öf-
ver om natten, aflossade några skott, äfven några
hördes från fasta landet, men utan afseende på tiden
då nokta föll.
Juni 18.
Sällskapet, som föga hade sofvit under hela nat-
ten, utan varit sysselsatta med prat och kaffe, väckte
upp mig litet före solens uppgång, dä vi gingo i en
moské och gjorde morgonbön. Den var högst ruskig,
dess mecla ingalunda inbjudande. Shekh ^Åli föredrog
ock derföre att blifva under bar himmel. Sedan vi
druckit kaffe och försett oss med provision, togo vi
en liten båt samt begåfvo oss med god nordlig vind
uppåt floden, i grenen mellan Embahe och Ibrahim
pashas ö; landade under Soleiman aghas palats, gingo
upp och besågo den vidsträckta trädgården, som ännu
är för ny för att kunna vara rätt vacker. Seglade
så längre upp i hett baddande förmiddags solsken,
landade vid ön och simmade. Sedan fortsatte vi fär-
den och efter att flera gånger hafva satt på i gyttjan,
i anseende till det låga vattenståndet, landstego vi
slutligen på Erroda^ giugo snedt deröfver och stan-
nade vid fl/awjaZ-färjan , der vi bredde ut vår lebbade
på stenläggningen. Kamraterna (som ehuru här barn-
födda jag tror aldrig förut hade varit på Roda) voro
högst trötta och ömkliga, samt föredrogo att här midt
i vägen taga sig en middagslur, under det jag gjorde
396
en promenad omkring den utomordentligt vackra, i
Engelsk smak anlaggda trädgården, betraktande på-
foglarne, som der förvaras i ett enkom för dem in-
redt hus. Sedan de andra vaknat en stund efter mid-
dagen, begåfvo vi oss bort, men alla voro böo-st trå-
kiga och medtagna af den lilla färden, äfvensom af
hettan, öfver hvilken de högeligen beklagade sig,
ehuru jag fann mig ganska väl i den. Vi vandrade
så den ganska långa vägen genom staden hem till
shekh der vi en stund hvilade och sedan be-
gåfvo oss hem. Kort derpå fingo vi besök af den
gamla gubben, som tyckes vilja bli mig en bokskaf-
fare. Efter maghrih satt jag hos Aho Noris med
shekh Sharavi och hans bror, samt hörde på Abo
khodes zummara. Han sade sig i dag hafva ätit, utom
boze, äfven hashish^ och tycktes också vara rusig.
När jag kom hem, fann jag att gubben hade kommit
tillbaka och tagit nattqvarter hos mig, såsom ock
"Alis son.
Juni 19.
Hade besök af min ormfångare; jag tog några or-
mar och gjorde upp räkning med honom, med hvil-
ken han ej tycktes vara särdeles nöjd. Vandrade på
förmiddagen omkring i Mushi och till Jusufs arbets-
rum i Clot beys hus. Efter 'asr hörde pä ‘Alis lek-
tion och satt derefter med honom och shekh Abdolla
i hans hus. Shekh Abdolla är en högst rolig man,
kanske den enda här hos hvilken jag funnit s^jår af
humor. Vandrade om aftonen mycket omkring i Az-
bukijeh af och an, samt satte mig slutligen att hvila
397
hos Hanaji^ dit sejid 'Ali begifvlt sig före mig; med
honom gjorde jag en tur till Ghorijeh^ der vi veko
in i ett café och sågo p°i Hashashin. De snto tysta
och stilla, gjorde intet oväsende, utan gingo lika vac-
kert bort, sedan hvar och en tagit sig några rökar
från den af en gosse kringburna hashish gazen.
Juni 20.
Gick på förmiddagen till Kölder och Timofejef.
Efter 'asr gjorde jag mitt aftonmål, för att låta sejid
'Ali gå bittida till shekh Demerdash. Derefter gick
jag till shekh 'Ali och satt hos honom ända till maghrih^
då vi båda gingo till Hanafi i Azhukijeli.
Juni 21.
Satt hela förmiddagen hemma väntande på shekh
'Ali och Abdolla, med hvilka jag kommit öfverens
att göra en tur till Roda, men de kommo ej. Hade
härunder besök af den sjuka qvinnan och två henne
åtföljande karlar; på den ena drog jag ut en mnrken
tand, under skrik och jemmer. Efter 'asr hörde på
shekh 'Alis lektion, satt sedan med honom i hans
hus och kom öfverens att han skulle ge mig en lek-
tion äfven mellan 'asr och maghrih hvarje dag. Om
aftonen vandrade oupphörligt af och an i Azhukijeh
och hade tråkigt.
Juni 22.
Hade besök af 'Ali ormfångaren och tog af ho-
nom åtskilligt, som jag skickade till Jusuf. Gjorde
derefter en lång promenad i det så kallade Turkqvar-
teret, Ezhekijeh och andra trakter, genom hvilka jag
ännu ej vandrat. Ofverallt träffade jag gamla fallande
398
och förfallna hus, samt emellan dem nya i Turkisk
eller Frankisk smak uppförda.
Jwii 23.
Gjorde efter lektionen en lång vandring, först
upp till Romdi ut från staden, till den lilla soldat-
kolonin under Gebd elgujuzi. Med stor förundran
betraktade jag här det väldiga lodrätt nedstigande
berget, om hvilket jag hittills gjort mig alldeles orik-
tigt begrepp. In i grunden af berget var uthugget
ett magasin för krut, som fabriceras i en fabrik uppe
på toppen. En stor framskjutande kant deraf bildade
ett naturligt hvalf öfver porten. Jag träffade här 2
Turkar, som tyektes vara dess väktare. De rådde
mig att vid min återgång till staden ej göra omvägen
längsmed muren och på bergen, ty här funnes liara-
som säkert skulle plundra mig. Allt folk här ha
en förfärlig spökrädsla för röfvare. Jag steg upp på
berget på den gjorda vägen, som leder upp till fa-
briken, allt förvånad öfver det väldiga berget och de
underliga grottbildningarne , som syntes öfverallt. Upp-
kommen på toppen, kunde jag nu rätt skåda öfver
den storartade Nildalen, begränsad af Gizeh och Sak-
kara pyramiderna. Jag fröjdade mig högeligen, tyc-
kande mig nu först rätt fatta det väldiga och gran-
diösa i Afrikas natur. Jag steg dock snart ner igen ,
utan att besöka hvarken fabriken eller den moské,
som står här uppe, och vandrade genom en usel sol-
datstad utanför stadsporten under citadellet in i sta-
den, men åter snart ut genom en annan port och så
utanför stadsmuren ända till Bab ennasr. I ett café
3U9
här träffade jag Mohammad Rosas ocli xihdolkarim.
Satt med dem eu stund och följde sedan den förre
liem i hans hus, der han visade mig allehanda små
lajjpris-saker, mest af Frankisk beredning, t. ex. mag-
neter, h vilkas verkan jag ej låtsade förstå, till hans
stora fröjd; allt var till största delen gammalt skräp,
men han tycktes sätta stort värde derpå. Sä t. ex.
gamla usla taflor m. m., hvars beskådande skulle hafva
tråkat ut mig, om jag ej sett hans fröjd öfver den
förundran jag låtsade. Efter maglirib gjorde slag i
Azhukijeh och var sedan pä en Sibhe för Abdolka-
rims aflidna dotter.
Juni 24.
Gjorde på förmiddagen efter lektionen en lång
vandring, först genom Judeqvarteret och sedan ge-
nom åtskilliga delar af staden, der jag ej förr fär-
dats fram. Hade min skriftimma och min eftermid-
dags lektion hos shekh ^Ali', gick med honom efter
■maghrib till Asbukijeh och satt i cafét hos lianafi
till en stund efter 'es/ia, i det ljufvaste månsken och
den mildaste luft, uppfriskad af nordanvind. Så hade
jag fått slut på min midsommarsdag här, utan någon
fröjd, men dock utan tråkighet.
Juni 25.
Gjorde åter på förmiddagen långa vandringar i öde
och förstörda trakter af staden, sedan jag hemma fru-
kosterat med shekhen från Demerdash. För öfrigt
gick dagen som vanligt.
Juni 26.
Var pä förmiddagen i kansliet och tog pengar af
400
Köhler samt gjorde en liten vandring i Khan khalili,
der jag köpte ett par nya skor, äfvensom i trädgår-
darne. Vid maglirib då jag kom hem från shekli
'AU, kallade mig Khalil till sin bod för att se på en
carierad tand, som plågade Rifct effenåi. Jag var
högst generad af hans bekantskap, men kunde ej
undgå den. Knappt hade jag åter hunnit upp i mitt
rum, så kom han, jemte en af mina bekanta Araber,
upp till mig. Han hade dook ej mod att låta mig
rycka ut tanden, utan tycktes vara mycket pjåkig
och sensibel, som han sjelf sade. Han var högst
frågvis och jag var oförsigtig nog att låta honom veta
för mycket; jag fruktar verkligen ledsamma följder
af denna bekantskap. Vi talade mest Franska och
det förundrar mig att han ej kan tala detta språk
bättre än han gör. Sedan han gått bort, gjorde jag
en liten vandring omkring Azbukijeh, samt till cafét
vid Hassanein, der jag hörde på en Muhaddit.
Juni 27 .
Gjorde efter lektionen en liten vandring till Khan
khalili, der jag köpte en divan af shekh Ib7i elvarak.
Hade besök af ormsamlaren, tog af honom några
småsaker och grälade om priset. För öfrigt gick da-
gen som vanligt. Satt med shekh 'Ali en stund hos
Hanafi och gick sedan med honom till en handelsman
från Me^rgus, som i afton hade en khatnie i sitt hus
i Muski. Det var i afton molid shekh Selameh, som
har en liten kubba och ett litet bönehus här i Muski.
Folk var församladt till stor mängd och äfven mycket
qvinnor. Vi gjorde vår zijareh hos shekhen, trän-
401
gande oss in till hans kubba genom den deiinvid hop-
packade qvinnoskaran. Derefter gingo vi in till han-
delsmannen och hörde på khatmen. Vi snto omkring
2 timmar och jag hade ganska tråkigt, ehuru shekherna
som föredrogo, voro utvalda och ovanligt goda.
Juni 28.
Gick bittida jemte se^id ‘Ali till Abdolkhaliks
brorsdotters turba, der 5 fokelia gjorde en khatme.
Vi suto der en stund och hörde på dem i ett säll-
skap af omkring 10 personer, bland hvilka en gam-
mal gubbe med grått skägg, som satt och gret. Gjor-
de en vandring utåt Bolak och utanför staden, samt
satte mig sedan i ett café i Azbukijeh allena, vän-
tande slutet af fredagsbönen. Efter maghrib vandra-
de jag oupphörligen omkring i Azbukijeh^ i det Ijuf-
vaste månsken och den mildaste luft.
Juni 29.
Hade under lektionen besök af ormfångaren, kort
derpå af Abdolkhalik och Hassan, som jag åderlät,
vidare af gubben från Demerdash, med hvilken jag
åt frukost tillsammans; vidare af några från Divan el
mudarisj bland hvilka en hade sjukt öga och som
jag skref recept åt. Jag fruktar ledsamma följder af
min bekantskap i Divan el mudaris. Gick vid maghrib
med sejid ‘Ali ut till sultan Kaid beys moské, som
ligger i en liten gammal ödelaggd by, utanför staden
invid Kairos största begrafningsplats. Här var i dag-
garna' shekh Ibrahim Dosoki, d. v. s. folk samlades hit,
tillbragte natten under zikr och begåfvo sig om mor-
O O O
G. A. Wallins rese-ant. H. I.
•26
402
goneii upp till citadellet, för att der få afgjordt när
lians fest skalle firas samt för att erhålla tillåtelse och
firman till den. Hans fest firas ungefär en månad
härefter på sjelfva Nilen, nedanför en till hans ära
uppförd moské. Ilär i Kaid hey ligger en af hans
kholafa begrafven. Vi gjorde vår zijareh hos den
här likaledes begrafna shekh "Afifi, i hvars bönehus
vi suto och hörde på en särdeles vacker zikr. Äfven
några andra shekher besökte vi, samt suto en stund
och hörde på de zikr, som höllos för hvar och en.
Folk var samladt till stor mängd och roade sig, som
vanligt, med att sitta i cafén eller iposkéer och prata.
Jag vandrade omkring utanför byn och insöp ljuf,
mild nordan vind, som blåste fram öfver öknen. Må-
nen var nu full och särdeles klar pä den blåa him-
melen. Vi kommo hem kl. A a la Ture i det Ijuf-
vaste väder.
Juni 30.
Hade om morgonen efter lektionen en liten dispyt
med shekh ’Ali om Nilens öfversvämning, hvars or-
sak jag förklarade vara det ymniga regn, som denna
tid faller i Nubien. Han sade den öfversvämma från
källor i paradiset och allt vara min ‘alm allali. Dis-
pyten var temmeligen liflig, dock utan hetta och slöts
dermed att jag fann för godt att tiga, när han hem-
tade sina bevis från Sunna. Gick kort efter lektio-
nen upp på sandhögarne utanför Bab ennasr, satt der
och inandades ökenluften. Det var i dag liksom i
går, en ovanligt stark hetta, så att den NV-vind
som blåste hade nästan ingen friskhet med sig. För
403
öfrigt tillbragte jag dagen i lättja och tråkighet, ty
för den starka hettan hade jag ej lust till någonting.
Gjorde en spatsertur omkring Birkef, men äfven här
var luften het och föga frisk. Kände mig om afto-
nen särdeles trött och alldeles medtagen.
Juli 1.
Gjorde en lång vandring i Klian khalili, såg på
marknaden der och köpte mig äfven några småsaker.
Efter middagen gick i badstuga, för att litet afkyla
mig från den olidliga starka hettan i dag. Sedan jag
kommit derifrån blef jag hemma och led förfärligt af
hettan i mina rum.
Juli 2.
Hade besök af shekh Ibrahim, som jag nu på
så lång tid ej sett, hvarken hemma hos mig eller
ute. Han talade om en man, som kommit hit och
föregifvit sig hafva blifvit fången af Fr ang er samt
tillbragt 12 år hos dem i fångenskap, men nu nyligen
i en dröm blifvit besökt af sejid Ahmad elhedavi, af
honom omedelbarligen förd till Tanta, samt derifrån
åter kommit hit, för att tala med shekh Ettamim.
Historien kommenterades här hos mig såsom bedrä-
geri. Man tyckes småningom äfven här börja för-
lora tron på underverk. Efter maghrib gick med
sejid Ali och gjorde vår zijaret hos Sejideh Nefhise,
hvars molid nu firas. Vi suto invid hennes kobba,
läste sjelfva och läto en Jikih för 5 fadda läsa Surah
Jasin der. Vandrade omkring i hennes lilla, men
särdeles vackra moské. Besökte på återvägen kobban
404
för hennes farbror: Mohammaå elanvar ^ ibn elhasan
ibn Eossein ibn ‘Ali. Här var temmeligen mycket
folk, dock klagade man att det ej var hälften af hvad
man i fordna tider varit van att se. Vi gjorde van-
dringen fram och tillbaka nästan utan att hvila oss,
hvarföre sejid ‘Ali kom hem alldeles uttröttad och
medtagen, såsom äfven jag till någon del.
Juli 3.
ft
At frukost hemma med shekherna ‘Ali och Ihra-
him., gick derefter ut och vandrade i Muski, för att
söka mig ett glas i mina söndrade gröna glasögon,
men fann intet. Dagen gick för öfrigt som vanligt
med sina 2 lektioner.
Jitli i.
Gick efter lektionen för att taga pengar af Bok-
ti, men träffade ej honom och tog derföre af Kölder
en liten summa. Vandrade derefter i Khan khalili
och Kutuhijeh, köpte äfven en bok i Bejan och en
Sahhara, för afsändandet af böcker hem. Packade
och rustade för afresan till rif, tiden mellan sohr och
'asr, gick derefter till Bokti, som var ovanligt artig
och vänlig, förmodligen derföre att jag alltid visat
honom barskhet för 'hans småaktighet. Vid maghrib
underrättade jag Sejid ‘Ali att han skidle blifva här
efter mig, hvilket grep honom mycket, så att han
tycktes vilja börja en scen, hvilket jag dock afböjde
med barska och vresiga miner. Gick till trädgården
i Da7'b elginena., som till cn del var illuminerad, i
anledning deraf att en hökares son dessa dagar skall
405
omskilras. Här fnnnos i afton "avalim och mycket
folk var församladt för att höra dem. Jag fann mig
ej någon lämplig plats och folket var här värre än
hos oss att väsnas och höja sina förtjusningsutrop,
så att jag ej väl kunde höra sångerskan, förargade
mig och gick snart bort. När jag kom i trädgården
och spatserade inom den, råkade jag ut för en ung
Arab vid fishijen, som först, när jag satte mig, hoj-
tade högst oartigt åt mig. Jag hojtade lika barskt
emot och tystade honom så. Sedan kom han och
satte sig bredvid mig, då jag bannade honom för
hans ohöflighet. Slutligen blef han högst mjuk, bad
mig om förlåtelse och var särdeles putslustig. Han
sade sio' vara dräng hos en Frankisk medicus.
Juli 5.
Förde sahharan fullpackad med böcker och an-
dra saker till Bokti. När jag kom derifrån hade
tåejid "Ali gått ut och tagit nyckeln med sig. Jag
hck dock upp dörren med min kappsäcks-nyckel, gick
in och väntade, men ingen kom. Efter middagen
kom dock Abdolkhalik, och sedan vi först en lång
stund talat om allehanda likgiltiga sakei’, började han
med ingångsspråk om sin vänskap och kärlek till
mig, samt frågor om jag å min sida äfven hade vän-
skap för honom m. m. d. strunt och ömkligt prat,
som man beständigt hör i Kairo-boernas mun. Se-
dan börjades hufvudsaken om Sejid "Ali^ att han
hade samkat skuld på sig under den tid han varit i
min tjenst, att jag måtte betala dessa skulder, hellre
än att folk sedan skulle komma och rycka af honom
40G
hans turhan och ’ere o. s. v. Samma visa hade äf-
ven shekh Kolali hela morgonen sjungit för mig,
för att locka pengar af mig till betäckande af den
skuld, Sejid "Ali gjort hos honom för shawlar dem
han tagit. Under det Abdolkhalik satt och talade
härom, kom Sejid "Ali ocli underrättade oss om att
då han gått ner kort efter mig, bärande min kahot
och ibrik, folk samlats omkring; honom och tagit
dessa saker ifrån honom, för de skulder han hade
hos dem. Shekh Kolali skaffade dem dock snart
tillbaka. Nu kom äfven effendin frän Divan el mu-
daris med sitt sjuka öga, och, sedan jag exjjedierat
honom, Mohammad Sa" odi’, Sejid 'Alis sak ventilera-
des alltfort och slöts, när deras usla tiggande ut-
tröttat mig, sålunda att jag spenderade en colon-
nat. Sedan detta ändteligen var slut och de gått
bort, skickade mig shekh Kolali 4 åsnor, som trans-
porterade resten af mina saker till shekh "Ali. Vid
flyttningen hade jag äfven anledning att vara miss-
nöjd med Sejid "Ali, ty sedan allt var i ordning
stannade han en stund efter, satte sig med oss i port-
gången och for ut emot shekh "Ali, liksom han hemma
hos mig gjort mot Abdolkhalik. Tiden var nu för-
liden efter "asr, vi satte oss (shekh "Ali och jag) uti
hans mandara, dit mina saker voro inflyttade, språ-
kande om dagens händelser och om Sejid "Ali, hvars
hela uppförande äfvensom skulder han förklarade vara
blott och bart skälmstycken. Om så förhåller sig,
som jag nästan har lust att tro, är det just ett vackert
exempel på trolöshet och skrymteri. Om aftonen gingo
407
vi ner till Azbukijeh ocb suto hos Hanaji till temmeli-
gen sent. Sedan vi kommit hem, gjort vår maghrib-
och esha-hönj lade vi oss, jag i mandaran och shekh
'Ali ute på gården på en mastaba; men förän vi som-
nade, sjöng han ännu ett kapitel ur Koran, med ett
särdeles vackert föredrag.